1
00:00:01,120 --> 00:00:03,280
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,310 --> 00:00:06,300
<i>La esposa de Orson, Alma, desapareció.</i>

3
00:00:06,430 --> 00:00:08,100
<i>Gaby encontró una nueva vocación.</i>

4
00:00:08,130 --> 00:00:10,090
Sí, soy increíble... cierren la boca.

5
00:00:10,120 --> 00:00:11,520
<i>Alguien nuevo se mudó...</i>

6
00:00:11,550 --> 00:00:13,940
Es un soltero que vive
con su hermana inválida.

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,780
<i>...pero Lynette descubrió
un oscuro secreto.</i>

8
00:00:15,810 --> 00:00:17,870
Nuestro vecino es un pedófilo.

9
00:00:17,905 --> 00:00:19,930
No puedes conformarte con eso, Lynette.

10
00:00:20,580 --> 00:00:22,760
<i>La madre de Orson reveló su pasado.</i>

11
00:00:22,790 --> 00:00:26,730
Engañó a Alma, rompió su corazón
por su preciosa Monique.

12
00:00:26,765 --> 00:00:27,770
¿Monique Polier?

13
00:00:27,810 --> 00:00:29,790
<i>Y la policía no pudo
encontrar pruebas...</i>

14
00:00:29,810 --> 00:00:30,815
No pudimos encontrar
la caja de herramientas.

15
00:00:30,816 --> 00:00:31,820
El hombre es fontanero.

16
00:00:31,850 --> 00:00:33,690
<i>...hasta que Mike trató de esconderlas.</i>

17
00:00:33,730 --> 00:00:35,490
Yo me las llevaré.

18
00:00:41,810 --> 00:00:46,590
<i>La fiesta anual del barrio era una
tradición invernal en Wisteria Lane.</i>

19
00:00:46,670 --> 00:00:49,150
FELICES FIESTAS

20
00:00:49,490 --> 00:00:54,090
<i>Era una ocasión para los residentes
de repartir espíritu navideño.</i>

21
00:00:55,120 --> 00:00:57,740
<i>Todo el mundo estaba invitado...</i>

22
00:00:59,390 --> 00:01:03,926
<i>...incluyendo Art Shepard, el residente
más nuevo de Wisteria Lane.</i>

23
00:01:05,610 --> 00:01:08,002
<i>Pero cuanto más se
acercaba la gran noche...</i>

24
00:01:08,003 --> 00:01:11,590
<i>...se iba desprendiendo algo
más que espíritu navideño.</i>

25
00:01:11,620 --> 00:01:15,240
¿Has oído lo del chico nuevo
que se acaba de mudar?

26
00:01:15,270 --> 00:01:17,980
Bueno, presta atención a esto...

27
00:01:18,010 --> 00:01:21,750
Aparentemente, el pervertido tiene
todo ese material extraño en su sótano.

28
00:01:21,780 --> 00:01:23,180
No, en serio.

29
00:01:23,210 --> 00:01:26,790
Es como esa gran trampa para
niños llena de juguetes.

30
00:01:28,920 --> 00:01:32,640
<i>Al anochecer del domingo, muchos
de los rumores habían desaparecido...</i>

31
00:01:32,670 --> 00:01:37,290
<i>...y el vecindario estaba de nuevo
consumido por el espíritu navideño.</i>

32
00:01:38,260 --> 00:01:43,206
<i>Amigos reían alrededor del ponche,
amantes se besaban bajo el muérdago...</i>

33
00:01:44,590 --> 00:01:47,560
<i>...y el ambiente era jovial.</i>

34
00:01:48,830 --> 00:01:53,730
<i>Eso fue hasta que cierto
invitado hizo su aparición.</i>

35
00:02:05,970 --> 00:02:08,860
¡Miren quién está aquí!

36
00:02:10,180 --> 00:02:13,380
¡Feliz Navidad a todo el mundo!

37
00:02:13,400 --> 00:02:15,290
¡Feliz Navidad!

38
00:02:18,000 --> 00:02:22,040
Ahora, niños,
¿quién ha sido bueno este año?

39
00:02:31,860 --> 00:02:35,550
Vamos, ¿todos fueron traviesos?

40
00:02:36,750 --> 00:02:39,370
¿Qué voy a hacer con
este camión de bomberos?

41
00:02:39,400 --> 00:02:41,210
Joey, vuelve aquí.

44
00:02:51,160 --> 00:02:53,040
Vamos, chicas.

45
00:02:56,490 --> 00:02:58,910
Art, quizás deberíamos irnos.

46
00:03:00,750 --> 00:03:03,516
<i>Sí, para los residentes
de Wisteria Lane...</i>

47
00:03:03,517 --> 00:03:06,283
<i>...era la época más maravillosa del año.</i>

48
00:03:12,530 --> 00:03:15,244
<i>Pero para Arthur Shepard y su hermana...</i>

49
00:03:15,633 --> 00:03:19,920
<i>...se convirtió en una
noche muy silenciosa.</i>

50
00:03:24,940 --> 00:03:29,592
<i>Para los residentes de Wisteria Lane,
las vacaciones sólo podían comenzar...</i>

51
00:03:30,940 --> 00:03:34,280
<i>...cuando la decoración emergía.</i>

52
00:03:34,540 --> 00:03:35,580
NAVIDAD

53
00:03:35,610 --> 00:03:39,610
<i>Para algunos, eso significaba
sacar las luces de colores.</i>

54
00:03:39,750 --> 00:03:40,800
COSAS DE NAVIDAD

55
00:03:40,840 --> 00:03:44,860
<i>Para otros, significaba encontrar
aquella corona navideña.</i>

56
00:03:44,900 --> 00:03:46,520
TONTERÍAS DE INVIERNO

57
00:03:46,550 --> 00:03:51,056
<i>Y luego estaban aquellos deseosos
de mostrar su portal de Belén.</i>

58
00:03:52,930 --> 00:03:57,768
<i>Pero para unos pocos románticos,
todo se basa en el muérdago.</i>

59
00:03:59,440 --> 00:04:02,180
Tienes que besarme. Es la ley.

60
00:04:04,560 --> 00:04:07,180
Mientras estás de buenas, pensé
que podría dejarte caer algo...

61
00:04:07,220 --> 00:04:09,020
...mis padres vienen a la ciudad.

62
00:04:09,050 --> 00:04:10,520
¿Tus padres? ¿En serio?

63
00:04:10,560 --> 00:04:14,290
Y me preguntaba si quizá estarías libre
para cenar con nosotros el sábado.

64
00:04:14,380 --> 00:04:15,670
¡Absolutamente!

65
00:04:15,710 --> 00:04:18,990
¿Entonces asumo que eso significa
que saben quién soy?

66
00:04:19,020 --> 00:04:21,450
- Por supuesto.
- Y ellos me conocen como...

67
00:04:21,470 --> 00:04:25,290
..."mamá, papá, grandes noticias: me he
buscado una nueva novia increíble".

68
00:04:25,330 --> 00:04:26,490
Eso es adorable.

69
00:04:26,560 --> 00:04:28,300
Por favor, no lo hagas delante de ellos.

70
00:04:28,340 --> 00:04:29,500
Bien.

71
00:04:29,520 --> 00:04:33,540
Así que... ¿quieres que haga reserva
en ese pequeño sitio francés?

72
00:04:33,580 --> 00:04:35,076
Podríamos hacer eso...

73
00:04:35,077 --> 00:04:38,070
...pero es una parada de 4
horas y van a estar exhaustos...

74
00:04:38,090 --> 00:04:40,839
...y pensé que tendríamos una velada
más agradable si viniesen aquí y...

75
00:04:40,840 --> 00:04:42,285
...tú les hicieses la cena.

76
00:04:44,890 --> 00:04:49,340
Está bien, creo que es hora
de que tengamos la conversación.

77
00:04:50,610 --> 00:04:52,590
Ian...

78
00:04:53,230 --> 00:04:56,060
...¿nunca te has preguntado
por qué nunca cociné para ti?

79
00:04:56,100 --> 00:04:58,700
Asumí que eras una perezosa.

80
00:04:59,270 --> 00:05:00,770
No, ojalá.

81
00:05:00,930 --> 00:05:02,840
Mi cocina...

82
00:05:02,880 --> 00:05:04,360
...no es buena.

83
00:05:04,390 --> 00:05:07,300
Bueno, mis padres no estarán
esperando una comida gourmet.

84
00:05:07,320 --> 00:05:11,500
¿Se esperarán retortijones, acidez
de estómago o sudores nocturnos?

85
00:05:11,520 --> 00:05:14,430
¡Vamos! No puedes ser tan mala.

86
00:05:19,420 --> 00:05:23,490
¿Es realmente tan importante
que les haga comida casera?

87
00:05:23,540 --> 00:05:27,030
Bueno, es sólo que en estos aspectos
están muy chapados a la antigua...

88
00:05:27,060 --> 00:05:30,800
...y quizá se pregunten
por qué no hiciste el esfuerzo.

89
00:05:30,960 --> 00:05:32,120
Pero está bien.

90
00:05:32,150 --> 00:05:34,280
Tú los convencerás...

91
00:05:34,310 --> 00:05:36,290
...con el tiempo.

92
00:05:37,730 --> 00:05:41,040
Está bien, lo intentaré.

93
00:05:41,410 --> 00:05:42,930
Gracias.

94
00:05:44,140 --> 00:05:46,445
Nada elaborado. Un simple asado...

95
00:05:46,446 --> 00:05:48,750
...y algo apropiado para acompañar.

96
00:05:48,790 --> 00:05:50,020
Bien...

97
00:05:50,600 --> 00:05:52,720
...como una ambulancia.

98
00:05:59,860 --> 00:06:01,570
No, Amy, pasos pequeños.

99
00:06:01,610 --> 00:06:02,670
¡Pequeños!

100
00:06:02,700 --> 00:06:05,610
La pequeña Miss Copo de Nieve
se desliza. No da pisotones.

101
00:06:05,880 --> 00:06:07,080
¿Está mejor?

102
00:06:07,100 --> 00:06:09,150
Lo estás consiguiendo, cariño.

103
00:06:09,550 --> 00:06:12,190
Si fuese un caballo,
tendríamos que dispararle.

104
00:06:13,180 --> 00:06:15,590
La pobre, lo intenta tanto...

105
00:06:15,620 --> 00:06:17,200
Sí, es un soldado a caballo.

106
00:06:17,230 --> 00:06:19,340
- Descartémosla.
- ¿Qué? ¿Por qué?

107
00:06:19,360 --> 00:06:22,270
Los asesores de cabalgatas son juzgados
por el brío de sus alumnos.

108
00:06:22,300 --> 00:06:24,825
No podemos permitirnos rechazar
a todas las mocosas sin talento...

109
00:06:24,826 --> 00:06:27,350
...pero podemos perder sin duda
a la que nos rezaga, y esa es Amy.

110
00:06:27,390 --> 00:06:29,830
¡No podemos hacer eso!
Su madre murió el año pasado.

111
00:06:29,860 --> 00:06:33,500
Sí, lo sé, y es trágico, pero estamos
intentando mantener un negocio.

112
00:06:33,530 --> 00:06:35,210
Amy está copando todo nuestro tiempo...

113
00:06:35,211 --> 00:06:36,890
...y deberíamos estar
centrándonos en Sherri.

114
00:06:36,920 --> 00:06:39,500
De hecho tiene oportunidad de ganar.

115
00:06:40,350 --> 00:06:41,900
¿Cómo se lo diré a la familia?

116
00:06:41,930 --> 00:06:43,960
Lo haremos juntos.
Seremos muy diplomáticos.

117
00:06:43,990 --> 00:06:44,990
¿Estás segura de esto?

118
00:06:45,020 --> 00:06:48,050
- La pobre niña lo ha pasado tan mal--
- ¡Amy!

119
00:06:48,080 --> 00:06:52,380
¡Por el amor de Dios, la Miss Copo
de Nieve no se rasca ahí abajo!

120
00:06:52,940 --> 00:06:55,090
Pero bueno, su madre
murió hace ya un año.

121
00:06:55,120 --> 00:06:56,830
¿Por cuánto tiempo
se va a aprovechar de eso?

122
00:06:59,860 --> 00:07:01,820
Madre Hodge, tengo su desayuno.

123
00:07:01,850 --> 00:07:02,940
Ponlo por allí.

124
00:07:02,960 --> 00:07:04,140
Comeré más tarde.

125
00:07:04,180 --> 00:07:05,830
<i>Feliz Navidad.</i>

126
00:07:08,140 --> 00:07:09,340
¿Qué está mirando?

127
00:07:09,380 --> 00:07:11,300
Cintas caseras.

128
00:07:11,700 --> 00:07:14,560
Es divertido mirar el pasado, ¿verdad?

129
00:07:15,170 --> 00:07:19,590
Bueno, es una forma de matar el tiempo
mientras esperas a la muerte.

130
00:07:20,210 --> 00:07:22,490
También tenemos cable.

131
00:07:23,130 --> 00:07:26,050
¿Has decidido que vas a hacer
respecto a Orson?

132
00:07:26,100 --> 00:07:27,580
- ¿Decidido?
- Sí.

133
00:07:27,620 --> 00:07:29,110
¿Ya has llamado a un abogado?

134
00:07:29,140 --> 00:07:31,220
No creo que eso sea de su interés.

135
00:07:31,240 --> 00:07:35,674
No quiero entrometerme, pero
creo que eres una buena cristiana...

136
00:07:35,675 --> 00:07:38,630
...y mereces algo mejor que mi hijo.

137
00:07:38,650 --> 00:07:40,680
Bueno, lo tomaré bajo consideración.

138
00:07:40,710 --> 00:07:43,370
Si le das la oportunidad,
te persuadirá de vuelta.

139
00:07:43,400 --> 00:07:45,860
Es lo que él hace.

140
00:07:46,080 --> 00:07:47,830
Aléjate.

141
00:07:47,860 --> 00:07:49,630
No es tan fácil.

142
00:07:49,650 --> 00:07:51,540
Lo amo.

143
00:07:52,260 --> 00:07:54,480
Te sobrepondrás.

144
00:07:54,510 --> 00:07:56,300
Yo lo hice.

145
00:07:58,580 --> 00:07:59,810
<i>¡Hola!</i>

146
00:08:07,150 --> 00:08:09,000
<i>¡Feliz Navidad!</i>

147
00:08:09,060 --> 00:08:11,220
<i>Espera, espera, espera.</i>

148
00:08:12,690 --> 00:08:16,180
Bueno, créeme Rita,
a mí también me asusta.

149
00:08:16,450 --> 00:08:18,311
¿Sabes qué? Deberíamos
tener una reunión...

150
00:08:18,346 --> 00:08:22,620
...juntar a todas las mamás y resolver
qué vamos a hacer con este tipo.

151
00:08:23,310 --> 00:08:26,380
Sí, el sábado en tu casa. Suena bien.

152
00:08:31,030 --> 00:08:33,430
Oye, Rita, me tengo que ir.

153
00:08:37,680 --> 00:08:39,950
Lo siento, no puedo hablar ahora.
Tengo que ir a un lugar.

154
00:08:39,970 --> 00:08:41,830
Bueno, mi hermano no.

155
00:08:41,860 --> 00:08:44,330
El centro juvenil lo acaba de despedir.

156
00:08:44,360 --> 00:08:46,520
¿Estás contenta?

157
00:08:46,850 --> 00:08:50,090
No estoy triste. No debería
estar con chicos. Vi esas fotos.

158
00:08:50,110 --> 00:08:52,940
Esos chicos estaban
en el equipo de natación.

159
00:08:52,970 --> 00:08:54,830
Él estaba orgulloso de ellos.

160
00:08:54,860 --> 00:08:58,280
Convertir esto en algo sucio
habla más de ti que de él.

161
00:08:58,320 --> 00:09:00,040
Puedes defenderlo todo lo que quieras.

162
00:09:00,060 --> 00:09:02,090
Sé lo que sé.

163
00:09:05,850 --> 00:09:10,780
¿Sabías que a mi hermano lo escupieron
ayer en la ferretería...

164
00:09:11,060 --> 00:09:15,155
...que se negaron a atendernos
en el restaurante...

165
00:09:15,156 --> 00:09:19,250
...que cortaron nuestro neumático
en el estacionamiento de la iglesia?

166
00:09:21,590 --> 00:09:23,600
No estoy bien de salud.

167
00:09:23,630 --> 00:09:26,430
No me hace falta este estrés.

168
00:09:27,490 --> 00:09:29,060
Bueno...

169
00:09:29,390 --> 00:09:31,610
...lamento que haya pasado eso.

170
00:09:31,640 --> 00:09:35,350
¿Has considerado siquiera por un momento
que podrías estar equivocada...

171
00:09:35,380 --> 00:09:37,353
...que malinterpretaste lo que viste...

172
00:09:37,548 --> 00:09:41,236
...que estás arruinando mi vida
y la de mi hermano...

173
00:09:41,794 --> 00:09:43,359
...por nada?

174
00:09:44,870 --> 00:09:47,710
Tengo hijos, ¿de acuerdo?

175
00:09:47,740 --> 00:09:50,500
Más vale asegurarse que lamentarse.

176
00:09:50,930 --> 00:09:54,090
Mientras tú estés segura,
¿qué importa quién lo lamenta?

177
00:10:08,820 --> 00:10:12,200
Prepararé la cena para los padres
de Ian mañana en la noche...

178
00:10:12,250 --> 00:10:16,540
...y es la primera vez que los veo,
así que quiero impresionarlos.

179
00:10:16,560 --> 00:10:18,170
¿Y aún así cocinarás?

180
00:10:18,190 --> 00:10:19,640
Bueno, ésa es la cuestión.

181
00:10:19,660 --> 00:10:23,120
Esperaba, si no estás muy ocupada...

182
00:10:23,150 --> 00:10:26,520
No, no, estas cosas
se arman prácticamente solas.

183
00:10:26,560 --> 00:10:28,730
Gracias. Me salvaste la vida.

184
00:10:28,750 --> 00:10:30,420
De hecho...

185
00:10:30,510 --> 00:10:33,710
...me vendría bien distraerme.

186
00:10:37,040 --> 00:10:40,800
Le pedí a Orson que se mudara anoche.

187
00:10:42,370 --> 00:10:45,480
¡Vamos! ¿Por qué enterrarías tu caja
de herramientas en el bosque?

188
00:10:45,510 --> 00:10:48,420
Sabía que la policía la estaba
buscando, y entré en pánico.

189
00:10:48,450 --> 00:10:50,010
Estaba tratando de ganar tiempo.

190
00:10:50,040 --> 00:10:52,090
¡Bueno, podrías ganar más sin
hacer que te metan en la cárcel!

191
00:10:52,120 --> 00:10:55,330
- Déjalo disfrutar su desayuno.
- No te metas en esto, Carlos.

192
00:10:55,370 --> 00:10:57,540
Mike, quiero que me mires.

193
00:10:57,560 --> 00:11:01,550
Sí, mírame a los ojos y júrame
que no mataste a nadie.

194
00:11:01,580 --> 00:11:04,630
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
No puedo recordarlo.

195
00:11:04,660 --> 00:11:07,340
¿No puedes recordarlo,
o no quieres recordarlo?

196
00:11:07,370 --> 00:11:09,430
Muchachos.

197
00:11:21,220 --> 00:11:23,500
Bree, tienes que acudir
a la policía por todo esto.

198
00:11:23,530 --> 00:11:24,700
No puedo. Todavía no.

199
00:11:24,730 --> 00:11:26,610
Necesito algo de tiempo para pensar.

200
00:11:26,640 --> 00:11:29,160
Su mujer desaparece,
luego su amante aparece muerta.

201
00:11:29,190 --> 00:11:31,550
¿Qué hay que pensar?

202
00:11:33,800 --> 00:11:36,605
Sé que parece sospechoso,
pero en el fondo de mi corazón...

203
00:11:36,606 --> 00:11:39,410
...no puedo creer que Orson
haya podido hacer tal cosa.

204
00:11:39,440 --> 00:11:42,510
Cielo, todos queremos creer lo mejor
de las personas que nos importan...

205
00:11:42,540 --> 00:11:44,630
...pero no puedes dejar que
tus sentimientos por un hombre...

206
00:11:44,631 --> 00:11:46,158
...no te deje ver hechos innegables.

207
00:11:49,720 --> 00:11:51,900
¿Qué es eso?

208
00:11:55,130 --> 00:11:57,140
¡Dios mío!

209
00:12:00,090 --> 00:12:01,180
¿Qué pasa?

210
00:12:01,200 --> 00:12:03,710
Acaban de arrestar a Mike por asesinato.

211
00:12:03,730 --> 00:12:04,730
¿Qué?

212
00:12:04,760 --> 00:12:09,380
Dicen que mató a esa mujer
del noticiero, esa tal Monique.

213
00:12:09,830 --> 00:12:12,350
¡Gracias a Dios!

214
00:12:14,700 --> 00:12:16,710
No puedo creer que le vayamos
a romper el corazón a esa pequeña.

215
00:12:16,740 --> 00:12:18,030
No te acobardes ahora.

216
00:12:18,060 --> 00:12:19,340
WTenemos que hacer lo mejor
para el negocio.

217
00:12:19,370 --> 00:12:20,570
¿Qué pasa si el padre me grita?

218
00:12:20,590 --> 00:12:22,020
Entonces lo interrumpiré y te defenderé.

219
00:12:22,040 --> 00:12:24,370
De acuerdo, pero si lo haces,
trata de ser diplomática.

220
00:12:24,390 --> 00:12:25,580
Siempre soy diplomática.

221
00:12:25,600 --> 00:12:28,260
Ahora métete allí,
homosexual sin carácter.

222
00:12:29,700 --> 00:12:31,810
Disculpe, ¿Sr. Pearce?

223
00:12:33,450 --> 00:12:35,010
Me alegra mucho que
haya podido venir hoy.

224
00:12:35,040 --> 00:12:37,290
Ella es mi socia Gabrielle.

225
00:12:39,160 --> 00:12:40,420
Encantado de conocerla.

226
00:12:42,000 --> 00:12:43,700
¿Nos sentamos?

227
00:12:44,750 --> 00:12:49,160
¿De qué querían hablarme?
¿Hay algún problema con Amy?

228
00:12:49,190 --> 00:12:51,050
No es un problema en sí.

229
00:12:51,080 --> 00:12:54,100
Estamos un poco preocupados
de que ella no pueda tener...

230
00:12:54,120 --> 00:12:57,290
...el temperamento para estos concursos.

231
00:12:57,310 --> 00:12:58,400
¿Y eso qué significa?

232
00:12:58,420 --> 00:13:02,980
Bueno, en lo que respecta a la
ejecución, no es exactamente...

233
00:13:05,530 --> 00:13:08,480
Bueno, ella tiende a ser...
Ya puedes salir a defenderme.

234
00:13:08,510 --> 00:13:11,120
No tengo idea de a qué te refieres.

235
00:13:14,600 --> 00:13:16,466
Gaby y yo lo discutimos...

236
00:13:16,467 --> 00:13:20,200
...Amy tiene ciertos límites y sus
oportunidades de ganar son pocas.

237
00:13:20,240 --> 00:13:21,970
¡Vern!

238
00:13:22,080 --> 00:13:23,500
Es tan competitivo.

239
00:13:23,530 --> 00:13:27,010
Constantemente debo
recordarle que sólo son niñas.

240
00:13:27,560 --> 00:13:29,030
¿Cuándo perdiste la alegría?

241
00:13:29,070 --> 00:13:30,460
Creo que tú ya lo sabes.

242
00:13:30,490 --> 00:13:31,625
Esperen, estoy confundido.

243
00:13:31,660 --> 00:13:33,530
¿Están abandonando a Amy?

244
00:13:33,550 --> 00:13:35,490
Por supuesto que no, Bill.

245
00:13:35,720 --> 00:13:37,770
¿Puedo llamarte Bill?

246
00:13:37,990 --> 00:13:41,910
Sólo creemos que Amy se beneficiaría
con entrenamiento privado.

247
00:13:41,920 --> 00:13:43,430
Tal vez yo podría ir a tu casa...

248
00:13:43,450 --> 00:13:46,090
...¿te parece el viernes a las 5:00?

249
00:13:47,960 --> 00:13:49,580
Claro.

250
00:13:49,650 --> 00:13:52,660
- Sí, creo.
- ¡Genial! Es una cita.

251
00:13:52,950 --> 00:13:55,240
Tal vez yo deba ir también.

252
00:13:55,310 --> 00:13:57,230
¿Después de las cosas
horribles que dijiste de Amy?

253
00:13:57,260 --> 00:13:58,920
No lo creo.

254
00:14:02,030 --> 00:14:06,380
Voy a necesitar un buen abogado y
para ello hay que investigar un poco.

255
00:14:06,420 --> 00:14:08,484
El abogado necesitará un anticipo...

256
00:14:08,485 --> 00:14:11,580
...así que si no te importa,
prometo que te lo pagaré.

257
00:14:11,630 --> 00:14:13,430
Está bien.

258
00:14:13,620 --> 00:14:15,360
Y asegúrate de decirle
sobre mi llave de tuercas...

259
00:14:15,400 --> 00:14:16,580
...aparentemente le hicieron pruebas...

260
00:14:16,581 --> 00:14:18,919
...y encontraron rastros
de sangre de la tal Monique.

261
00:14:22,250 --> 00:14:24,090
¿Qué pasa?

262
00:14:24,900 --> 00:14:28,680
Yo no sé si lo notaste Mike, pero...

263
00:14:29,100 --> 00:14:31,390
...no he estado feliz.

264
00:14:32,370 --> 00:14:34,890
No, no lo había notado.

265
00:14:34,920 --> 00:14:37,180
Quería decírtelo hace semanas
y ojalá lo hubiera hecho...

266
00:14:37,220 --> 00:14:38,650
...porque ahora sé que creerás que...

267
00:14:38,651 --> 00:14:41,510
...rompo contigo por esto
de la sangre en el hacha--

268
00:14:41,530 --> 00:14:42,770
Llave de tuercas.

269
00:14:42,800 --> 00:14:43,850
Como sea.

270
00:14:43,960 --> 00:14:46,850
Pero créeme, no es por eso.

271
00:14:47,900 --> 00:14:49,940
Es sólo que...

272
00:14:50,790 --> 00:14:53,740
...vamos muy rápido.

273
00:14:54,550 --> 00:14:56,500
¿Qué tratas de decir?

274
00:14:56,540 --> 00:14:59,490
Tal vez debamos tomarnos un tiempo.

275
00:14:59,520 --> 00:15:03,060
Ya sabes, salir con otras personas.

276
00:15:03,660 --> 00:15:07,870
Me dices esto el mismo día en que
me ponen en una prisión para hombres.

277
00:15:07,930 --> 00:15:10,960
Bueno, te dije que no
era un buen momento.

278
00:15:12,690 --> 00:15:14,820
Lo siento, yo...

279
00:15:14,860 --> 00:15:16,990
...de verdad lo siento.

280
00:15:17,050 --> 00:15:20,430
Simplemente no puedo.

281
00:15:37,890 --> 00:15:41,960
Me dijeron que alguien venía,
pero no pensé que serías tú.

282
00:15:42,010 --> 00:15:44,750
¿Edie te está buscando un buen abogado?

283
00:15:45,300 --> 00:15:46,580
Lo dudo.

284
00:15:46,630 --> 00:15:48,660
Rompió conmigo hoy.

285
00:15:48,750 --> 00:15:50,340
¿Qué? ¿Por qué?

286
00:15:50,390 --> 00:15:52,720
Bueno, me arrestaron por asesinato.

287
00:15:52,750 --> 00:15:54,340
Aún así...

288
00:15:55,490 --> 00:15:57,360
...es de mal gusto.

289
00:15:58,570 --> 00:16:00,940
Bueno, entonces...

290
00:16:01,440 --> 00:16:03,720
...yo te ayudaré a salir.

291
00:16:04,920 --> 00:16:07,090
¿De cuánto es tu fianza?

292
00:16:09,350 --> 00:16:11,820
Un millón de dólares.

293
00:16:14,180 --> 00:16:16,660
No tienes que ayudarme, Susan.

294
00:16:19,480 --> 00:16:21,580
Quiero hacerlo.

295
00:16:23,700 --> 00:16:26,360
¿No vas a preguntar?

296
00:16:26,760 --> 00:16:28,490
¿Qué?

297
00:16:28,930 --> 00:16:31,860
Si yo maté a esa mujer.

298
00:16:33,160 --> 00:16:36,310
No tengo que hacerlo,
sé que no lo hiciste.

299
00:16:38,480 --> 00:16:41,010
Desearía estar tan seguro.

300
00:16:44,770 --> 00:16:45,940
Yo...

301
00:16:46,150 --> 00:16:50,930
...tengo esas imágenes repentinas de
su cara, así que debo haberla conocido.

302
00:16:50,960 --> 00:16:52,350
Si así fue, tal vez pasó algo.

303
00:16:52,390 --> 00:16:54,553
Tal vez me enojé, tal vez--

304
00:16:54,554 --> 00:16:58,880
Debe haber una explicación,
y vamos a encontrarla.

305
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
No te preocupes por nada.

306
00:17:10,930 --> 00:17:12,010
¡Señorita Gabrielle!

307
00:17:12,030 --> 00:17:13,970
¿Cuándo va a salir a verme?

308
00:17:14,010 --> 00:17:17,350
¡La hierba, cariño, y mi alergia!

309
00:17:17,380 --> 00:17:20,660
¡Anda y practica, te miraré desde acá!

310
00:17:22,420 --> 00:17:24,850
¿Seguro no puedo ayudar en nada?

311
00:17:24,880 --> 00:17:26,820
He sido padre soltero por un tiempo...

312
00:17:26,850 --> 00:17:27,940
...ya domino las cenas.

313
00:17:27,980 --> 00:17:31,160
Yo domino los restaurantes.

314
00:17:31,190 --> 00:17:33,790
No puedo hacer cena para mí sola.

315
00:17:33,910 --> 00:17:36,270
Tampoco cociné para dos.

316
00:17:36,400 --> 00:17:38,040
Nada de restaurantes esta noche.

317
00:17:38,060 --> 00:17:40,160
Cenarás con nosotros.

318
00:17:40,200 --> 00:17:41,760
Qué dulce.

319
00:17:41,790 --> 00:17:43,940
Es lo menos que puedo hacer para
agradecerte que ayudes a Amy.

320
00:17:43,980 --> 00:17:46,010
No es nada.

321
00:17:52,480 --> 00:17:55,100
Sí, es una niña especial.

322
00:17:55,860 --> 00:17:57,410
Bueno...

323
00:17:58,300 --> 00:18:01,580
...¿cómo te sientes
siendo soltera de nuevo?

324
00:18:01,610 --> 00:18:03,910
¿Honestamente?

325
00:18:05,520 --> 00:18:06,780
Lo detesto.

326
00:18:06,810 --> 00:18:08,032
Creo que he olvidado
cómo salir en citas.

327
00:18:08,233 --> 00:18:09,300
Yo también.

328
00:18:09,320 --> 00:18:12,320
Hasta dejé que un amigo me convenciera
de ir a una de esas "Citas Veloces".

329
00:18:12,360 --> 00:18:13,840
¿Cómo te fue?

330
00:18:13,910 --> 00:18:15,000
Ni siquiera entré.

331
00:18:15,030 --> 00:18:16,630
Sólo me senté en el Lobby del hotel...

332
00:18:16,660 --> 00:18:21,540
...y vi toda esa gente desesperada y
solitaria entrando y ahí lo entendí...

333
00:18:21,570 --> 00:18:23,520
...yo soy uno de ellos.

334
00:18:23,690 --> 00:18:26,040
Sé lo que quieres decir.

335
00:18:28,580 --> 00:18:32,380
¿Vieron eso?
Giró tres veces y la atajé.

336
00:18:33,030 --> 00:18:34,240
No me vieron.

337
00:18:34,270 --> 00:18:35,940
Lo siento, cariño.

338
00:18:35,970 --> 00:18:37,500
Estaba distrayendo a Gabrielle.

339
00:18:37,520 --> 00:18:39,500
No, no, fue mi culpa totalmente.

340
00:18:39,530 --> 00:18:40,740
Lo siento, cariño.

341
00:18:40,770 --> 00:18:44,450
Sal y hazlo de nuevo, prometo
que esta vez sí vamos a mirar.

342
00:19:00,820 --> 00:19:02,020
Adelante.

343
00:19:03,520 --> 00:19:06,660
Hola. Vaya, qué hermosas.

344
00:19:06,670 --> 00:19:08,563
Pensé que estarías tan
ocupada cocinando...

345
00:19:08,598 --> 00:19:10,920
...que no te ocuparías
de algo para adornar.

346
00:19:11,840 --> 00:19:16,800
Tal vez no seas una buena cocinera,
pero sí que eres pulcra cuando cocinas.

347
00:19:16,940 --> 00:19:18,940
No te preocupes, ya me
ocupé de toda la cena...

348
00:19:18,975 --> 00:19:20,300
Vamos a comer...

349
00:19:20,330 --> 00:19:23,090
...Blanquette de veau y
un soufflé Grand Marnier.

350
00:19:23,130 --> 00:19:27,675
Pues, eso es muy ambicioso de tu parte,
y ¿cuándo terminará Bree de prepararlo?

351
00:19:28,570 --> 00:19:29,860
A las 5:30.

352
00:19:29,910 --> 00:19:33,140
Pero lo voy a recalentar yo sola.

353
00:19:33,240 --> 00:19:35,970
¿Qué es todo esto?

354
00:19:36,010 --> 00:19:38,550
Mike fue arrestado por asesinato.

355
00:19:38,590 --> 00:19:39,740
Dios mío.

356
00:19:39,770 --> 00:19:42,020
Me refiero a que, por supuesto
que es totalmente inocente.

357
00:19:42,040 --> 00:19:44,700
Estoy tratando de ayudarlo
a conseguir un abogado.

358
00:19:44,760 --> 00:19:47,530
¿No tendría, no tendría que
ayudarlo a hacer eso su novia?p

359
00:19:47,570 --> 00:19:48,590
Sí.

360
00:19:48,610 --> 00:19:50,350
Edie lo dejó.

361
00:19:53,760 --> 00:19:58,740
De acuerdo, sé cómo se ve esto,
pero sólo me siento mal.

362
00:19:58,770 --> 00:20:01,250
Él es sólo un amigo ahora.

363
00:20:01,290 --> 00:20:04,053
Sí, es un amigo al cual te sentaste
al lado por seis meses...

364
00:20:04,088 --> 00:20:07,050
...esperando que se despertara
y te embelesara de nuevo.

365
00:20:07,090 --> 00:20:10,172
Tú eres el único que tiene permitido
embelesarme estos días...

366
00:20:11,091 --> 00:20:12,842
...así que deja de preocuparte.

367
00:20:18,490 --> 00:20:20,180
Orson, soy yo de nuevo.

368
00:20:20,210 --> 00:20:21,600
Por favor llámame.

369
00:20:21,640 --> 00:20:23,250
Necesitamos hablar.

370
00:20:26,320 --> 00:20:29,730
<i>Lo dejaré para ustedes dos. Lo tienes.</i>

371
00:20:30,820 --> 00:20:33,840
Chicas, ¿por qué ha pasado tanto tiempo
desde que jugamos póker la última vez?

372
00:20:33,870 --> 00:20:35,600
- Realmente lo necesito.
- Yo también.

373
00:20:35,640 --> 00:20:37,616
No hay nada más relajante...

374
00:20:37,617 --> 00:20:40,580
...que una tarde de comer con
las manos y charla femenina.

375
00:20:40,610 --> 00:20:41,640
¡Hola, mujeres!

376
00:20:41,660 --> 00:20:43,630
¡Hola! ¿Cómo estás?

377
00:20:44,000 --> 00:20:46,930
Entonces, ¿le dijiste a la policía que
crees que Orson asesinó a Monique?

378
00:20:46,960 --> 00:20:48,630
¿Qué?

379
00:20:48,710 --> 00:20:51,360
No, no lo hice, y no planeo hacerlo.

380
00:20:51,390 --> 00:20:54,780
Pero Mike está en la cárcel, y dijiste
que pensabas que Orson lo había hecho.

381
00:20:54,810 --> 00:20:56,446
Dije que tenía preocupaciones...

382
00:20:56,447 --> 00:20:59,720
...que desaparecieron
ahora que arrestaron a Mike.

383
00:20:59,750 --> 00:21:01,950
¿Qué estás diciendo?
¿Piensas que Mike es culpable?

384
00:21:01,980 --> 00:21:03,710
Oigan, ¿por qué no empezamos
con la charla femenina?

385
00:21:03,730 --> 00:21:05,180
Yo empezaré.

386
00:21:05,210 --> 00:21:07,620
¿Alguna tiene micosis vaginal?

387
00:21:07,790 --> 00:21:11,670
Encontraron la sangre de Monique en la
llave que Mike estaba tratando de tirar.

388
00:21:11,700 --> 00:21:13,800
Me refiero a que eso
escasamente dice "inocencia."

389
00:21:13,830 --> 00:21:15,680
Sus dientes fueron arrancados.

390
00:21:15,710 --> 00:21:17,665
¿No piensas que eso no vale
la pena decirle a la policía...

391
00:21:17,666 --> 00:21:19,620
...que ella estaba acostándose
con un dentista?

392
00:21:19,640 --> 00:21:21,710
¿Orson se la estaba metiendo
a la chica muerta?

393
00:21:21,740 --> 00:21:24,440
Mike es inocente. Lo sé de corazón.

394
00:21:24,470 --> 00:21:25,960
Todos tenemos convicciones, Susan.

395
00:21:25,980 --> 00:21:28,460
Pienso que la última de
Mike fue para el homicidio.

396
00:21:28,480 --> 00:21:33,410
Está bien, todas hemos dicho razones
excelentes y nos hemos descargado.

397
00:21:33,970 --> 00:21:36,260
Juguemos a las cartas.

398
00:21:36,690 --> 00:21:38,350
Si estás tan segura
que Orson es inocente...

399
00:21:38,351 --> 00:21:40,010
...¿por qué no buscamos en sus cosas?

400
00:21:40,040 --> 00:21:42,530
- ¿Dónde está su escritorio?
- En su oficina.

401
00:21:42,550 --> 00:21:44,110
¿Y qué piensas que encontrarías
allí de todas maneras?

402
00:21:44,150 --> 00:21:47,860
No lo sé. ¿Una carta de extorsión,
un colgante hecho de dientes?

403
00:21:47,900 --> 00:21:50,630
- No vamos a jugar a las cartas, ¿no?
- No.

404
00:21:50,670 --> 00:21:52,136
Pues, ciertamente no voy
a jugar con una mujer...

405
00:21:52,137 --> 00:21:55,070
...que está dispuesta a que Mike
tome la culpa por su esposo loco.

406
00:21:55,090 --> 00:21:58,040
Pues, no es necesario decir que no voy a
cocinar la cena para los padres de Ian.

407
00:21:58,070 --> 00:21:59,150
De acuerdo.

408
00:21:59,170 --> 00:22:01,200
- Cocinaré yo sola.
- Bien.

409
00:22:01,230 --> 00:22:03,030
Avísame si hay algún sobreviviente.

410
00:22:03,040 --> 00:22:06,360
Y si aceptas a Orson de
vuelta, haz lo mismo.

411
00:22:12,700 --> 00:22:14,230
Pues, eso fue increíblemente raro.

412
00:22:14,260 --> 00:22:17,120
Lamento que ustedes
hayan tenido que verlo.

413
00:22:17,630 --> 00:22:20,360
¿Fui yo? ¿Estuve fuera de lugar?

414
00:22:32,540 --> 00:22:34,280
Oficina de Orson.

415
00:22:40,560 --> 00:22:42,030
Hola, pasa. Llegas justo a tiempo.

416
00:22:42,080 --> 00:22:43,390
Muchas gracias, Rita.

417
00:22:43,420 --> 00:22:47,480
Pienso que es una muy buena idea que
todos nos juntemos y hablemos y--

418
00:22:47,590 --> 00:22:50,370
FUERA LOS ABUSADORES SEXUALES.

419
00:22:50,410 --> 00:22:52,000
¿Qué es todo esto?

420
00:22:52,030 --> 00:22:55,330
Hemos decidido hacer una protesta
la frente de la casa de Art.

421
00:22:55,760 --> 00:22:57,210
¿Una protesta?

422
00:22:57,260 --> 00:23:00,770
Rita, quiero que la palabra
"pedófilo" realmente resalte.

423
00:23:00,800 --> 00:23:02,390
¿Tenemos algo de brillo?

424
00:23:02,410 --> 00:23:05,180
Di "abusador." Suena más aterrador.

425
00:23:05,320 --> 00:23:06,360
Lo lamento.

426
00:23:06,380 --> 00:23:11,380
Yo pensé que todas íbamos a hablar
de cómo vigilar a este hombre.

427
00:23:11,410 --> 00:23:13,320
Ya lo hablamos, el
hombre es una amenaza.

428
00:23:13,340 --> 00:23:16,770
Pues, eso es lo que pensamos, pero
exactamente no tenemos pruebas.

429
00:23:16,800 --> 00:23:18,510
El centro juvenil lo despidió.

430
00:23:18,540 --> 00:23:20,340
¿Cuántas más pruebas necesitas?

431
00:23:20,370 --> 00:23:22,680
Pero, miren, la única razón
por la que lo despidieron...

432
00:23:22,681 --> 00:23:24,220
...fue por los rumores de la gente...

433
00:23:24,250 --> 00:23:26,410
...y la única razón porque
se rumoreaba es...

434
00:23:26,411 --> 00:23:28,570
...por lo que le dije
a la sra. McCluskey.

435
00:23:28,590 --> 00:23:31,330
Sí, y tú me dijiste
que corriera el rumor.

436
00:23:31,350 --> 00:23:34,620
Así, así la gente pudiera
ver a sus hijos y vigilar.

437
00:23:34,650 --> 00:23:37,520
Entonces, ¿quieres esperar hasta que
abuse de alguno de nuestros hijos?

438
00:23:37,550 --> 00:23:38,780
¿De qué lado estás, Lynette?

439
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
Termínala, Gert.

440
00:23:40,140 --> 00:23:42,036
Recuerden, si no hubiera
sido por Lynette...

441
00:23:42,037 --> 00:23:44,566
...nunca hubiéramos sabido de este loco.

442
00:23:45,900 --> 00:23:47,960
Ella es nuestro héroe.

443
00:23:53,520 --> 00:23:55,340
ODONTOLOGÍA GENERAL HODGE.
ODONTÓLOGO ORSON HODGE.

444
00:24:42,940 --> 00:24:45,386
<i>...la línea de la yarda 22, el pase
es para Harrison, quien es golpeado...</i>

445
00:24:52,380 --> 00:24:55,210
- Adiós, papá.
- Nos vemos, cariño. Diviértete.

446
00:24:55,340 --> 00:25:00,300
Entonces, estaba pensando, ¿quieres
tomar un café o algo después de clase?

447
00:25:00,620 --> 00:25:03,110
Me encantaría tomar un café...

448
00:25:03,140 --> 00:25:05,180
...o algo.

449
00:25:09,270 --> 00:25:13,760
Amy, tienes tanta suerte de
tener un padre tan bueno.

450
00:25:13,800 --> 00:25:15,560
Sí, lo sé.

451
00:25:16,710 --> 00:25:18,160
Déjalo.

452
00:25:18,800 --> 00:25:21,160
- ¿Discúlpame?
- Me escuchaste.

453
00:25:21,180 --> 00:25:23,810
No quiero que salgas con él.

454
00:25:25,810 --> 00:25:27,810
Cariño.

455
00:25:28,640 --> 00:25:31,080
Creo saber de qué se trata esto.

456
00:25:31,110 --> 00:25:33,400
- No lo sabes.
- Creo que sí.

457
00:25:33,440 --> 00:25:38,360
Extrañas a tu mami, y se siente raro ver
a tu papi ser amable con otra persona.

458
00:25:38,800 --> 00:25:43,200
Pero créeme, no estoy tratando
de reemplazar a tu mamá.

459
00:25:43,590 --> 00:25:48,450
Pues, yo sí. Y ya escogí a alguien.

460
00:25:48,590 --> 00:25:49,800
¿Qué?

461
00:25:49,840 --> 00:25:53,380
Quiero que mi papá se case
con la madre de Sherri.

462
00:25:54,300 --> 00:25:55,590
¿Sherri de la clase?

463
00:25:55,610 --> 00:25:57,780
Somos mejores amigas,
y tenemos todo planeado.

464
00:25:57,810 --> 00:26:01,520
Nuestros padres se van a casar,
y entonces seremos hermanas de verdad.

465
00:26:01,560 --> 00:26:03,710
¿Y qué hay de tu papá?
¿No te importa lo que él quiere?

466
00:26:03,750 --> 00:26:05,420
Mi mamá murió.

467
00:26:05,450 --> 00:26:08,960
Todo lo que mi papá quiere
es que yo sea feliz.

468
00:26:09,460 --> 00:26:13,190
Ahora entremos y enséñame
cómo caminar en la pasarela.

469
00:26:13,220 --> 00:26:15,730
¿Es por lo que te pagamos, no?

470
00:26:21,450 --> 00:26:22,540
<i>...corre por la izquierda, se vuelve...</i>

471
00:26:22,570 --> 00:26:25,201
<i>...va volando hasta la
línea 25 a por otro tanto...</i>

472
00:26:25,202 --> 00:26:27,001
<i>...y es justo lo que
está a punto de lograr.</i>

473
00:26:27,036 --> 00:26:31,490
<i>Te lo aseguro, a falta de 1:12 minutos
en el reloj, no queda tiempo...</i>

474
00:26:56,730 --> 00:26:57,920
¿Orson?

475
00:27:00,440 --> 00:27:01,480
¿Bree?

476
00:27:01,810 --> 00:27:03,180
Orson.

477
00:27:03,710 --> 00:27:06,810
¿Por qué no has devuelto
ninguna de mis llamadas?

478
00:27:06,880 --> 00:27:10,580
Tenía miedo que estuvieras
llamando para pedirme el divorcio.

479
00:27:10,920 --> 00:27:13,730
No, no lo estaba.

480
00:27:13,840 --> 00:27:16,900
Arrestaron a Mike por el
asesinato de Monique Polier.

481
00:27:16,950 --> 00:27:18,350
¿Lo arrestaron?

482
00:27:18,380 --> 00:27:21,030
La otra noche querías una
oportunidad para explicar todo.

483
00:27:21,070 --> 00:27:23,850
Bueno, aquí está, y lo quiero todo.

484
00:27:23,880 --> 00:27:28,490
Y si me entero que no me
cuentas algo, voy a pedir ese divorcio.

485
00:27:29,220 --> 00:27:30,860
Está bien.

486
00:27:49,940 --> 00:27:52,000
Estás trabajando muy duro, Sherri.

487
00:27:52,030 --> 00:27:54,360
Realmente debes querer
ganar este desfile.

488
00:27:54,400 --> 00:27:56,390
Más que nada.

489
00:27:57,060 --> 00:27:58,948
Bueno, pienso que la
dedicación debe ser premiada.

490
00:27:58,949 --> 00:28:02,355
- Por eso tengo una sorpresita para ti.
- ¿Qué es?

491
00:28:02,390 --> 00:28:05,420
Bueno, ¿sabes que el concurso
empieza con un gran número?

492
00:28:05,450 --> 00:28:08,220
Este año, todas las concursantes
van a bailar en parejas...

493
00:28:08,250 --> 00:28:13,220
...y arreglé que tu bailes
con tu mejor amiga Amy.

494
00:28:16,090 --> 00:28:18,100
¿Qué pasa, cariño?

495
00:28:18,130 --> 00:28:20,050
Bueno...

496
00:28:20,310 --> 00:28:22,490
...Amy es malísima.

497
00:28:24,830 --> 00:28:28,580
Bueno, pensé que ustedes dos
eran prácticamente hermanas.

498
00:28:28,610 --> 00:28:29,880
Lo somos...

499
00:28:29,900 --> 00:28:31,740
...pero aún así ella es malísima.

500
00:28:31,780 --> 00:28:33,300
Y las primeras impresiones lo son todo.

501
00:28:33,330 --> 00:28:35,270
Lo dijiste tú misma.

502
00:28:35,300 --> 00:28:38,310
- Bueno, es verdad--
- Y éste es el primer número.

503
00:28:38,350 --> 00:28:42,540
Si los jueces me ven tropezando,
de ninguna manera voy a ganar.

504
00:28:42,560 --> 00:28:44,160
Es una buena razón.

505
00:28:44,190 --> 00:28:46,290
Ahora desearía no haberle dicho a Amy.

506
00:28:46,320 --> 00:28:48,690
¿Ya le dijiste?

507
00:28:48,720 --> 00:28:51,630
Estaba tan emocionada.

508
00:28:53,530 --> 00:28:55,260
Bueno, es tu mejor amiga.

509
00:28:55,300 --> 00:28:58,680
¿Por qué no le dices la verdad?
Lo entenderá.

510
00:28:58,860 --> 00:29:01,220
¿Y si no lo hace?

511
00:29:01,370 --> 00:29:04,930
Bueno, los amigos vienen y van...

512
00:29:04,960 --> 00:29:08,270
...pero una corona es para siempre.

513
00:29:11,810 --> 00:29:13,980
Nunca amé a Alma.

514
00:29:14,370 --> 00:29:17,150
Mi madre nos obligó a estar juntos, y...

515
00:29:17,190 --> 00:29:19,920
...fui lo suficientemente estúpido
para embarazarla.

516
00:29:19,970 --> 00:29:22,270
¿Tienes un hijo?

517
00:29:22,410 --> 00:29:26,020
Alma lo perdió un mes
después de la boda.

518
00:29:26,140 --> 00:29:27,750
Estaba atrapado.

519
00:29:27,780 --> 00:29:29,420
Bueno, la podrías haber dejado.

520
00:29:29,450 --> 00:29:31,290
Madre no quería escuchar nada de eso.

521
00:29:31,320 --> 00:29:34,540
El divorcio es un pecado.

522
00:29:35,710 --> 00:29:37,950
Entonces seguí casado con ella...

523
00:29:37,951 --> 00:29:42,430
...esperando que sentiría lo
que se suponía que debía sentir.

524
00:29:42,810 --> 00:29:44,260
Pero nunca lo hice.

525
00:29:44,300 --> 00:29:48,200
Entonces me resigné a una vida sin amor.

526
00:29:48,490 --> 00:29:51,220
Entonces conocí a Monique.

527
00:29:52,820 --> 00:29:54,240
Estaba mal.

528
00:29:54,270 --> 00:29:56,590
No me importaba.

529
00:29:56,790 --> 00:29:59,900
La amé más de lo que amé a nadie...

530
00:29:59,930 --> 00:30:01,840
...hasta ti.

531
00:30:01,870 --> 00:30:04,570
¿Entonces por qué no me contaste esto?

532
00:30:04,720 --> 00:30:08,670
Porque me contaste sobre Rex, cómo
te engañó, lo lastimada que estabas.

533
00:30:08,710 --> 00:30:12,030
Bree, necesitaba que te sintieras
segura conmigo.

534
00:30:12,090 --> 00:30:14,860
<i>Bueno...</i>

535
00:30:14,890 --> 00:30:16,791
<i>...decirme la verdad hubiera
sido cien veces más fácil...</i>

536
00:30:16,826 --> 00:30:17,842
COSAS DE ORSON.

537
00:30:18,910 --> 00:30:21,660
<i>...que lidiar con
toda la duda y la sospecha.</i>

538
00:30:27,100 --> 00:30:30,410
¿Entonces te quedaste en un matrimonio
sin amor por tu madre?

539
00:30:30,430 --> 00:30:32,890
Sé qué parece.

540
00:30:33,020 --> 00:30:37,300
Pero después de que murió mi padre,
ella es todo lo que tenía.

541
00:30:37,350 --> 00:30:40,740
<i>Su muerte me causó mucho dolor.</i>

542
00:30:41,190 --> 00:30:43,500
ESCUELA SHEFFIELD PARA NIÑOS
BOLETÍN DE CALIFICACIONES.

543
00:30:46,010 --> 00:30:48,560
Hubiera hecho cualquier cosa por ella.

544
00:30:50,100 --> 00:30:52,580
ORSON HODGE,
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO.

545
00:30:55,260 --> 00:31:00,190
Ella vio esa debilidad,
y se aprovechó.

546
00:31:02,070 --> 00:31:05,180
HOSPITAL PSQUIÁTRICO
ADMISIONES PARA PACIENTES INTERNADOS.

547
00:31:05,260 --> 00:31:09,000
No tienes idea de lo
manipuladora que puede ser.

548
00:31:09,370 --> 00:31:12,510
<i>Ella arruina vidas.</i>

549
00:31:14,470 --> 00:31:16,920
Ahora te he contado todo.

550
00:31:17,630 --> 00:31:19,980
¿Qué sucede ahora?

551
00:31:20,240 --> 00:31:22,110
Bueno...

552
00:31:22,300 --> 00:31:26,942
...primero empacas tus cosas y
vienes a casa, y después...

553
00:31:28,210 --> 00:31:32,160
...pondremos el malvado
trasero de tu madre en la calle.

554
00:31:32,200 --> 00:31:34,560
Dios, te amo.

555
00:31:55,180 --> 00:31:56,250
¡Hola!

556
00:31:56,290 --> 00:31:58,000
Lamento llegar tarde.

557
00:31:58,040 --> 00:31:59,770
- ¿Dónde están tus padres?
- No vienen.

558
00:31:59,800 --> 00:32:01,840
Su avión quedó varado en O'Hare.

559
00:32:01,870 --> 00:32:04,320
Bueno, es una lástima.

560
00:32:04,370 --> 00:32:07,070
Bueno, no hay daño hecho, ¿no?

561
00:32:07,300 --> 00:32:09,160
Llegaste 40 minutos tarde.

562
00:32:09,190 --> 00:32:10,350
Pero ellos no están aquí.

563
00:32:10,380 --> 00:32:12,630
Tú no sabías eso.
¿Y dónde está la cena?

564
00:32:13,640 --> 00:32:16,190
Bree y yo tuvimos una pelea.

565
00:32:17,460 --> 00:32:21,760
Mira, siento mucho llegar tarde.
Tuve una emergencia.

566
00:32:21,790 --> 00:32:25,660
¿Esta emergencia tuvo algo
que ver con Mike?

567
00:32:30,790 --> 00:32:33,515
Estoy bastante segura que
el marido de Bree asesinó...

568
00:32:33,516 --> 00:32:36,240
...a la mujer que los
policías piensan que Mike mató.

569
00:32:36,280 --> 00:32:39,410
- Fui a su oficina.
- Por Dios, Susan.

570
00:32:39,450 --> 00:32:40,720
No, encontré pruebas.

571
00:32:40,750 --> 00:32:42,180
Mira.

572
00:32:42,340 --> 00:32:46,450
Orson fue internado en una clínica
psiquiátrica por casi un año.

573
00:32:46,490 --> 00:32:48,624
Es decir, ¿no sugiere
que él es un tipo de--

574
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
¡No me interesa!

575
00:32:51,410 --> 00:32:54,980
Esta noche significaba mucho para mí,
y lo echaste a perder.

576
00:32:55,270 --> 00:32:57,970
Dije que lo sentía, Ian.

577
00:33:02,850 --> 00:33:05,810
Tengo que ayudar a Mike.
Soy todo lo que tiene.

578
00:33:06,780 --> 00:33:08,360
En realidad, te equivocas.

579
00:33:08,410 --> 00:33:10,500
Me tiene a mí.

580
00:33:10,660 --> 00:33:11,700
¿Qué?

581
00:33:11,730 --> 00:33:13,190
Mañana contrataré al mejor abogado...

582
00:33:13,191 --> 00:33:16,286
...de la ciudad para defenderlo y
pagaré cada centavo de sus honorarios.

583
00:33:18,070 --> 00:33:19,800
¿Harías eso por Mike?

584
00:33:19,830 --> 00:33:23,680
Sí, con una condición...

585
00:33:26,880 --> 00:33:30,100
...ya no puedes volver a verlo.

586
00:33:30,250 --> 00:33:31,340
¿Por qué?

587
00:33:31,370 --> 00:33:34,720
Si lo empiezas a visitar, se hacen
amigos, se enamorará de ti de nuevo.

588
00:33:34,750 --> 00:33:39,680
Luego tendrás que decidir qué
corazón romper, el suyo o el mío.

589
00:33:40,620 --> 00:33:43,658
Como un ultimátum de celos,
eso es muy halagador...

590
00:33:44,403 --> 00:33:45,709
...pero no creo que sea necesario.

591
00:33:46,027 --> 00:33:48,100
Mike y yo terminamos.

592
00:33:48,120 --> 00:33:52,630
Entonces no tendrías que tener
problemas en aceptar mi generosa oferta.

593
00:33:52,650 --> 00:33:54,890
¿Realmente le conseguirás al
mejor abogado de la ciudad?

594
00:33:54,930 --> 00:33:58,060
Una piraña total.

595
00:33:58,100 --> 00:34:00,570
¿Tenemos un trato?

596
00:34:03,210 --> 00:34:05,770
Bueno, entonces está bien.

597
00:34:13,280 --> 00:34:16,570
¿Sabes? Mike apenas me recuerda.

598
00:34:16,830 --> 00:34:21,250
¿Por qué estás tan seguro de
que se enamorará de mí de nuevo?

599
00:34:22,280 --> 00:34:25,300
Qué pregunta tan absurda.

600
00:34:25,430 --> 00:34:27,790
¿Cómo no hacerlo?

601
00:34:40,070 --> 00:34:43,240
Dios, sólo estuve en la casa 15 minutos.

602
00:34:43,280 --> 00:34:44,630
¿Hay más de ellos ahora?

603
00:34:44,670 --> 00:34:46,040
Sí.

604
00:34:48,990 --> 00:34:51,080
Vamos, dilo. Sé que quieres hacerlo.

605
00:34:51,110 --> 00:34:54,130
Todo esto es tu culpa.
Me deberías haber escuchado.

606
00:34:54,220 --> 00:34:56,866
Lo sé, pero sé justo.

607
00:34:56,901 --> 00:35:00,470
Nunca podría haberme imaginado esto.

608
00:35:00,510 --> 00:35:02,521
¿Les dices a las personas
que Frankenstein está libre...

609
00:35:02,522 --> 00:35:05,122
...y luego te sorprendes de ver a
lugareños blandiendo antorchas?

610
00:35:08,300 --> 00:35:11,720
Iré a acostar a los chicos.
No quiero que vean esto.

611
00:35:13,260 --> 00:35:15,890
¿Eso es una ambulancia?

612
00:35:18,370 --> 00:35:20,000
¡No puedo creer que estés haciendo esto!

613
00:35:20,030 --> 00:35:22,490
Amy, ¿no quieresque
tenga una oportunidad?

614
00:35:22,520 --> 00:35:23,990
¡Dios, te odio!

615
00:35:24,010 --> 00:35:25,900
¡Te odio!

616
00:35:27,480 --> 00:35:30,000
¡Nunca más me vuelvas a hablar!

617
00:35:32,570 --> 00:35:34,570
Hola. ¿Bill?

618
00:35:34,600 --> 00:35:38,140
Me preguntaba, ¿tienes planes
para el sábado en la noche?

619
00:35:45,090 --> 00:35:46,910
Disculpe.
¿Puede decirme que pasó?

620
00:35:46,945 --> 00:35:49,210
- Señora, necesito que retroceda.
- De acuerdo.

621
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Traemos a una mujer,
de casi cuarenta años.

622
00:35:51,360 --> 00:35:54,210
Y prepara el equipo de resucitación.
Tiene un paro cardíaco.

623
00:36:03,950 --> 00:36:05,790
Ahí está.

624
00:36:15,920 --> 00:36:17,200
¡Deténgase! ¡Deténgase!

625
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
¡No le pueden hacer
esto a las personas!

626
00:36:19,200 --> 00:36:21,270
¿Han perdido la cabeza?

627
00:36:21,300 --> 00:36:23,440
Bueno, discúlpanos por querer sentirnos
seguros en nuestra propia casa.

628
00:36:23,460 --> 00:36:25,900
Bueno, esa es mi casa, y no me siento
muy segura en este momento.

629
00:36:25,920 --> 00:36:29,510
Por favor, por favor,
todos ustedes, despejen la calle.

630
00:36:29,540 --> 00:36:32,030
Por favor, se lo ruego. ¡Váyanse!

631
00:36:32,190 --> 00:36:34,450
¡Váyanse de mi calle, por favor!

632
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
¡Espera, espera!

633
00:36:35,520 --> 00:36:38,210
Art, espera, lo sien--

634
00:36:41,890 --> 00:36:43,470
Lo siento.

635
00:37:03,020 --> 00:37:05,770
Eres una idiota por dejarlo volver.

636
00:37:05,840 --> 00:37:08,100
Ya no me interesa tu opinión.

637
00:37:08,130 --> 00:37:09,970
Creí que lo había dejado claro.

638
00:37:10,000 --> 00:37:11,180
¿A dónde me envían?

639
00:37:11,190 --> 00:37:14,860
Te alquilamos un apartamento en una
encantadora comunidad de retiro.

640
00:37:14,890 --> 00:37:16,720
Es nuestro regalo de navidad para ti.

641
00:37:16,760 --> 00:37:18,650
Así que, ¿me están echando?

642
00:37:18,690 --> 00:37:21,310
¿Alejándome de mis nuevos nietos?

643
00:37:21,340 --> 00:37:23,530
Es nuestro regalo de navidad para ellos.

644
00:37:29,380 --> 00:37:31,890
¿Crees que te puedes deshacer
de mí tan fácilmente?

645
00:37:31,920 --> 00:37:32,960
Se terminó, madre.

646
00:37:32,990 --> 00:37:34,420
Le dije todo.

647
00:37:34,460 --> 00:37:37,880
Lo dudo mucho.

648
00:37:37,910 --> 00:37:39,970
Todavía tienes secretos, mi niño.

649
00:37:40,090 --> 00:37:45,032
Tú también, madre, y si quieres
que sigan así, guarda los míos.

650
00:37:57,830 --> 00:37:59,960
Soy yo. Tengo malas noticias.

651
00:37:59,990 --> 00:38:02,370
Lo dejó volver.

652
00:38:02,450 --> 00:38:04,620
Nos reuniremos en la
esquina en una hora.

653
00:38:04,660 --> 00:38:07,100
Tenemos que encargarnos de esto.

654
00:38:16,970 --> 00:38:20,210
Oí sobre Rebecca en el noticiero.

655
00:38:20,930 --> 00:38:23,995
Si hay algo con lo que pueda ayudar...

656
00:38:24,758 --> 00:38:27,101
...con los arreglos del funeral, o...

657
00:38:28,460 --> 00:38:31,260
...ayudarte a llamar a tus parientes.

658
00:38:34,760 --> 00:38:37,940
Te debes sentir muy culpable.

659
00:38:38,830 --> 00:38:40,750
¡Por supuesto!

660
00:38:40,800 --> 00:38:44,160
Me siento terrible.

661
00:38:44,210 --> 00:38:46,266
Quiero decir, si supieras...

662
00:38:46,267 --> 00:38:50,380
...si pudieras saber cuanto lo lamento.

663
00:38:59,690 --> 00:39:01,200
Oye.

664
00:39:02,630 --> 00:39:05,500
¿Sabes? De alguna extraña manera...

665
00:39:06,520 --> 00:39:09,280
...debería agradecerte.

666
00:39:11,290 --> 00:39:13,840
Mi hermana era...

667
00:39:14,020 --> 00:39:17,410
...realmente una persona maravillosa.

668
00:39:18,610 --> 00:39:22,230
Siempre vio lo mejor de mí.

669
00:39:23,430 --> 00:39:26,710
Pero había cosas que no podía ver...

670
00:39:27,590 --> 00:39:31,620
...o eligió no verlas, Dios la ame.

671
00:39:35,880 --> 00:39:38,830
- ¿Qué quieres decir?
- Creo que lo sabes.

672
00:39:39,870 --> 00:39:43,096
¿Ves? Siempre supe que tenía
que cuidar a Rebecca...

673
00:39:43,097 --> 00:39:45,496
...así que nunca me permití...

674
00:39:46,480 --> 00:39:50,660
...ningún desliz y hacer
algo que la lastimara.

675
00:39:50,790 --> 00:39:52,880
Pero ahora...

676
00:39:55,310 --> 00:39:57,290
...soy libre...

677
00:39:59,130 --> 00:40:02,380
...y todo gracias a ti.

678
00:40:10,070 --> 00:40:11,730
No puedes quedarte aquí.

679
00:40:11,760 --> 00:40:14,990
No te preocupes. Ya empaqué.

680
00:40:15,680 --> 00:40:17,540
¿A dónde vas?

681
00:40:17,570 --> 00:40:19,870
¿Por qué? ¿Me escribirás?

682
00:40:23,830 --> 00:40:25,440
Bueno...

683
00:40:27,440 --> 00:40:29,520
...adiós, Lynette.

684
00:40:32,030 --> 00:40:36,840
Cuida a tu hermosa familia.

685
00:41:09,150 --> 00:41:10,651
<i>Hay una razón por
las que las personas...</i>

686
00:41:10,652 --> 00:41:12,668
<i>...no pueden esperar
para que sea Navidad.</i>

687
00:41:15,290 --> 00:41:20,200
<i>Y no tiene que ver con
las reuniones familiares...</i>

688
00:41:22,170 --> 00:41:26,810
<i>...ni con acurrucarse tomando
ponche de huevo...</i>

689
00:41:31,180 --> 00:41:35,650
<i>...ni con ese beso inesperado
debajo del muérdago...</i>

690
00:41:39,650 --> 00:41:43,941
<i>...ni con recibir un regalo
de esa persona especial.</i>

691
00:41:51,980 --> 00:41:56,170
<i>No, las personas esperan con
ansias la Navidad...</i>

692
00:41:56,878 --> 00:41:58,266
<i>...porque saben...</i>

693
00:41:59,280 --> 00:42:02,110
<i>...que es una época...</i>

694
00:42:03,000 --> 00:42:05,440
<i>...de milagros.</i>

695
00:42:05,480 --> 00:42:07,210
Hola, Alma.

696
00:42:07,260 --> 00:42:08,900
No te quedes parada.

697
00:42:08,930 --> 00:42:10,915
Cuéntame todo.

698
00:42:20,294 --> 00:42:25,247
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net

