1
00:00:01,500 --> 00:00:03,610
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,750 --> 00:00:05,720
<i>El nuevo héroe de Wisteria Lane...</i>

3
00:00:05,750 --> 00:00:06,400
¿Hola?

4
00:00:06,430 --> 00:00:08,320
¡Las casas de los superhéroes
son geniales!

5
00:00:08,350 --> 00:00:10,900
<i>...resultó ser cualquier cosa menos eso.</i>

6
00:00:12,000 --> 00:00:13,730
<i>La madre de Orson
estableció residencia.</i>

7
00:00:13,760 --> 00:00:16,630
He decidido aceptar la amable
invitación de tu esposa.

8
00:00:16,660 --> 00:00:17,400
No lo harás.

9
00:00:17,430 --> 00:00:18,900
<i>Y Mike no pudo recordar...</i>

10
00:00:18,930 --> 00:00:20,520
Sin memoria, ¿verdad?
Eso es conveniente.

11
00:00:20,550 --> 00:00:21,600
<i>...nada de nada.</i>

12
00:00:21,630 --> 00:00:22,950
Aquí está nuestra orden de registro.

13
00:00:23,000 --> 00:00:24,500
No pudimos encontrar
la caja de herramientas.

14
00:00:25,250 --> 00:00:27,470
Tal vez quieras lavar la llave inglesa.

15
00:00:27,500 --> 00:00:29,100
Tiene algo en ella.

16
00:00:31,700 --> 00:00:35,300
Sólo estoy diciendo que nunca
pasamos la noche en tu casa.

17
00:00:35,330 --> 00:00:37,600
Pero tu casa es tan cálida
y confortable.

18
00:00:37,630 --> 00:00:39,365
También es una zona de desastre.

19
00:00:39,366 --> 00:00:41,100
No tuve oportunidad de limpiarla hoy.

20
00:00:41,400 --> 00:00:43,500
Ten, permíteme.

21
00:00:44,500 --> 00:00:48,600
<i>Susan Mayer nunca
se consideró una Cenicienta...</i>

22
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
<i>...pero entonces un día...</i>

23
00:00:51,750 --> 00:00:53,400
<i>...apareció un príncipe.</i>

24
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
Bueno, no podemos hacerte
dormir en la suciedad, ¿verdad?

25
00:00:59,200 --> 00:01:00,800
Mi casa será.

26
00:01:03,400 --> 00:01:06,820
<i>Y Susan comprendió que
su vida se había convertido...</i>

27
00:01:06,850 --> 00:01:08,800
<i>...en un cuento de hadas.</i>

28
00:01:09,750 --> 00:01:13,600
<i>Y como su príncipe la había
recibido en su castillo...</i>

29
00:01:14,900 --> 00:01:18,400
<i>...sintió que lo menos que podía
hacer era agradecerle...</i>

30
00:01:18,700 --> 00:01:19,806
<i>...otra vez...</i>

31
00:01:20,506 --> 00:01:21,673
<i>...y otra vez...</i>

32
00:01:22,399 --> 00:01:23,700
<i>...y otra vez más.</i>

33
00:01:24,910 --> 00:01:29,180
<i>Sin embargo, la mañana siguiente,
Susan descubrió que los castillos...</i>

34
00:01:30,290 --> 00:01:32,730
<i>...no funcionan por sí solos.</i>

35
00:01:37,690 --> 00:01:39,515
De acuerdo.

36
00:01:39,550 --> 00:01:44,160
Pero hagámoslo rápido porque
estás desperdiciando agua.

37
00:01:46,075 --> 00:01:47,095
Lo siento.

38
00:01:47,130 --> 00:01:48,910
No quise sobresaltarla.

39
00:01:48,945 --> 00:01:50,722
¿Quién es usted?

40
00:01:50,757 --> 00:01:52,465
Soy Rupert.

41
00:01:52,500 --> 00:01:54,345
Trabajo para el Sr. Hainsworth.

44
00:01:59,197 --> 00:02:00,503
No...

45
00:02:00,504 --> 00:02:01,810
...soy la novia de su patrón.

46
00:02:01,845 --> 00:02:03,750
Seguramente me mencionó.

47
00:02:04,330 --> 00:02:06,080
No que yo lo recuerde.

48
00:02:06,870 --> 00:02:08,300
Rupert.

49
00:02:08,620 --> 00:02:09,689
Buenos días...

50
00:02:09,862 --> 00:02:12,215
- ...patrón.
- Creí que tenías el día libre hoy.

51
00:02:12,250 --> 00:02:14,270
¿No está tu hermana de visita?

52
00:02:14,305 --> 00:02:16,290
Eso es la semana próxima, señor.

53
00:02:17,000 --> 00:02:18,475
También es algo bueno.

54
00:02:18,510 --> 00:02:21,400
De otra forma, no hubiera tenido
el placer de conocer a su...

55
00:02:21,720 --> 00:02:23,790
...novia.

56
00:02:24,150 --> 00:02:25,895
¿Susan?

57
00:02:25,930 --> 00:02:29,650
Sí, nos conocimos en el hospital.

58
00:02:30,120 --> 00:02:31,940
¿Por qué no voy a buscarte una bata?

59
00:02:31,975 --> 00:02:33,880
Me encanta la idea.

60
00:02:41,010 --> 00:02:43,275
¿Le gustaría el desayuno?

61
00:02:43,310 --> 00:02:45,540
¿Tortilla? ¿Tarta de frutillas? ¿Bollos?

62
00:02:47,110 --> 00:02:49,230
Sí, eso suena fantástico.

63
00:02:49,265 --> 00:02:50,785
Elija usted.

64
00:02:50,820 --> 00:02:55,140
<i>Sí, la vida de Susan efectivamente se
había convertido en un cuento de hadas.</i>

65
00:02:55,175 --> 00:02:58,630
¿Es conciente de que existe
una Sra. Hainsworth?

66
00:02:59,100 --> 00:03:00,585
Claro, por supuesto.

67
00:03:00,620 --> 00:03:03,085
<i>¿Y qué es un cuento de hadas...</i>

68
00:03:03,120 --> 00:03:05,030
Tarta será.

69
00:03:06,720 --> 00:03:09,140
<i>...sin un dragón que matar?</i>

70
00:03:52,240 --> 00:03:55,350
<i>Sabemos que hay hombres peligrosos
entre nosotros.</i>

71
00:03:55,610 --> 00:03:57,940
<i>De lo que no podemos estar seguros...</i>

72
00:03:57,941 --> 00:04:00,270
<i>...es de quiénes son
y dónde se esconden.</i>

73
00:04:00,305 --> 00:04:03,211
<i>Así que lo máximo que le podemos
ofrecer a un extraño...</i>

74
00:04:03,212 --> 00:04:04,671
<i>...es la duda razonable.</i>

75
00:04:04,965 --> 00:04:06,915
<i>Pero una vez que esa duda desapareció...</i>

76
00:04:06,950 --> 00:04:10,025
<i>...la gente es cualquier cosa
menos razonable.</i>

77
00:04:10,060 --> 00:04:13,410
Le estoy diciendo,
nuestro vecino es un pedófilo...

78
00:04:13,445 --> 00:04:15,575
...y espero que haga algo
respecto a eso.

79
00:04:15,610 --> 00:04:18,470
Sra. Scavo, no aparece en ningún
registro de delincuentes sexuales.

80
00:04:18,505 --> 00:04:20,797
No ha tenido más que
una multa de tránsito.

81
00:04:20,832 --> 00:04:23,090
¡Es un hombre soltero con un sótano
lleno de juguetes!

82
00:04:23,125 --> 00:04:25,793
Entiendo su preocupación, pero no
podemos multar a una persona...

83
00:04:25,828 --> 00:04:27,235
...por posesión de juguetes.

84
00:04:27,270 --> 00:04:32,265
No lo entiende. Su casa me dio una
sensación escalofriante. Dile, Tom.

85
00:04:32,300 --> 00:04:33,770
Nunca estuve en ese cuarto--

86
00:04:33,805 --> 00:04:35,205
De acuerdo, él no estuvo allí.
No lo sabe.

87
00:04:35,340 --> 00:04:40,306
Mire, tenía una pared llena de fotos
de niños semidesnudos en traje de baño.

88
00:04:40,845 --> 00:04:43,370
¿No dijo que era entrenador de natación?

89
00:04:43,405 --> 00:04:44,872
¿Qué es usted, su abogado?

90
00:04:44,907 --> 00:04:46,340
Tiene que admitirlo, es extraño.

91
00:04:46,375 --> 00:04:47,515
Esto es lo que es extraño.

92
00:04:47,550 --> 00:04:49,625
Si su vecino tenía algo que esconder...

93
00:04:49,660 --> 00:04:52,360
...¿por qué la invitó a su casa
a ver todas sus cosas?

94
00:04:58,840 --> 00:05:02,700
Técnicamente no estaba en casa
cuando entré.

95
00:05:03,550 --> 00:05:05,230
¿Entonces entró ilegalmente?

96
00:05:05,265 --> 00:05:06,910
La puerta estaba abierta...

97
00:05:07,360 --> 00:05:09,520
...le estaba llevando un pastel.

98
00:05:10,650 --> 00:05:11,725
¿Un pastel?

99
00:05:11,760 --> 00:05:13,900
Era un pastel de agradecimiento.

100
00:05:14,280 --> 00:05:16,490
En cierto modo él salvó mi vida.

101
00:05:17,800 --> 00:05:20,750
Ella no sabía que era un pedófilo
cuando preparó el pastel.

102
00:05:20,785 --> 00:05:22,085
A él no le interesa el pastel, Tom.

103
00:05:22,120 --> 00:05:23,440
- ¿Por qué me hablas bruscamente?
- No te hablo bruscamente.

104
00:05:23,475 --> 00:05:25,222
- Me estás hablando bruscamente.
- ¡Te estoy hablando bruscamente...

105
00:05:25,257 --> 00:05:27,860
...porque hay un monstruo
al otro lado de la calle...

106
00:05:27,895 --> 00:05:31,730
...y Barney Fife me está haciendo
ver como el malo!

107
00:05:34,860 --> 00:05:35,915
Mire, lo siento.

108
00:05:35,950 --> 00:05:38,310
Ha estado bajo mucho estrés,
no ha dormido bien.

109
00:05:38,345 --> 00:05:41,080
¡Más vale que no estés pidiendo
disculpas por mí!

110
00:05:41,115 --> 00:05:42,810
Tengo que irme.

111
00:05:48,360 --> 00:05:50,925
Tengo noticias fabulosas.

112
00:05:50,960 --> 00:05:53,750
Bien, espero que sean
mejores que éste vestido.

113
00:05:53,785 --> 00:05:56,275
Parezco algo que
Ike Turner golpearía.

114
00:05:56,310 --> 00:05:59,250
Vas a tener que conseguirte
otro comprador personal.

115
00:06:00,240 --> 00:06:02,100
¿Qué, descarto un vestido,
y me abandonas?

116
00:06:02,135 --> 00:06:03,415
No, esas son mis noticias.

117
00:06:03,450 --> 00:06:07,020
Voy a dejar la tienda y
comenzar mi propio negocio.

118
00:06:07,680 --> 00:06:09,705
¿"La Belleza Por Vern"?

119
00:06:09,740 --> 00:06:12,815
¿Vas a abrir un salón?
Dios, ¿no podrías ser más gay?

120
00:06:12,850 --> 00:06:15,870
Es una consultora para
concursantes de desfile de belleza.

121
00:06:15,905 --> 00:06:18,385
Y la respuesta es "sí".

122
00:06:18,420 --> 00:06:21,530
Esta semana, voy a entrenar niñas
para el desfile Srta. Copo de Nieve.

123
00:06:21,565 --> 00:06:24,895
Es muy gratificante.
¿Sabes lo que sería divertido?

124
00:06:24,930 --> 00:06:26,435
Si vienes y das una charla.

125
00:06:26,436 --> 00:06:27,940
Ya sabes, darle a
las niñas unos consejos.

126
00:06:27,975 --> 00:06:30,425
Vern, caminé las pasarelas
en Milán y París.

127
00:06:30,460 --> 00:06:33,430
No voy a dar consejos de maquillaje
a pequeñas señoritas que van a entrenar.

128
00:06:33,465 --> 00:06:35,645
Has estado actuando
de una manera perra.

129
00:06:35,680 --> 00:06:38,445
Ya han pasado meses
así que no le eches la culpa a tu ciclo.

130
00:06:38,480 --> 00:06:41,210
No me digas perra
y deja de controlar mi ciclo.

131
00:06:41,245 --> 00:06:42,875
Te dije que me pone loca.

132
00:06:42,910 --> 00:06:45,740
Sólo estoy diciendo que has estado
muy enojadiza hoy.

133
00:06:46,270 --> 00:06:48,390
¿Qué está sucediendo?

134
00:06:50,430 --> 00:06:52,780
La sentencia de divorcio salió hoy.

135
00:06:52,815 --> 00:06:55,650
Carlos está oficialmente
fuera de mi vida.

136
00:06:55,685 --> 00:06:57,990
Cariño.

137
00:06:58,910 --> 00:07:00,455
Las edades de las niñas
son de 8 a 12.

138
00:07:00,490 --> 00:07:03,090
Nos juntamos todos los jueves en el
cuarto del recreo de la posada de alces.

139
00:07:03,830 --> 00:07:05,545
No lo voy a hacer.

140
00:07:05,580 --> 00:07:06,809
Necesitas un proyecto.

141
00:07:06,997 --> 00:07:08,320
Ese es tu problema, estás aburrida.

142
00:07:08,355 --> 00:07:10,390
Y tú sabes que la cura para eso es...

143
00:07:10,425 --> 00:07:12,490
...ayudando a otros.

144
00:07:13,380 --> 00:07:15,770
Bien. Lo haré...

145
00:07:16,030 --> 00:07:17,675
...pero quiero este vestido gratis.

146
00:07:17,710 --> 00:07:19,285
¡Malvada! Dijiste que lo odiabas.

147
00:07:19,320 --> 00:07:20,855
Y odio ayudar a otros, también...

148
00:07:20,856 --> 00:07:22,390
...pero eso estoy haciendo, ¿verdad?

149
00:07:28,600 --> 00:07:30,065
¿No hay moros en la costa?

150
00:07:30,066 --> 00:07:31,530
No quiero
sorprender al mucamo de nuevo.

151
00:07:31,565 --> 00:07:33,515
Relájate.
Está preparando el desayuno...

152
00:07:33,550 --> 00:07:35,730
...eres más que
bienvenida a sorprenderme a mí.

153
00:07:38,860 --> 00:07:41,425
¿Hace cuánto que
Rupert trabaja para ti?

154
00:07:41,460 --> 00:07:43,990
Muchos años.
Prácticamente es familia.

155
00:07:44,220 --> 00:07:47,270
Entonces eres tan cercano,
¿y nunca le contaste de mí?

156
00:07:47,305 --> 00:07:49,325
Sí, acerca de eso...

157
00:07:49,360 --> 00:07:52,625
...Rupert era increíblemente
apegado a Jane.

158
00:07:52,660 --> 00:07:54,795
Él nunca me ha visto
con otra mujer.

159
00:07:54,830 --> 00:07:56,880
Y menos con una juguetona y desnuda.

160
00:07:57,860 --> 00:08:00,990
Bueno, eso explica porque fue
un poco frío conmigo esta mañana.

161
00:08:01,025 --> 00:08:03,065
¿Lo fue?
Tendré que hablar con él.

162
00:08:03,100 --> 00:08:05,450
No, no lo hagas.
Eso lo hará peor.

163
00:08:05,485 --> 00:08:06,646
Entiendo.

164
00:08:06,647 --> 00:08:08,970
Quería a Jane.
Él no me conoce.

165
00:08:09,005 --> 00:08:11,150
Ya sabes, sólo
tendré que cautivarlo...

166
00:08:11,185 --> 00:08:13,340
...hacerlo entrar en calor un poco.

167
00:08:17,230 --> 00:08:21,305
Bueno, estoy seguro
que encontrarás la forma.

168
00:08:21,340 --> 00:08:23,300
Grandioso.
Nueve en punto de la mañana...

169
00:08:23,301 --> 00:08:25,260
...y me tengo que poner un
escurridizo y negro vestido de fiesta.

170
00:08:28,030 --> 00:08:29,515
Tengo una idea.

171
00:08:29,550 --> 00:08:32,240
Tú guardas algunas cosas
en un cajón en mi casa.

172
00:08:32,275 --> 00:08:34,505
¿Estaría bien si yo
también hago lo mismo aquí?

173
00:08:34,540 --> 00:08:35,673
¿Un cajón?

174
00:08:36,382 --> 00:08:37,940
¿Piensas que estaremos
aquí tan seguido?

175
00:08:38,570 --> 00:08:40,570
Tu ducha tiene
seis boquillas de poder.

176
00:08:40,571 --> 00:08:42,570
Contigo o sin ti, volveré.

177
00:08:43,020 --> 00:08:45,800
Bueno, entonces sin falta,
consigámoste un cajón.

178
00:08:46,330 --> 00:08:49,070
No necesito mucho.
Uno de esos estará bien.

179
00:08:49,420 --> 00:08:51,370
En realidad,
eso no es una buena idea.

180
00:08:51,371 --> 00:08:53,320
Rupert acomoda
las cosas meticulosamente.

181
00:08:53,355 --> 00:08:55,550
Nunca te lo ganarás
si te metes con su sistema.

182
00:08:55,585 --> 00:08:57,310
¿Rupert?

183
00:08:58,940 --> 00:09:00,910
Su noción del tiempo es perfecta.

184
00:09:01,370 --> 00:09:02,855
No siempre.

185
00:09:02,890 --> 00:09:05,490
Susan va a
necesitar un cajón.

186
00:09:05,525 --> 00:09:06,925
¿Un cajón, señor?

187
00:09:06,960 --> 00:09:08,745
Sí, para sus cosas.

188
00:09:08,746 --> 00:09:10,530
Va a pasar
más tiempo aquí.

189
00:09:10,565 --> 00:09:12,942
Sí, Rupert, espero
que podamos ser buenos amigos...

190
00:09:12,977 --> 00:09:15,320
...ya que vas a
verme mucho más.

191
00:09:15,355 --> 00:09:18,580
Señora, eso
difícilmente parece posible.

192
00:09:20,900 --> 00:09:24,580
Madre Hodge,
¡su comida se va a enfriar!

193
00:09:27,110 --> 00:09:30,115
¿Por qué, por favor, está cerrado
el gabinete de los licores?

194
00:09:30,150 --> 00:09:33,705
Porque su doctor dice que la gente que
toma su medicación no debería beber.

195
00:09:33,740 --> 00:09:36,490
Una advertencia que Ud. ha elegido
ignorar si el...

196
00:09:36,491 --> 00:09:39,240
...lápiz de labios en la botella
de vodka es una indicación.

197
00:09:40,340 --> 00:09:42,440
¿Pescado escalfado otra vez?

198
00:09:42,841 --> 00:09:44,540
No quiero esto.

199
00:09:44,575 --> 00:09:46,495
Quiero lo que todos
ustedes están comiendo.

200
00:09:46,530 --> 00:09:49,300
Bien, su doctor la tiene
con una dieta baja en grasa y sodio.

201
00:09:49,484 --> 00:09:50,692
Ocho comidas esta semana...

202
00:09:50,727 --> 00:09:53,240
...ocho veces le he dicho
lo mismo.

203
00:09:53,530 --> 00:09:55,960
Entonces, ¿quién
quiere dar las gracias?

204
00:09:55,995 --> 00:09:58,040
Permíteme.

205
00:09:59,980 --> 00:10:01,082
Querido señor...

206
00:10:01,083 --> 00:10:03,710
...te agradezco por esta insípida,
indiferentemente preparada comida...

207
00:10:03,745 --> 00:10:06,000
...y te imploro que enciendas
alguna chispa de compasión...

208
00:10:06,035 --> 00:10:07,975
...en mi desalmada nuera.

209
00:10:08,010 --> 00:10:10,305
Que ella pudiese mostrar
un poquito de piedad hacia mí...

210
00:10:10,306 --> 00:10:12,600
...su miserable cautiva.

211
00:10:12,635 --> 00:10:14,140
Amén.

212
00:10:19,010 --> 00:10:22,665
Madre, ¿debo recordarte
que tú pediste venir?

213
00:10:22,700 --> 00:10:25,535
No sabía que estaría cambiando
de una cárcel a otra.

214
00:10:25,570 --> 00:10:27,800
Al menos en la casa...

215
00:10:27,801 --> 00:10:30,030
...uno podía sobornar a los ordenanzas
para meter cosas de contrabando...

216
00:10:30,065 --> 00:10:33,360
...pero aquí, nada logra
pasar a través de la comandante.

217
00:10:34,210 --> 00:10:38,530
He hecho todo lo que he podido
para hacerla feliz y complacerla.

218
00:10:38,565 --> 00:10:40,060
¿Qué quiere de nosotros?

219
00:10:40,095 --> 00:10:41,725
Quiero mi libertad.

220
00:10:41,760 --> 00:10:44,940
Quiero salir de esta
casucha descarada...

221
00:10:44,975 --> 00:10:47,762
...e irme a una casa
que pueda llamar propia.

222
00:10:47,797 --> 00:10:50,273
Y tú me la vas a comprar.

223
00:10:50,308 --> 00:10:52,750
No puedo permitirme comprarte una casa.

224
00:10:53,440 --> 00:10:55,860
No puedes permitirte no hacerlo.

225
00:10:59,640 --> 00:11:01,865
Ya sé que comprarle una
casa no será fácil...

226
00:11:01,900 --> 00:11:05,180
...pero ¿cuántas cenas a lo Edward
Albee como ésta quieres soportar?

227
00:11:05,215 --> 00:11:07,940
¿Qué significa eso de "No puedes
darte el lujo de no hacerlo"?

228
00:11:07,975 --> 00:11:09,355
¿Te estaba amenazando?

229
00:11:09,390 --> 00:11:13,170
Sí, está amenazando con hacernos
miserables hasta que estiremos la pata.

230
00:11:13,205 --> 00:11:15,930
Oye, al menos veamos si
Edie tiene algo barato.

231
00:11:15,965 --> 00:11:17,835
Estaremos más felices, mi
madre estará más feliz--

232
00:11:17,870 --> 00:11:19,610
Sí, y ella se descuidará
terriblemente...

233
00:11:19,611 --> 00:11:21,350
...y estará muerta en un año.

234
00:11:21,385 --> 00:11:23,670
Acabas de robar mi próximo argumento.

235
00:11:27,820 --> 00:11:30,650
Bien, tienes suficiente
dinero para pagar...

236
00:11:30,651 --> 00:11:33,480
...la cuenta del teléfono o
la del cable, pero no ambas.

237
00:11:35,500 --> 00:11:38,720
¿Hola? Mike.

238
00:11:39,110 --> 00:11:41,215
Estoy tratando de ayudarte.

239
00:11:41,250 --> 00:11:45,310
Lo lamento. Haz lo que quieras.

240
00:11:46,540 --> 00:11:49,130
Bueno, pagas el cable.

241
00:11:49,490 --> 00:11:51,540
Igual nadie te llama.

242
00:12:01,290 --> 00:12:02,770
¿Qué es lo que quiere?

243
00:12:02,805 --> 00:12:04,215
Mi sanitario está obstruido.

244
00:12:04,250 --> 00:12:06,245
Pensé que tal vez
usted podría arreglarlo.

245
00:12:06,280 --> 00:12:08,230
Espere, no puede, ¿verdad?

246
00:12:08,265 --> 00:12:10,145
Porque no tiene herramientas.

247
00:12:10,180 --> 00:12:12,810
Debe ser difícil ser
plomero sin herramientas.

248
00:12:13,390 --> 00:12:15,685
¿Por qué ustedes no me dejan en paz?

249
00:12:15,720 --> 00:12:16,947
Vaya.

250
00:12:16,948 --> 00:12:20,630
Usted es muy hostil para ser alguien
que vive de la industria de servicios.

251
00:12:36,040 --> 00:12:38,767
¿Sabes? Se me acaba de ocurrir que
no tiene sentido pagar el cable...

252
00:12:38,802 --> 00:12:40,910
...si no vas a tener electricidad.

253
00:12:41,540 --> 00:12:45,020
<i>Así que creo que primero
pagas la electricidad y--</i>

254
00:13:03,200 --> 00:13:05,465
¿Dónde has estado?
Te están esperando.

255
00:13:05,500 --> 00:13:06,597
Aquí doy clases de elegancia...

256
00:13:06,598 --> 00:13:08,303
- ...llego elegantemente tarde.
- Qué linda.

257
00:13:08,338 --> 00:13:11,210
Recuerda, estas madres refinanciaron
sus remolques para poder pagar esto...

258
00:13:11,245 --> 00:13:14,000
...así que cuando entres,
por el amor de Dios, brilla.

259
00:13:17,370 --> 00:13:19,445
Además de sus tres portadas de Vogue...

260
00:13:19,480 --> 00:13:22,280
...pueden recordarla como la
imagen de Cosméticos La Roque.

261
00:13:22,315 --> 00:13:25,030
¡Denle la bienvenida a la
Señorita Gabrielle Márquez!

262
00:13:37,670 --> 00:13:38,930
¿Vern?

263
00:13:38,931 --> 00:13:40,190
Un momento.

264
00:13:44,900 --> 00:13:46,535
- ¿Hay algún problema?
- Sí.

265
00:13:46,570 --> 00:13:48,660
¿Qué se supone que haga
allí con esa manada?

266
00:13:48,695 --> 00:13:51,395
No todos ganan en la
lotería genética como tú.

267
00:13:51,430 --> 00:13:53,427
Ellas necesitan ayuda para...

268
00:13:53,428 --> 00:13:55,425
...encontrar la tierra prometida
del estilo y la belleza.

269
00:13:55,460 --> 00:13:58,300
Por favor Gabrielle, sé su Moisés.

270
00:14:00,210 --> 00:14:01,305
Buena comparación...

271
00:14:01,340 --> 00:14:04,850
...se necesita un milagro para convertir
estos bichos en perros de exhibición.

272
00:14:07,470 --> 00:14:10,380
Hola chicas, hablemos de la belleza.

273
00:14:17,270 --> 00:14:19,030
¿Qué hay, hermano?

274
00:14:20,740 --> 00:14:22,655
Lo siento. ¿Tú eres--

275
00:14:22,690 --> 00:14:25,170
Carlos, de esta misma calle.

276
00:14:28,790 --> 00:14:30,990
Éramos los mejores amigos, hombre.

277
00:14:32,418 --> 00:14:34,214
Las cosas están algo borrosas...

278
00:14:34,249 --> 00:14:36,010
...desde el accidente.

279
00:14:36,045 --> 00:14:39,030
Lamento no haber venido antes...

280
00:14:39,065 --> 00:14:41,410
...pero el divorcio
ha estado golpeándome.

281
00:14:42,100 --> 00:14:43,265
Lamento oír eso.

282
00:14:43,300 --> 00:14:47,220
Bueno, tengo un apartamento,
pero lo están renovando...

283
00:14:47,255 --> 00:14:50,470
...así que pensé que tal
vez podría quedarme aquí.

284
00:14:50,940 --> 00:14:54,570
- ¿Aquí?
- Sí, yo podría ayudarte con la casa...

285
00:14:54,605 --> 00:14:57,190
...y así podrías concentrarte
en tu principal tarea...

286
00:14:57,225 --> 00:14:58,840
...mejorar.

287
00:14:59,570 --> 00:15:01,570
Estás cargando todo sobre Edie, ¿no?

288
00:15:02,450 --> 00:15:04,665
Eso acabará con la relación sin duda...

289
00:15:04,700 --> 00:15:07,330
...hacer que tu mujer
te saque del agujero.

290
00:15:08,640 --> 00:15:10,880
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

291
00:15:10,915 --> 00:15:13,085
Un par de meses. Tres, como máximo.

292
00:15:13,120 --> 00:15:16,730
Y, por supuesto, puedo aportar la
mitad de los servicios y la renta.

293
00:15:20,660 --> 00:15:23,180
Pues, ¿cómo puedo decirle
que no a mi mejor amigo?

294
00:15:31,690 --> 00:15:35,150
¿Qué hacen los chicos
Blake solos por aquí?

295
00:15:35,185 --> 00:15:37,285
Pam debería vigilarlos de cerca.

296
00:15:37,320 --> 00:15:39,618
¿Quieres, por favor,
alejarte de la ventana?

297
00:15:39,653 --> 00:15:42,367
Apenas dormiste anoche.
Vamos, toma una siesta.

298
00:15:42,402 --> 00:15:44,190
Estoy bien. Estoy bien.

299
00:15:46,740 --> 00:15:48,290
Espera.

300
00:15:55,370 --> 00:15:57,125
Hola, ¿qué hay?

301
00:15:57,160 --> 00:15:59,580
He estado tratando de devolverte esto...

302
00:15:59,581 --> 00:16:00,790
...y agradecerte.

303
00:16:01,160 --> 00:16:03,930
Rebecca y yo disfrutamos mucho la torta.

304
00:16:03,965 --> 00:16:05,970
Qué bien.

305
00:16:06,730 --> 00:16:08,690
Entonces...

306
00:16:09,680 --> 00:16:10,935
...adiós.

307
00:16:10,970 --> 00:16:12,830
Y, ¿qué te parece nuestra casa?

308
00:16:14,270 --> 00:16:15,875
¿Disculpa?

309
00:16:15,910 --> 00:16:18,185
Oí que ustedes y los
Young eran buenos amigos.

310
00:16:18,220 --> 00:16:21,430
Debe haber sido raro estar ahí
con todos los muebles nuevos.

311
00:16:21,660 --> 00:16:23,505
No me di cuenta.

312
00:16:23,540 --> 00:16:24,715
¿Qué tal la cocina?

313
00:16:24,750 --> 00:16:27,720
A Rebecca le gusta el color,
pero yo no estoy tan seguro.

314
00:16:27,755 --> 00:16:30,690
Lo siento, nunca pasé de la sala.

315
00:16:30,725 --> 00:16:33,691
¿Qué? Vamos.
Estás en una casa vacía...

316
00:16:33,726 --> 00:16:35,350
...curiosa respecto
a tus nuevos vecinos...

317
00:16:35,385 --> 00:16:38,050
...echas una mirada, todos lo hacemos.

318
00:16:38,085 --> 00:16:40,440
Bueno, yo no.

319
00:16:42,510 --> 00:16:45,460
Bueno, la próxima vez que
vengas tendré que darte un tour.

320
00:16:45,850 --> 00:16:47,485
Genial, genial.

321
00:16:47,520 --> 00:16:50,500
- ¡Señor Protector!
- Oye, oye, ahora no Parker.

322
00:16:50,940 --> 00:16:54,100
Sólo quería ver si podía jugar
con su máquina de pinball otra vez.

323
00:17:02,280 --> 00:17:04,670
Creo que no hace falta el tour.

324
00:17:16,360 --> 00:17:18,125
Bueno chicas, primero lo primero.

325
00:17:18,126 --> 00:17:19,890
Si no saben caminar, no pueden ganar.

326
00:17:19,925 --> 00:17:21,895
¡Dale Vern!

327
00:17:21,930 --> 00:17:25,790
Recuerden ojos al frente,
hombros atrás, caderas rectas.

328
00:17:25,825 --> 00:17:29,340
Mirar a la izquierda, mirar
a la derecha, golpe y caminar.

329
00:17:32,580 --> 00:17:34,790
Sí, soy increíble, cierren las bocas.

330
00:17:52,100 --> 00:17:53,680
Para, para.

331
00:17:54,240 --> 00:17:55,325
¿Qué?

332
00:17:55,360 --> 00:17:57,935
Mis ojos estaban al
frente, mis caderas rectas.

333
00:17:57,970 --> 00:18:01,600
¿Pero dónde está tu confianza?
¿Dónde está tu orgullo?

334
00:18:01,635 --> 00:18:04,490
Vamos. ¿De qué tengo
que estar orgullosa yo?

335
00:18:15,660 --> 00:18:17,880
¿Alguna de ustedes vio alguna vez
a una modelo de pasarelas...

336
00:18:17,881 --> 00:18:20,100
...sin la vestimenta espectacular
y sin maquillaje?

337
00:18:21,270 --> 00:18:23,755
Pues, confíen en mí,
no son tan especiales...

338
00:18:23,790 --> 00:18:27,520
...pero la única cosa que
tienen es actitud.

339
00:18:27,555 --> 00:18:29,775
Tienes que creer en ti misma...

340
00:18:29,810 --> 00:18:33,140
...y si no lo haces, entonces fingir
que crees en ti misma, ¿de acuerdo?

341
00:18:34,440 --> 00:18:35,715
Está bien.

342
00:18:35,750 --> 00:18:39,265
Ahora, quiero que finjas
estar en la pasarela...

343
00:18:39,300 --> 00:18:41,315
...los flashes destellan...

344
00:18:41,316 --> 00:18:44,049
...todos están mirándote,
envidiándote...

345
00:18:44,084 --> 00:18:47,360
...y todos están pensando lo mismo...

346
00:18:47,395 --> 00:18:52,080
...¡Isabel Horowitz está bella!

347
00:18:53,910 --> 00:18:55,890
¡Vamos, Isabel! ¡Vamos!

348
00:19:00,630 --> 00:19:02,930
¡Lo estás haciendo!
¡Isabel, lo estás haciendo!

349
00:19:02,965 --> 00:19:04,580
¡Eso es! ¡Sigue!

350
00:19:09,800 --> 00:19:12,005
¡Estaba caminando!

351
00:19:12,040 --> 00:19:13,600
¡Estabas caminando!

352
00:19:13,601 --> 00:19:15,160
¡Buen trabajo!

353
00:19:15,195 --> 00:19:17,025
De acuerdo, Donna, tú sigues.

354
00:19:17,060 --> 00:19:19,330
Ve allá arriba y hazme odiar tu belleza.

355
00:19:22,280 --> 00:19:25,295
Ahora, este lugar es un
diamante real en crudo.

356
00:19:25,330 --> 00:19:27,817
Acogedora de dos habitaciones,
más un estudio...

357
00:19:27,818 --> 00:19:30,162
...con una muy motivada vendedora.

358
00:19:30,465 --> 00:19:33,340
Mira, una cucaracha muy motivada.

359
00:19:35,420 --> 00:19:37,190
Tratemos de ser positivos, gente.

360
00:19:37,225 --> 00:19:38,725
Es una locación fabulosa.

361
00:19:38,760 --> 00:19:42,475
Distancia a pie a todo
tipo de negocios divertidos.

362
00:19:42,510 --> 00:19:47,340
Seguro, desde aquí puedo ver a un
prestamista y una librería para adultos.

363
00:19:49,130 --> 00:19:52,320
¿Qué pretendes por el
precio que ofreces, "Tara"?

364
00:19:53,340 --> 00:19:54,410
Vamos.

365
00:19:54,411 --> 00:19:55,480
Gracias.

366
00:19:55,515 --> 00:19:57,015
Esperen.

367
00:19:57,050 --> 00:19:58,975
No soy una mujer no práctica.

368
00:19:59,010 --> 00:20:01,925
Sé que los recursos de mi hijo son...

369
00:20:01,960 --> 00:20:04,840
...como sus logros, un poco limitados.

370
00:20:05,890 --> 00:20:07,910
Quiero ver el resto de la casa.

371
00:20:08,670 --> 00:20:10,235
De acuerdo.

372
00:20:10,270 --> 00:20:12,559
Ahora, la iluminación de
la cocina es un poco dura.

373
00:20:12,560 --> 00:20:14,691
El dueño anterior...
bueno digamos que...

374
00:20:14,726 --> 00:20:17,900
...tenía una especie de negocio
casero de medicamentos.

375
00:20:19,420 --> 00:20:21,510
No puedes permitir que tu madre
se mude a este vecindario.

376
00:20:21,545 --> 00:20:23,865
Está lleno de drogadictos y prostitutas.

377
00:20:23,900 --> 00:20:25,170
Y le deberemos a todos una disculpa...

378
00:20:25,171 --> 00:20:26,440
...¿pero a quién le interesa?
A ella le gusta.

379
00:20:26,475 --> 00:20:27,655
Por supuesto que le gusta.

380
00:20:27,690 --> 00:20:30,085
Hay una tienda de bebidas alcohólicas
las 24 h. al frente de la calle.

381
00:20:30,120 --> 00:20:31,386
Ella quiere una casa.

382
00:20:31,387 --> 00:20:33,920
Esto es lo mejor que podemos
afrontar sin irnos a bancarrota.

383
00:20:33,955 --> 00:20:36,080
Orson, ¿y si le pasa algo a ella?

384
00:20:36,115 --> 00:20:39,095
Deja de preocuparte por ella.
Preocúpate por nosotros.

385
00:20:39,130 --> 00:20:41,845
¿Te das cuenta de todo lo que estuvimos
discutiendo desde que ella vino?

386
00:20:41,880 --> 00:20:43,749
La mujer arruinó toda relación...

387
00:20:43,784 --> 00:20:45,820
...que me importó, y lo
está haciendo de nuevo.

388
00:20:46,590 --> 00:20:48,550
¡Dios mío!

389
00:20:51,240 --> 00:20:52,245
- ¿Estás bien?
- ¿Madre?

390
00:20:52,280 --> 00:20:55,430
Es un pequeño tropezón. Su bastón
le pegó a una baldosa suelta.

391
00:20:55,465 --> 00:20:58,835
- ¿Algo se rompió?
- Pues, obviamente el maldito piso.

392
00:20:58,870 --> 00:21:00,545
Necesitaremos arreglar eso
antes que ella se mude.

393
00:21:00,580 --> 00:21:01,832
¿Estás loco?

394
00:21:01,833 --> 00:21:03,710
Ella obviamente no puede estar sola.

395
00:21:03,745 --> 00:21:04,997
¿Por qué? Es una baldosa floja.

396
00:21:05,032 --> 00:21:07,625
- Estoy perfectamente bien.
- ¿Y qué sucedería si no lo estuviera?

397
00:21:07,660 --> 00:21:10,780
¿Qué sucedería si se hubiera partido
algo y estuviese tirada aquí por horas?

398
00:21:10,815 --> 00:21:12,480
- Vendrá a casa con nosotros.
- Bree--

399
00:21:12,515 --> 00:21:15,320
Y no escucharé otra palabra al respecto.

400
00:21:18,340 --> 00:21:20,480
No puedo creer que nos compraste pizza.

401
00:21:20,515 --> 00:21:21,985
Pues, ustedes se la ganaron.

402
00:21:22,020 --> 00:21:25,031
Pero coman rápido, porque sólo
nos queda una hora, y quiero...

403
00:21:25,066 --> 00:21:27,945
...presentarles a nuestro nuevo mejor
amigo, el Sr. Bronceado en rociador.

404
00:21:27,980 --> 00:21:30,070
Sabes tantas cosas importantes.

405
00:21:30,105 --> 00:21:32,160
¿No puedes volver otro día?

406
00:21:32,195 --> 00:21:33,555
No lo sé.

407
00:21:33,590 --> 00:21:35,870
- ¿Por favor?
- Tienes que hacerlo.

408
00:21:36,350 --> 00:21:38,460
Pues, déjenme fijarme en mi agenda.

409
00:21:38,470 --> 00:21:39,800
Quizás tenga que mover algunas cosas...

410
00:21:39,801 --> 00:21:41,130
...pero creo que puedo hacerlo.

411
00:21:41,165 --> 00:21:44,120
Tu vida debe ser tan
emocionante, ¿verdad?

412
00:21:44,600 --> 00:21:47,270
Sí, todos los días son un desfile.

413
00:21:47,860 --> 00:21:51,650
Entonces, ¿cómo era ser
una modelo famosa?

414
00:21:51,660 --> 00:21:52,890
A decir verdad, era como
cualquier otro trabajo...

415
00:21:52,925 --> 00:21:56,290
...excepto que la paga era genial, la
vestimenta era de alta costura...

416
00:21:56,325 --> 00:21:59,020
...y las fiestas eran
como Sodoma y Gomorra.

417
00:22:00,970 --> 00:22:03,620
No saben qué significa
Sodoma y Gomorra, ¿verdad?

418
00:22:05,470 --> 00:22:06,810
Bien.

419
00:22:07,110 --> 00:22:08,910
¿Conociste a Kate Moss?

420
00:22:08,920 --> 00:22:10,430
La invité a una fiesta una vez.

421
00:22:10,440 --> 00:22:11,620
¿Comiste pizza con ella?

422
00:22:11,630 --> 00:22:12,714
Porque si lo hiciste...

423
00:22:12,715 --> 00:22:14,340
...es casi como si nosotras
hubiéramos comido pizza con ella.

424
00:22:14,350 --> 00:22:16,750
Pues, cariño, la mayoría de
las modelos no comen pizza.

425
00:22:16,880 --> 00:22:19,550
Pues, al menos no sin
tener un dedo de postre.

426
00:22:20,250 --> 00:22:22,410
Asqueroso.

427
00:22:22,590 --> 00:22:24,340
Lo sé. Nunca hice eso.

428
00:22:24,500 --> 00:22:26,240
No creerían las cosas horribles...

429
00:22:26,241 --> 00:22:27,980
...que estas chicas hacían
para mantenerse flacas.

430
00:22:27,990 --> 00:22:29,110
¿Cómo qué?

431
00:22:29,120 --> 00:22:32,510
Pues, algunas fumaban esos
cigarrillos sin filtro franceses.

432
00:22:32,520 --> 00:22:34,440
Pero los cigarrillos pueden matarte.

433
00:22:34,450 --> 00:22:37,030
Pero antes que lo hagan,
matan tu apetito.

434
00:22:38,900 --> 00:22:40,047
Una vez...

435
00:22:40,048 --> 00:22:43,490
...hubo una chica que tomó
demasiados laxantes y...

436
00:22:43,790 --> 00:22:46,350
...pues, si alguna vez están en el
Chateau Milán, en la habitación 238...

437
00:22:46,360 --> 00:22:49,000
...no usen el hidromasaje.

438
00:22:49,950 --> 00:22:52,100
¿Tienes que ser flaca
para ser una modelo?

439
00:22:52,110 --> 00:22:53,950
Pues, sí. ¿Cuándo fue la
última vez que viste...

440
00:22:53,951 --> 00:22:55,790
...una persona gorda en
la tapa de una revista?

441
00:22:56,280 --> 00:22:58,790
Ahora, iré a hablar con Vern
sobre nuestra próxima sesión.

442
00:22:58,800 --> 00:23:01,330
Ustedes terminen el almuerzo
así podemos volver a trabajar.

443
00:23:14,320 --> 00:23:15,780
¡Hola, Rupert!

444
00:23:15,790 --> 00:23:17,463
Fui al centro comercial
y compré una muda de...

445
00:23:17,464 --> 00:23:19,076
...ropa para el fin de semana,
y mientras estuve allí...

446
00:23:19,625 --> 00:23:21,040
...compré algo para ti.

447
00:23:21,360 --> 00:23:24,280
Pensé que podrías
usarlo en tu día libre.

448
00:23:25,420 --> 00:23:27,230
¿Te gusta?

449
00:23:27,240 --> 00:23:28,930
Mucho.

450
00:23:28,970 --> 00:23:30,583
Me resultará útil...

451
00:23:30,584 --> 00:23:33,810
...cuando me olvide de mi nacionalidad.

452
00:23:36,100 --> 00:23:37,730
Eso estuvo bien.

453
00:23:37,740 --> 00:23:41,260
Tú... quiero pasarlo bien contigo.

454
00:23:42,150 --> 00:23:46,040
Estaba pensando que quizás esta
tarde podríamos buscar ese cajón.

455
00:23:46,050 --> 00:23:47,362
Lo siento, señora.

456
00:23:47,363 --> 00:23:49,330
Me temo que tengo que
dar brillo a toda esta plata.

457
00:23:49,340 --> 00:23:52,590
Bueno, déjeme ayudarlo,
y podemos hablar.

458
00:23:52,600 --> 00:23:56,060
Hay tanto que quiero saber de usted.

459
00:23:56,070 --> 00:23:58,570
¿Quién es Rupert Cavanaugh?

460
00:23:58,580 --> 00:24:00,920
¿Qué le apasiona?

461
00:24:03,570 --> 00:24:07,150
Voy a decirle algo. Vayamos
a encontrarle ese cajón, ¿sí?

462
00:24:09,930 --> 00:24:12,160
¿El dormitorio principal
no es por ahí atrás?

463
00:24:12,170 --> 00:24:14,330
Reconozco que es una caminata...

464
00:24:14,340 --> 00:24:17,790
...pero logré encontrarle
un vestidor completo.

465
00:24:17,990 --> 00:24:21,760
Está bien, bueno, realmente no
era necesario que se molestase...

466
00:24:22,670 --> 00:24:24,100
...tanto.

467
00:24:24,470 --> 00:24:25,740
¿Algún problema?

468
00:24:25,750 --> 00:24:29,350
No, yo sólo...

469
00:24:29,640 --> 00:24:32,730
...bueno, realmente todo lo que
necesitaba era un pequeño...

470
00:24:32,740 --> 00:24:34,410
...pequeño cajón, y...

471
00:24:34,411 --> 00:24:37,940
...esto está tan lejos,
¿y qué es ese olor?

472
00:24:37,950 --> 00:24:39,930
Sí, sobre eso...

473
00:24:39,940 --> 00:24:43,450
...el gato falleció en esta habitación.

474
00:24:44,320 --> 00:24:46,520
¿Consideraron retirar el cuerpo?

475
00:24:46,530 --> 00:24:48,260
Bueno, si esto no es aceptable...

476
00:24:48,270 --> 00:24:51,290
...puedo buscar en otra
parte un cajón...

477
00:24:51,291 --> 00:24:52,800
...cuando tenga tiempo.

478
00:24:53,650 --> 00:24:55,980
¿Por qué tiene que
comportarse de esta manera?

479
00:24:56,260 --> 00:24:57,850
¿Qué manera es ésa?

480
00:24:57,910 --> 00:25:00,105
Escuche, sé cómo
se siente por Jane...

481
00:25:00,140 --> 00:25:02,300
...pero si sólo pudiese
darme una oportunidad...

482
00:25:02,335 --> 00:25:03,430
...quiero decir, vamos...

483
00:25:03,520 --> 00:25:07,170
...no puede odiarme tanto, ¿verdad?

484
00:25:08,180 --> 00:25:09,875
He acabado.

485
00:25:09,876 --> 00:25:11,570
Bien. Bien.

486
00:25:11,710 --> 00:25:13,650
No necesito gustarle...

487
00:25:13,660 --> 00:25:16,280
...pero creo que debería tratarme
con un poco de respeto.

488
00:25:16,290 --> 00:25:18,340
Soy la novia de Ian.

489
00:25:18,830 --> 00:25:20,800
Él sigue casado.

490
00:25:21,340 --> 00:25:24,250
Como mucho, es su amante.

491
00:25:24,260 --> 00:25:27,480
Muy bien, no le permito
que me llame eso.

492
00:25:27,490 --> 00:25:30,990
Bien. ¿Qué término prefiere?

493
00:25:31,000 --> 00:25:33,470
¿Concubina? ¿Consorte?

494
00:25:33,480 --> 00:25:35,740
¿Zorra caza-fortunas?

495
00:25:37,280 --> 00:25:38,740
Lo siento tanto.

496
00:25:38,750 --> 00:25:40,750
Yo no debería haber hecho eso.

497
00:25:40,770 --> 00:25:42,810
Pero, Rupert, tiene que admitir...

498
00:25:42,820 --> 00:25:44,510
...sólo es un cajón.

499
00:25:44,520 --> 00:25:47,540
Esos cajones guardan las cosas de Jane.

500
00:25:47,550 --> 00:25:49,540
Ésta es su casa.

501
00:25:49,550 --> 00:25:51,950
Usted es una invitada en su casa...

502
00:25:51,960 --> 00:25:54,045
...y con suerte, de las pasajeras.

503
00:25:54,080 --> 00:25:56,910
Muy bien, ¿sabe?
Eso lo decidirá Ian.

504
00:25:56,920 --> 00:25:58,980
Ya lo ha hecho.

505
00:25:59,740 --> 00:26:02,370
¿Por qué cree que nunca
me habló de usted?

506
00:26:02,380 --> 00:26:05,510
¿Por qué esperó tanto para traerla aquí?

507
00:26:05,520 --> 00:26:08,030
Él no la quiere en esa habitación...

508
00:26:08,440 --> 00:26:13,349
...dónde conserva las cosas de Jane
exactamente como ella las dejó.

509
00:26:18,480 --> 00:26:19,726
Pero...

510
00:26:19,727 --> 00:26:22,220
...seguiré buscando ese cajón.

511
00:26:31,600 --> 00:26:33,440
Voy a casa de Mike.

512
00:26:33,450 --> 00:26:35,030
Pensé que ibas a segar el césped.

513
00:26:35,370 --> 00:26:38,640
Lo sé. Sólo que prometí que le ayudaría
a instalar una barra de ducha...

514
00:26:38,650 --> 00:26:41,390
...y podría llevar un rato.

515
00:26:41,490 --> 00:26:42,870
Bueno.

516
00:26:46,540 --> 00:26:48,920
Hola tigre.
¿Cómo lo llevan, hermano?

517
00:26:48,930 --> 00:26:50,960
Tranquilos y aburridos.

518
00:26:52,180 --> 00:26:53,810
Si Lynette pregunta...

519
00:26:54,190 --> 00:26:56,130
...hoy instalé tu barra de ducha.

520
00:26:56,190 --> 00:26:57,400
Entendido.

521
00:27:00,750 --> 00:27:02,270
Vern, ¿qué estás haciendo aquí?

522
00:27:02,280 --> 00:27:04,250
- Tenemos que hablar.
- ¿Es sobre el maquillaje de las niñas?

523
00:27:04,260 --> 00:27:06,180
Porque le he comprado a cada una
su propio set de maquillaje...

524
00:27:06,190 --> 00:27:08,440
...personalizado, para que encaje
con su tono de piel.

525
00:27:08,450 --> 00:27:10,990
Y algo de cera para Melina.
Sé que sólo tiene 11 años...

526
00:27:11,000 --> 00:27:13,790
...pero esos genes griegos
van a estallar cualquier día.

527
00:27:15,270 --> 00:27:16,277
¿Qué?

528
00:27:16,278 --> 00:27:18,746
Esta mañana la señora Hayes vio a Donna
metiéndose los dedos en la garganta...

529
00:27:18,781 --> 00:27:20,850
...tratando de vomitar
su buñuelo tostado.

530
00:27:21,460 --> 00:27:23,218
- ¿En serio?
- Y la señora Horowitz...

531
00:27:23,253 --> 00:27:25,460
...encontró a Isabel
fumando detrás del garaje.

532
00:27:25,470 --> 00:27:27,045
Aparentemente, ella pensaba
que los cigarrillos...

533
00:27:27,046 --> 00:27:28,620
...la ayudarían a perder algunos kilos.

534
00:27:28,630 --> 00:27:30,690
¿De dónde crees que sacó la idea?

535
00:27:32,100 --> 00:27:33,900
¡Esas malditas compañías tabaqueras!

536
00:27:33,901 --> 00:27:35,000
¡Gaby!

537
00:27:35,010 --> 00:27:37,930
Bien, puede que les haya contado algunas
historias de los viejos tiempos...

538
00:27:37,940 --> 00:27:39,400
...pero como advertencia.

539
00:27:39,410 --> 00:27:41,490
No dije nada inapropiado para las niñas.

540
00:27:41,500 --> 00:27:42,935
Cassie Warren le
preguntó a su madre si...

541
00:27:42,936 --> 00:27:44,370
...podría montar una fiesta
a lo Sodoma y Gomorra.

542
00:27:45,590 --> 00:27:48,340
Muy bien, mira, tendremos que hacer
evaluación de daños. Lo comprendo.

543
00:27:48,350 --> 00:27:50,850
En la próxima sesión me
disculparé con todas las madres.

544
00:27:50,860 --> 00:27:53,430
No va a haber una
próxima sesión para ti.

545
00:27:54,280 --> 00:27:56,970
Las madres no te quieren
cerca de sus hijas.

546
00:27:57,730 --> 00:27:59,500
¡Pero las estoy ayudando!

547
00:27:59,510 --> 00:28:01,050
¡Me adoran!

548
00:28:01,060 --> 00:28:02,380
Espera, por favor, Vern...

549
00:28:02,381 --> 00:28:04,360
...tienes que darme una oportunidad
para arreglar esto.

550
00:28:04,370 --> 00:28:07,610
Demasiado tarde, Gaby. Ahora eres
oficialmente una mala influencia.

551
00:28:08,540 --> 00:28:11,270
Bueno, te veo en la clase de spinning.

552
00:28:23,810 --> 00:28:26,240
Mami dijo que no podíamos irnos.

553
00:28:26,250 --> 00:28:28,550
Sólo voy ahí enfrente.

554
00:28:32,730 --> 00:28:34,850
¡Qué demonios es eso!

555
00:28:34,860 --> 00:28:37,990
¡Dejen de mover la pelota!

556
00:28:38,880 --> 00:28:41,060
¿Puedo preguntarles algo, chicos?

557
00:28:41,950 --> 00:28:45,160
¿Cómo era yo antes del accidente?

558
00:28:45,170 --> 00:28:46,670
¿Qué quieres decir?

559
00:28:46,920 --> 00:28:48,153
Quiero decir... ¿qué clase de tipo era?

560
00:28:48,188 --> 00:28:50,740
¿Era feliz? ¿Era irascible?

561
00:28:51,930 --> 00:28:54,790
¿Me puse violento alguna vez?

562
00:28:57,250 --> 00:28:58,290
Eras normal.

563
00:29:03,410 --> 00:29:05,680
Lo digo en serio.

564
00:29:06,250 --> 00:29:08,190
Necesito saberlo.

565
00:29:08,750 --> 00:29:11,390
Puedes ser sincero.
Eres mi mejor amigo.

566
00:29:15,860 --> 00:29:17,790
¿Sinceramente?

567
00:29:18,210 --> 00:29:20,740
Eras algo misterioso, reservado.

568
00:29:21,430 --> 00:29:23,980
Realmente nadie te conoció bien.

569
00:29:26,410 --> 00:29:28,750
Y te lo dice tu mejor amigo.

570
00:29:36,520 --> 00:29:37,585
¡Sí, sí!

571
00:29:37,916 --> 00:29:39,010
¡Sí!

572
00:29:45,020 --> 00:29:46,770
Lo lamento chicos, sólo que...

573
00:29:46,780 --> 00:29:50,400
...creo que estaba realmente cansada.

574
00:29:50,770 --> 00:29:52,760
¿Dónde está tu hermano?

575
00:29:52,770 --> 00:29:55,170
- Salió.
- Sí.

576
00:29:56,040 --> 00:29:57,535
Que...

577
00:29:57,536 --> 00:29:59,771
¡Está bien, vigílenla!
¡Vigílenla!

578
00:29:59,806 --> 00:30:01,960
Ya vuelvo.
Enseguida vuelvo.

579
00:30:03,060 --> 00:30:05,580
¿Hola? ¡Abran! ¡Abran la puerta!

580
00:30:06,520 --> 00:30:07,790
¿Lynette? ¿Qué ocurre?

581
00:30:07,800 --> 00:30:09,770
- Quiero a mi hijo.
- No está aquí.

582
00:30:09,780 --> 00:30:11,940
No está en nuestra casa,
no está en nuestro patio.

583
00:30:11,950 --> 00:30:14,350
No me tomes por tonta.

584
00:30:14,360 --> 00:30:15,540
¡Parker!

585
00:30:15,550 --> 00:30:18,350
No puedes meterte en mi casa
así como así, Lynette.

586
00:30:18,385 --> 00:30:19,420
No te hagas el tonto conmigo.

587
00:30:19,430 --> 00:30:22,580
Sé exactamente lo que hay allí abajo.

588
00:30:25,140 --> 00:30:27,200
¿Dónde está el flipper?
¿Dónde están todos los juegos?

589
00:30:27,210 --> 00:30:29,960
Era una colección que estaba
juntando para el hospital de niños.

590
00:30:32,450 --> 00:30:34,760
Les envié todo ayer.

591
00:30:37,320 --> 00:30:39,590
¿Donaste las fotos también?

592
00:30:42,780 --> 00:30:44,580
¡Parker!

593
00:30:47,320 --> 00:30:49,070
¿De qué me estás acusando exactamente?

594
00:30:49,080 --> 00:30:51,611
No hagas como que no sabes.
Llamaré a la policía. Parker!

595
00:30:51,646 --> 00:30:54,620
- ¡Parker!
- ¿Hay algún problema?

596
00:30:54,880 --> 00:30:56,730
Claro que hay un problema.

597
00:30:56,731 --> 00:30:58,580
No encuentro a mi hijo.

598
00:30:59,370 --> 00:31:00,600
¿No es ese tu hijo?

599
00:31:11,183 --> 00:31:12,430
¡Oigan!

600
00:31:13,830 --> 00:31:16,190
¿Dónde estuviste?

601
00:31:16,200 --> 00:31:18,350
Estábamos en lo de Mike.
Pasó a buscarme.

602
00:31:18,360 --> 00:31:20,410
¿Qué pasa?

603
00:31:33,940 --> 00:31:36,170
Bueno, hablé con el
hospital de niños.

604
00:31:36,450 --> 00:31:38,730
Confirmaron la historia de Art.

605
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
Donó todas esas cosas.

606
00:31:42,990 --> 00:31:46,130
Eso no prueba nada. Sabía que estaba
tras él. Tenía que deshacerse de eso.

607
00:31:46,140 --> 00:31:47,790
Querida, créeme, estoy contigo.

608
00:31:47,800 --> 00:31:49,610
Algo huele mal con este tipo.

609
00:31:49,620 --> 00:31:50,800
Pero tienes que calmarte.

610
00:31:50,810 --> 00:31:53,210
No puedes meterte a la fuerza
en la casa de la gente.

611
00:31:53,720 --> 00:31:56,690
- ¿Qué tal si Parker estaba ahí?
- Pero no estaba.

612
00:31:56,780 --> 00:31:59,640
Y si sigues acusando a este
tipo sin pruebas...

613
00:32:00,460 --> 00:32:02,610
...nos puede demandar.

614
00:32:05,050 --> 00:32:06,520
Escucha.

615
00:32:07,440 --> 00:32:10,500
Estuve pensando que después de
todo lo que has pasado--

616
00:32:10,535 --> 00:32:12,000
Por favor, no sigas insistiendo
con lo del supermercado.

617
00:32:12,035 --> 00:32:13,430
Fue una experiencia traumática.

618
00:32:13,440 --> 00:32:16,350
Creo que te afectó más de lo
que puedes darte cuenta.

619
00:32:21,200 --> 00:32:24,390
Y quizá necesites hablarlo con alguien.

620
00:32:26,110 --> 00:32:28,690
Un terapeuta, por ejemplo.

621
00:32:31,710 --> 00:32:35,440
Tienes razón.
Necesito hablarlo con alguien.

622
00:32:37,050 --> 00:32:39,390
Se deshizo de todo.

623
00:32:39,400 --> 00:32:43,220
Los juguetes, las fotos,
estaba todo vacío.

624
00:32:45,520 --> 00:32:47,090
No puedes conformarte con esto, Lynette.

625
00:32:47,100 --> 00:32:48,430
¡Ya lo sé!

626
00:32:48,790 --> 00:32:52,750
Si algo le ocurriera al hijo de
alguien porque yo me quedé callada...

627
00:32:54,460 --> 00:32:57,970
La cuestión es que le prometí a
Tom que no insistiría.

628
00:32:58,400 --> 00:33:00,770
Bueno, yo no prometí nada.

629
00:33:19,300 --> 00:33:21,210
Jane tiene cosas maravillosas.

630
00:33:21,580 --> 00:33:24,980
Sí, siempre tuvo un gusto impecable.

631
00:33:28,500 --> 00:33:30,950
Sé lo que te debe parecer.

632
00:33:30,951 --> 00:33:33,400
Que las siga guardando.

633
00:33:34,110 --> 00:33:36,540
Pero es que simplemente no podría--

634
00:33:36,550 --> 00:33:38,080
Te entiendo.

635
00:33:39,650 --> 00:33:41,902
Por mucho que haya intentado parecer...

636
00:33:41,903 --> 00:33:44,094
...que éramos solo tú y yo...

637
00:33:45,730 --> 00:33:48,240
...en esta relación somos tres.

638
00:33:48,250 --> 00:33:50,500
Susan, sabes que te adoro.

639
00:33:50,510 --> 00:33:52,430
No, por favor, escucha.

640
00:33:53,220 --> 00:33:54,980
Estos dos últimos meses...

641
00:33:54,990 --> 00:33:56,595
...creo que realmente nos
acercamos mucho.

642
00:33:56,596 --> 00:33:58,200
Y lo he estado disfrutando.

643
00:33:58,235 --> 00:34:01,240
Sólo siento que últimamente...

644
00:34:01,610 --> 00:34:05,770
...hay un límite hasta donde
me dejas llegar.

645
00:34:07,300 --> 00:34:08,970
Bueno, lo estoy intentando.

646
00:34:09,010 --> 00:34:12,710
Sólo que, cuanto más te dejo
entrar en mi corazón...

647
00:34:12,720 --> 00:34:15,670
...más siento que
estoy apartando a Jane.

648
00:34:15,680 --> 00:34:19,910
No tienes que apartar a Jane
para dejarme entrar.

649
00:34:22,770 --> 00:34:25,920
Por supuesto. Tienes razón.

650
00:34:30,710 --> 00:34:33,100
- ¿Sabes lo que creo?
- No.

651
00:34:33,110 --> 00:34:38,060
Esta clase de sabiduría compasiva
merece una cena extremadamente cara.

652
00:34:39,670 --> 00:34:40,770
Está bien, bueno, dame un minuto...

653
00:34:40,780 --> 00:34:43,060
...a que me ponga algo lindo.

654
00:34:43,150 --> 00:34:46,310
¿Rupert aún no te encontró un cajón?

655
00:34:46,320 --> 00:34:48,310
No, todavía no.

656
00:34:50,270 --> 00:34:52,660
Bueno, en ese caso...

657
00:34:56,990 --> 00:34:59,340
Ian, no tienes porque hacer eso.

658
00:35:00,430 --> 00:35:03,220
Si puedo hacer lugar en mi
corazón para Uds. dos.

659
00:35:03,230 --> 00:35:05,690
Ciertamente puedo hacer
lugar en mi cómoda.

660
00:35:11,540 --> 00:35:14,100
No es correcto. Tu madre
también faltó al almuerzo.

661
00:35:14,110 --> 00:35:15,640
Dijo que no tenía hambre.

662
00:35:15,650 --> 00:35:17,820
¿No podemos regocijarnos
en su ausencia?

663
00:35:17,830 --> 00:35:20,850
Ya sé que es complicada, pero
merece algo de compasión.

664
00:35:21,080 --> 00:35:23,640
La pobre ayer vio morir un sueño.

665
00:35:23,650 --> 00:35:25,510
Todos pasamos por eso.

666
00:35:27,160 --> 00:35:28,700
Le llevo la cena arriba.

667
00:35:28,710 --> 00:35:30,450
Está bien, yo lo hago.

668
00:35:30,460 --> 00:35:31,820
No, prefiero hacerlo yo.

669
00:35:31,830 --> 00:35:33,510
Quiero hablarle.

670
00:35:33,520 --> 00:35:35,800
Bien, le avisaré que estás subiendo.

671
00:35:40,430 --> 00:35:42,170
Mamá viene, esconde el vino.

672
00:35:42,180 --> 00:35:43,740
Muy bien.

673
00:35:44,410 --> 00:35:46,480
¿Ya terminaste la botella?

674
00:35:46,950 --> 00:35:48,810
Estaba... sedienta.

675
00:35:48,820 --> 00:35:50,670
<i>Gloria, he estado pensado y--</i>

676
00:35:50,680 --> 00:35:53,120
¿Nadie en esta casa se molesta
siquiera en tocar la puerta?

677
00:35:53,130 --> 00:35:54,710
¿Eso es alcohol?

678
00:35:54,720 --> 00:35:56,900
¿De dónde lo sacaste?

679
00:35:58,900 --> 00:36:00,360
¡Andrew!

680
00:36:00,780 --> 00:36:04,870
Cuando mi abuela me pide un favor
con lágrimas en sus ojos, ¿cómo--

681
00:36:04,880 --> 00:36:07,030
Cállate, pequeño extorsionista.

682
00:36:07,040 --> 00:36:10,520
Me cobró 20 dólares,
más 5 por el sacacorchos.

683
00:36:10,530 --> 00:36:12,480
Me ocuparé de ti luego.

684
00:36:13,160 --> 00:36:15,520
Ya puedes despedirte de la codeína.

685
00:36:18,290 --> 00:36:19,720
Andrew le trajo vino.

686
00:36:19,730 --> 00:36:21,740
Dios mío.

687
00:36:22,150 --> 00:36:23,830
Esta es nuestra casa.

688
00:36:23,890 --> 00:36:28,500
Si pretendes quedarte aquí,
aprenderás a obedecer algunas reglas.

689
00:36:28,535 --> 00:36:31,530
No obedezco las reglas.
Yo las hago.

690
00:36:31,540 --> 00:36:32,680
Ya no, madre.

691
00:36:32,690 --> 00:36:35,738
Solo mírate, hijito.

692
00:36:36,070 --> 00:36:37,175
De acuerdo, mira...

693
00:36:37,210 --> 00:36:40,330
...sé que estás enojada,
pero no puedes culpar a Orson.

694
00:36:40,340 --> 00:36:42,460
Todo es su culpa.

695
00:36:43,180 --> 00:36:44,790
Piensas que él es maravilloso.

696
00:36:45,300 --> 00:36:47,450
No conoces ni la mitad
de lo que ha hecho.

697
00:36:47,460 --> 00:36:51,010
Vámonos. No puedo tratar
con ella cuando está así.

698
00:36:51,020 --> 00:36:52,580
No quiere que escuches la verdad...

699
00:36:52,590 --> 00:36:54,750
...cómo le fue infiel a Alma.

700
00:36:55,870 --> 00:36:57,260
¿Qué?

701
00:36:57,270 --> 00:36:58,970
¡Está ebria!

702
00:36:58,980 --> 00:37:01,480
Como rompió su corazón y el mío...

703
00:37:01,490 --> 00:37:03,930
Todo por su preciosa Monique.

704
00:37:03,940 --> 00:37:05,560
Cállate, madre.

705
00:37:05,570 --> 00:37:07,250
¿Monique Polier?

706
00:37:07,260 --> 00:37:09,530
Creí que esa era la amante
de Harvey Bigsby.

707
00:37:09,540 --> 00:37:12,780
¡Es muy persuasiva, esa chica!

708
00:37:12,790 --> 00:37:15,310
Ves, te lo dije.
Te dije que haría esto.

709
00:37:15,320 --> 00:37:17,240
Allí estaba él, engañando a Alma...

710
00:37:17,250 --> 00:37:20,900
...sin saber que todo el tiempo
esa puta lo estaba engañado a él.

711
00:37:20,910 --> 00:37:23,470
¡Para! ¡Cierra tu malvada boca!

712
00:37:23,480 --> 00:37:24,530
¿O qué?

713
00:37:24,960 --> 00:37:29,250
¿Qué me harás que ya no
me hayas hecho antes?

714
00:37:39,272 --> 00:37:40,378
Bree...

715
00:37:40,870 --> 00:37:42,260
¡Bree, no!

716
00:37:42,940 --> 00:37:44,940
¡Bree, espera!

717
00:37:44,941 --> 00:37:45,941
¡Bree!

718
00:38:18,200 --> 00:38:20,950
<i>Lo sé. Creí que era tan adorable.</i>

719
00:38:22,910 --> 00:38:25,200
¡Señorita Gabrielle!

720
00:38:25,550 --> 00:38:27,170
¿Qué está haciendo ella aquí?

721
00:38:27,180 --> 00:38:29,780
- No tengo idea.
- Le dije que estaba suspendida.

722
00:38:30,000 --> 00:38:31,730
De acuerdo, solo denme un minuto.

723
00:38:32,810 --> 00:38:35,950
Lamento sobre lo que
les dije a las chicas...

724
00:38:35,960 --> 00:38:37,810
...y no volverá a pasar.

725
00:38:37,820 --> 00:38:41,370
Por supuesto. No estarás en ningún
lugar cerca de nuestras chicas.

726
00:38:41,520 --> 00:38:43,550
¿No pueden darme una
segunda oportunidad?

727
00:38:43,560 --> 00:38:44,700
¿Por qué deberíamos hacerlo?

728
00:38:44,710 --> 00:38:47,480
Eso, quiero decir, entras
aquí toda con tacos altos...

729
00:38:47,490 --> 00:38:49,200
...señorita perfecta talla cero...

730
00:38:49,210 --> 00:38:51,070
...creyéndote mejor que nosotras.

731
00:38:51,080 --> 00:38:54,640
Todas vimos la mirada en
tu rostro cuando apareciste.

732
00:38:55,260 --> 00:38:57,190
No creo que sea mejor que ustedes.

733
00:38:57,200 --> 00:38:58,870
Demonios, las envidio.

734
00:38:58,880 --> 00:39:00,470
¡Por favor!

735
00:39:00,480 --> 00:39:01,980
No, es verdad.

736
00:39:01,990 --> 00:39:06,640
Tienen esposos y familias y una razón
para levantarse en la mañana.

737
00:39:06,650 --> 00:39:08,250
¿Qué tengo yo?

738
00:39:08,730 --> 00:39:10,350
Él.

739
00:39:10,950 --> 00:39:13,685
Enseñar a sus hijas
sobre la confianza y...

740
00:39:13,720 --> 00:39:16,220
...y la belleza es lo más
útil que hecho desde...

741
00:39:16,900 --> 00:39:18,810
...no sé cuando.

742
00:39:19,870 --> 00:39:23,540
Y tanto como las he ayudado a ellas...

743
00:39:24,870 --> 00:39:27,570
...ellas me ayudaron mucho más.

744
00:39:29,820 --> 00:39:32,020
Así que por favor, necesito esto.

745
00:39:36,230 --> 00:39:40,020
Y prometo no hablar más sobre
métodos riesgosos para perder peso.

746
00:39:44,050 --> 00:39:47,373
Como el más efectivo, una píldora
para adelgazar no aprobada por la FDA...

747
00:39:47,408 --> 00:39:49,550
...que puedo conseguir
gracias a mis amigos en Zurich.

748
00:39:50,850 --> 00:39:52,670
En grandes cantidades.

749
00:39:56,210 --> 00:39:59,470
Bueno, supongo que lo
cristiano sería perdonarla.

750
00:40:03,240 --> 00:40:05,170
Bueno, ¿por qué no lo hablan?

751
00:40:05,180 --> 00:40:07,950
Y yo trabajaré en la
postura con las chicas.

752
00:40:07,960 --> 00:40:09,810
¡Sí! ¡Vamos!

753
00:40:09,811 --> 00:40:10,811
¡Vamos, chicas, vamos!

754
00:40:19,500 --> 00:40:21,420
Gracias a Dios.

755
00:40:21,930 --> 00:40:24,730
He estado conduciendo
toda la noche, buscándote.

756
00:40:26,300 --> 00:40:30,030
Vimos a esa mujer en la morgue...

757
00:40:30,100 --> 00:40:32,040
...la noche en que nos casamos.

758
00:40:33,570 --> 00:40:35,590
Fingiste no conocerla.

759
00:40:35,600 --> 00:40:37,730
Bree, puedo explicar.

760
00:40:37,740 --> 00:40:40,790
No. Se terminó.

761
00:40:40,990 --> 00:40:43,370
No comprendes qué pasó.

762
00:40:43,380 --> 00:40:45,450
Hubo dos mujeres en
tu vida antes que yo...

763
00:40:45,460 --> 00:40:47,200
...una desaparecida, y la otra muerta.

764
00:40:47,210 --> 00:40:49,510
Eso es todo lo que
necesito comprender.

765
00:40:52,310 --> 00:40:54,530
He empacado algunas de tus cosas.

766
00:40:55,460 --> 00:40:57,720
Te quiero fuera de la casa...

767
00:40:59,460 --> 00:41:01,350
...ahora.

768
00:41:03,500 --> 00:41:04,920
Bree...

769
00:41:05,690 --> 00:41:07,510
...por favor...

770
00:41:07,710 --> 00:41:09,480
...te amo.

771
00:41:10,460 --> 00:41:12,100
Lo sé...

772
00:41:12,210 --> 00:41:14,460
...pero eso me asusta mucho.

773
00:41:26,130 --> 00:41:29,060
<i>Hombres peligrosos caminan
entre nosotros...</i>

774
00:41:29,070 --> 00:41:31,362
<i>...y no siempre podemos estar
seguros de quienes son...</i>

775
00:41:31,363 --> 00:41:33,630
<i>...o qué secretos esconden.</i>

776
00:41:35,330 --> 00:41:39,090
<i>Pero una vez de que nuestras
peores sospechas son confirmadas...</i>

777
00:41:40,350 --> 00:41:43,060
<i>...podemos tomar medidas.</i>

778
00:41:45,230 --> 00:41:48,330
<i>Una vez de que sus planes
sean revelados...</i>

779
00:41:49,290 --> 00:41:51,148
<i>...podemos tomar medidas...</i>

780
00:41:51,519 --> 00:41:54,370
<i>...para protegernos a nosotros mismos...</i>

781
00:41:54,400 --> 00:41:56,680
<i>...y aquellos que amamos.</i>

782
00:42:06,420 --> 00:42:11,145
<i>Sí, los hombres peligrosos
pueden causar un gran daño...</i>

783
00:42:18,850 --> 00:42:23,230
<i>...pero a veces el peligro
más grande que generan...</i>

784
00:42:24,760 --> 00:42:26,870
Tomaré esa pala.

785
00:42:28,032 --> 00:42:30,093
<i>...es a ellos mismos.</i>

786
00:42:33,916 --> 00:42:38,821
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

