1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
wat voorafging...

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,900
Ik zal van haar houden
alsof het mijn kind was.

3
00:00:05,901 --> 00:00:07,955
Lynette maakte een belofte

4
00:00:08,202 --> 00:00:09,502
Zijn vrouw wordt vermist

5
00:00:09,503 --> 00:00:11,099
en zijn minnares blijkt dood.

6
00:00:11,100 --> 00:00:13,499
Ik kan niet geloven
dat Orson zoiets kon doen.

7
00:00:13,500 --> 00:00:14,799
Mike werd gearresteerd...

8
00:00:14,800 --> 00:00:17,334
Godzijdank!
Een vriendschap liep op de klippen.

9
00:00:17,335 --> 00:00:19,799
Ik speel niet met een vrouw,
die bereid is...

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,034
Mike te laten opdraaien
voor haar psycho-echtgenoot.

11
00:00:21,035 --> 00:00:22,299
Susan sloot een deal.

12
00:00:22,300 --> 00:00:25,034
Ik zal de beste advocaat in de stad huren,
op één voorwaarde...

13
00:00:25,035 --> 00:00:26,499
Je mag hem niet meer zien.

14
00:00:26,500 --> 00:00:28,234
Een vermiste vrouw dook weer op.

15
00:00:28,235 --> 00:00:29,985
Hallo, Alma.

16
00:00:34,200 --> 00:00:37,199
Om de afgelegde weg van Alma Hodge
te begrijpen,

17
00:00:37,200 --> 00:00:40,700
moet je eerst weten hoe het begon.

18
00:00:41,000 --> 00:00:44,555
Het begon op de dag dat ze Orson Wells huwde,

19
00:00:44,600 --> 00:00:47,300
een man, die ze tot huwen dwong,

20
00:00:47,335 --> 00:00:49,465
door zwanger te worden.

21
00:00:49,500 --> 00:00:53,299
Alma was ervan overtuigd dat,
als de familie groter werd,

22
00:00:53,300 --> 00:00:56,999
Orson's gevoelens voor haar
ook groter zouden worden.

23
00:00:57,000 --> 00:00:59,528
Maar toen ging er iets verkeerd,

24
00:01:00,200 --> 00:01:04,100
en de baby waarop ze rekende, kwam nooit.

25
00:01:05,100 --> 00:01:08,200
en Alma bleek gehuwd met een man

26
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
die haar verachtte.

27
00:01:13,000 --> 00:01:16,476
Toch hoopte Alma dat het beter zou worden...

28
00:01:16,800 --> 00:01:20,534
Mama houdt van haar baby.
Houdt de baby ook van mama?

29
00:01:20,535 --> 00:01:23,617
Tot ze op een dag ondekte,

30
00:01:23,652 --> 00:01:26,665
dat Orson een affaire had.

31
00:01:26,700 --> 00:01:28,399
En Alma realiseerde zich dat...

32
00:01:28,400 --> 00:01:31,900
haar echtgenoot haar pas zou waarderen,

33
00:01:32,000 --> 00:01:33,900
als ze bij hem weg ging

34
00:01:34,700 --> 00:01:36,450
onmiddellijk.

35
00:01:47,100 --> 00:01:49,499
Als je niet direct terug in je kooi gaat,

36
00:01:49,500 --> 00:01:52,739
dan moet ik je achterlaten.
- Alsjeblieft!

37
00:02:13,800 --> 00:02:15,550
Ga je ergens heen?

38
00:02:15,700 --> 00:02:18,149
Ik blijf vannacht in een motel.

39
00:02:19,500 --> 00:02:20,799
Waarom?

40
00:02:20,800 --> 00:02:25,461
Ik heb geen tijd voor discussie.
Ik ben al laat voor de bus.

41
00:02:25,800 --> 00:02:27,550
Oké.

44
00:02:40,535 --> 00:02:42,365
Nu snap ik het.

45
00:02:42,400 --> 00:02:45,500
Ga je het zelfs niet ontkennen?

46
00:02:45,535 --> 00:02:47,465
In tegendeel.

47
00:02:47,500 --> 00:02:50,099
Ik wil het van de daken schreeuwen!

48
00:02:50,100 --> 00:02:53,334
Voor het eerst in mijn leven,
ben ik echt verliefd.

49
00:02:53,335 --> 00:02:56,534
Hoe kan je dat tegen me zeggen?
Ik ben je vrouw!

50
00:02:56,535 --> 00:02:59,774
We weten allebei waarom we zijn getrouwd,

51
00:03:00,100 --> 00:03:02,900
en het was niet uit affectie.

52
00:03:02,935 --> 00:03:05,700
Dus het doet je niks dat ik ga?

53
00:03:06,900 --> 00:03:08,650
Nee.

54
00:03:13,400 --> 00:03:15,899
Wacht! Dit hoort niet zo te gaan!

55
00:03:15,900 --> 00:03:18,384
Je zou me moeten smeken om te blijven.

56
00:03:18,385 --> 00:03:21,071
Ik verdien geluk, Alma.
En jij ook.

57
00:03:21,100 --> 00:03:23,899
En het is duidelijk dat we dat niet
bij elkaar vinden.

58
00:03:23,900 --> 00:03:25,800
Orson, nee!

59
00:03:26,100 --> 00:03:28,099
Het was op dat moment dat...

60
00:03:28,100 --> 00:03:32,900
Alma zich realiseerde dat
hem verlaten niet genoeg was.

61
00:03:33,000 --> 00:03:36,465
Hij moest worden gestraft.

62
00:03:36,500 --> 00:03:41,800
Dit was de afgelegde weg van Alma Hodge...

63
00:03:43,000 --> 00:03:45,365
Bree Hodge?
Ik ben Alma Hodge.

64
00:03:45,400 --> 00:03:49,192
Ik geloof dat we iets gemeenschappelijks hebben.

65
00:03:51,900 --> 00:03:55,700
En het was nog niet voorbij.

66
00:04:37,900 --> 00:04:42,300
Er is een moment waar
alle huisvrouwen naar uitkijken.

67
00:04:42,400 --> 00:04:46,265
Als de taken klaar zijn,

68
00:04:46,300 --> 00:04:49,539
en net voor de kinderen uit school komen.

69
00:04:51,700 --> 00:04:55,650
Een tijd voor goeie vriendinnen om samen te komen,

70
00:04:56,000 --> 00:04:59,599
en onder een kopje koffie,
roddels te vertellen

71
00:04:59,600 --> 00:05:03,399
over die andere goeie vriendinnen,
die die dag niet konden komen.

72
00:05:03,400 --> 00:05:05,770
Bree laat Orson terug inwonen.

73
00:05:06,400 --> 00:05:08,099
Je maakt een grapje. Wanneer?

74
00:05:08,100 --> 00:05:11,000
Gisteren.
Ze heeft me zo ontgoocheld.

75
00:05:11,035 --> 00:05:12,699
De politie arresteerde Mike.

76
00:05:12,700 --> 00:05:14,734
Ik weet dat je in zijn onschuld gelooft,

77
00:05:14,735 --> 00:05:15,999
Maar je begrijpt echt wel

78
00:05:16,000 --> 00:05:17,899
waarom Bree's gevoelens zijn veranderd.

79
00:05:17,900 --> 00:05:19,099
De mijne niet,

80
00:05:19,100 --> 00:05:22,655
En waarschijnlijk weet Bree niet wat ik weet.

81
00:05:25,700 --> 00:05:28,400
Toen Orson 17 was,

82
00:05:29,300 --> 00:05:31,499
zat hij een tijdje in een
instelling voor geestesgestoorden.

83
00:05:31,500 --> 00:05:32,999
Hoe ben je dat te weten gekomen?

84
00:05:33,000 --> 00:05:35,999
Ik sloop binnen in zijn kantoor
en doorzocht zijn spullen.

85
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
Natuurlijk.
Maar dat bewijst niet

86
00:05:39,700 --> 00:05:41,999
dat hij te maken heeft met de moord op Monique.

87
00:05:42,000 --> 00:05:43,999
Nee, maar het is een stukje van de puzzel.

88
00:05:44,000 --> 00:05:45,999
Ik bedoel, hij had een affaire met haar.

89
00:05:46,000 --> 00:05:47,817
en als je het samenlegt

90
00:05:48,000 --> 00:05:51,713
met het feit dat
zijn eerste vrouw vermist is...

91
00:05:53,900 --> 00:05:55,299
Dus jij bent Alma.

92
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
Waar was je al die tijd?

93
00:05:57,600 --> 00:05:59,434
In Canada.
Mijn tante woont er.

94
00:05:59,435 --> 00:06:01,251
Je had het iemand moeten vertellen.

95
00:06:01,252 --> 00:06:02,999
De mensen dachten dat je dood was.

96
00:06:03,000 --> 00:06:05,334
Sommigen dachten zelfs
dat Orson je vermoord had.

97
00:06:05,335 --> 00:06:08,300
Dat was eigenlijk mijn bedoeling.

98
00:06:08,600 --> 00:06:11,599
Daarom liet ik mijn vogel achter
en nam ik enkel geld mee,

99
00:06:11,600 --> 00:06:13,799
Dan konden ze me niet opsporen via
mijn kredietkaarten.

100
00:06:13,800 --> 00:06:16,699
Dus je hebt Orson opzettelijk
in een slecht daglicht gesteld?

101
00:06:16,700 --> 00:06:19,499
Ik kan niet zeggen dat het
mijn mooiste daad was.

102
00:06:19,500 --> 00:06:22,834
Maar je moet begrijpen dat Orson me
heel erg gekwetst heeft.

103
00:06:22,835 --> 00:06:24,499
Hij bedroog me.

104
00:06:24,500 --> 00:06:26,834
Ja, ik weet het
met Monique Polier.

105
00:06:26,835 --> 00:06:29,700
En ik dacht,
als ik verdween,

106
00:06:29,800 --> 00:06:33,434
zou ze bang worden en hem verlaten.
Zoals hij mij.

107
00:06:33,435 --> 00:06:35,534
Is jaloezie niet verschrikkelijk?

108
00:06:35,535 --> 00:06:38,100
Waarom kwam je terug?

109
00:06:38,200 --> 00:06:39,499
Ik heb een fantastische therapeut gevonden.

110
00:06:39,500 --> 00:06:42,899
En hij zei me dat door vast te houden
aan mijn woede

111
00:06:42,900 --> 00:06:45,699
ik enkel mezelf pijn deed.
Het was moeilijk te ontkennen.

112
00:06:45,700 --> 00:06:46,699
Ik bedoel,

113
00:06:46,700 --> 00:06:51,282
ik ben hier in Winnipeg,
met een dove tante en zonder geld.

114
00:06:51,300 --> 00:06:54,934
Dus ik dacht,
het is tijd voor wat wijzigingen.

115
00:06:55,400 --> 00:06:57,150
Lieverd?

116
00:06:57,200 --> 00:07:01,899
Mvr. McLean heeft afgezegd, dus...
ik ben vrij om samen te lunchen.

117
00:07:01,900 --> 00:07:04,191
Eigenlijk hebben we een gast.

118
00:07:04,800 --> 00:07:06,550
Hallo, Orson.

119
00:07:06,800 --> 00:07:08,550
Oh, hallo...

120
00:07:09,600 --> 00:07:12,700
Wat is dat toch?
Jij en roodharigen?

121
00:07:18,700 --> 00:07:21,799
Ik hoop dat je het niet erg vindt dat
ik je met deze picknick overval.

122
00:07:21,800 --> 00:07:24,599
Ik dacht dat het leuker zou zijn
dan een of ander duf restaurant.

123
00:07:24,600 --> 00:07:28,000
Ben je gek?
Wat is romantischer dan dit?

124
00:07:28,600 --> 00:07:30,350
Terug,
Hoerenjong!

125
00:07:31,300 --> 00:07:32,899
Meer wijn?

126
00:07:32,900 --> 00:07:34,650
Laat maar komen.

127
00:07:35,700 --> 00:07:37,099
Hallo?

128
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
Wie is dat uilskuiken?

129
00:07:39,200 --> 00:07:39,999
Carlos?

130
00:07:40,000 --> 00:07:41,817
Wat is dat met die pet?

131
00:07:44,700 --> 00:07:46,754
In gods naam, waar ben je?

132
00:07:53,500 --> 00:07:56,099
Wat doe je in Mike's huis?
- Ik woon hier.

133
00:07:56,100 --> 00:07:57,899
Wat bedoel je?
Hoelang al?

134
00:07:57,900 --> 00:08:00,199
Gaby, mijn wagen staat al drie weken op de oprit.

135
00:08:00,200 --> 00:08:03,518
Zelfs jij bent niet zo in jezelf verdiept.

136
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
Zoals je kan zien,

137
00:08:06,000 --> 00:08:09,397
heb ik leukere dingen om me op te focussen.

138
00:08:09,700 --> 00:08:11,399
Wanneer ga je Jimmy Olsen vertellen

139
00:08:11,400 --> 00:08:12,999
dat je picknicks haat?

140
00:08:13,000 --> 00:08:14,750
Ik moet nu ophangen.

141
00:08:16,300 --> 00:08:18,117
Waar waren we gebleven?

142
00:08:18,300 --> 00:08:22,300
Je ex-echtgenoot woont aan de overkant?

143
00:08:23,200 --> 00:08:24,950
Hoe gaat dat zijn?

144
00:08:26,700 --> 00:08:27,699
Ja

145
00:08:27,700 --> 00:08:29,199
Ga je hem kussen?

146
00:08:29,200 --> 00:08:30,699
Dat klopt, Carlos.

147
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
We hadden wat problemen

148
00:08:32,900 --> 00:08:35,270
met buidelratten in het afval.

149
00:08:35,400 --> 00:08:38,244
Waarom doe je er dan geen deksel op?

150
00:08:44,300 --> 00:08:46,399
Ze zijn er.
Luister, sta recht.

151
00:08:46,400 --> 00:08:49,034
Kayla heeft veel meegemaakt,
dus als ze door de deur komt,

152
00:08:49,035 --> 00:08:50,799
wil ik dat ze zich welkom voelt?

153
00:08:50,800 --> 00:08:52,799
Geef haar een knuffel,
en wees echt lief.

154
00:08:52,800 --> 00:08:56,299
Ik geef haar al mijn kamer,
hoeveel liever moet ik nog zijn?

155
00:08:56,300 --> 00:09:00,092
Liever dan dit,
of ze krijgt ook al je speelgoed.

156
00:09:00,900 --> 00:09:04,399
Kijk eens wie ik gevonden heb
op de luchthaven.

157
00:09:04,400 --> 00:09:06,665
Kayla, we hebben je gemist!

158
00:09:06,700 --> 00:09:09,228
We zijn echt blij dat je er bent

159
00:09:12,700 --> 00:09:14,450
Oké, jongens.

160
00:09:21,100 --> 00:09:23,600
Geef haar wat ruimte.

161
00:09:25,200 --> 00:09:27,900
Zijn dat geschenken voor Kayla?

162
00:09:27,935 --> 00:09:29,685
Jawel.

163
00:09:30,400 --> 00:09:32,334
Kijk eens aan.
Preston gaf je mondharmonica.

164
00:09:32,335 --> 00:09:33,699
Is dat niet vet?

165
00:09:33,700 --> 00:09:36,702
'Harriet, de spion.'
klinkt mysterieus.

166
00:09:36,900 --> 00:09:38,650
Dank je wel.

167
00:09:42,200 --> 00:09:44,199
en wat heb jij voor haar, Porter?

168
00:09:44,200 --> 00:09:47,899
Een videospel, maar ik mag er altijd
mee spelen als ik wil.

169
00:09:47,900 --> 00:09:49,650
Porter!

170
00:09:51,900 --> 00:09:54,823
Weet je wat?
Ik heb ook iets voor jou.

171
00:09:55,400 --> 00:09:57,150
Dit...

172
00:09:57,400 --> 00:09:59,150
is Nellie.

173
00:09:59,700 --> 00:10:02,734
ik kreeg haar van mijn grootmoeder,
toen ik klein was,

174
00:10:02,735 --> 00:10:06,900
en ik hoopte dat jij voor haar zou willen zorgen.

175
00:10:08,500 --> 00:10:10,250
Dank je.

176
00:10:12,600 --> 00:10:15,334
Liefje, breng je spullen maar naar boven

177
00:10:15,335 --> 00:10:17,134
en maak je klaar voor het eten?

178
00:10:17,135 --> 00:10:18,034
Ik ga chili maken.

179
00:10:18,035 --> 00:10:19,785
Oké, papa.

180
00:10:23,000 --> 00:10:24,699
Lieverd...

181
00:10:24,700 --> 00:10:28,199
Het is echt schattig dat je...
haar je pop gaf.

182
00:10:28,200 --> 00:10:30,599
Ze leek er niet van onder de indruk.

183
00:10:30,600 --> 00:10:33,700
Geef haar wat tijd.
Ze draait wel bij.

184
00:10:33,735 --> 00:10:35,947
Het is een grote aanpassing.

185
00:10:47,100 --> 00:10:48,099
Ik moet zeggen, Bree,

186
00:10:48,100 --> 00:10:52,499
Ik weet niet of ik ooit zo een vochtige
ringcake geproefd heb.

187
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
Zure room.

188
00:11:01,500 --> 00:11:04,344
Wat is er gebeurd met mijn papegaai?

189
00:11:05,100 --> 00:11:06,917
Ik heb hem vrijgelaten.

190
00:11:07,900 --> 00:11:09,999
Orson, ze overleven niet in het wild.

191
00:11:10,000 --> 00:11:13,713
Je zou-
- Wie geeft er nu om die verdomde vogel?

192
00:11:14,000 --> 00:11:15,817
Jij lokte me in de val.

193
00:11:16,700 --> 00:11:18,284
waarom verpak ik niet een stuk ringcake

194
00:11:18,285 --> 00:11:21,050
zodat je er later van kan genieten?

195
00:11:23,000 --> 00:11:25,299
Heb je enig idee wat je me hebt aangedaan?

196
00:11:25,300 --> 00:11:26,899
Je had bijna mijn leven verwoest.

197
00:11:26,900 --> 00:11:29,434
Je hebt er goed op gereageerd.
Bree is schattig.

198
00:11:29,435 --> 00:11:30,699
Verander niet van onderwerp.

199
00:11:30,700 --> 00:11:34,834
Je liet me ook wat doormaken,
Orson, maar ik heb het je vergeven.

200
00:11:34,835 --> 00:11:36,999
Kunnen we dit niet achter ons laten?

201
00:11:37,000 --> 00:11:39,934
Dat is de enige reden waarom je terug bent?
Het afsluiten?

202
00:11:39,935 --> 00:11:42,300
Natuurlijk, wat anders?

203
00:11:45,800 --> 00:11:47,999
Ik zit zonder lippenstift.
Mag ik de jouwe lenen?

204
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
Tuurlijk.

205
00:11:51,000 --> 00:11:53,934
Kersensmaak?
Austin houdt van de smaak.

206
00:11:53,935 --> 00:11:56,226
Dat moest ik echt niet weten.

207
00:11:57,200 --> 00:11:58,599
Waar ga je heen?

208
00:11:58,600 --> 00:12:01,299
Naar de gevangenis, praten met Mike.

209
00:12:01,300 --> 00:12:04,599
Maar zei je niet tegen Ian
dat je hem niet meer zou zien?

210
00:12:04,600 --> 00:12:07,799
Iemand moet hem over zijn
nieuwe advocaat vertellen.

211
00:12:07,800 --> 00:12:09,834
Anders gaat de man ten tonele komen
en hij gaat,

212
00:12:09,835 --> 00:12:12,521
'Wie is hij?'
Ian begrijpt het wel.

213
00:12:14,100 --> 00:12:16,084
Trouwens is dat nu zo erg?

214
00:12:16,085 --> 00:12:18,000
Mike en ik zijn klaar.

215
00:12:19,000 --> 00:12:21,499
Ik vroeg het me enkel af, omdat...

216
00:12:21,500 --> 00:12:25,687
je lippenstift opdoet om naar een gevangenis te gaan.

217
00:12:28,000 --> 00:12:30,299
Bedankt om het duidelijk te maken.

218
00:12:30,300 --> 00:12:34,065
Dat was het minste dat ik kon doen.

219
00:12:34,100 --> 00:12:37,534
Orson, het spijt me echt
voor de pijn die ik veroorzaakt heb,

220
00:12:37,535 --> 00:12:41,011
Als er nog iets anders is dat ik kan doen...

221
00:12:42,700 --> 00:12:44,199
Eigenlijk wel.

222
00:12:44,200 --> 00:12:46,934
Ik zou het fijn vinden als je met ons
dineert dit weekend.

223
00:12:46,935 --> 00:12:49,068
Ik heb een paar vrienden...

224
00:12:50,400 --> 00:12:52,533
die je echt moet ontmoeten.

225
00:12:58,500 --> 00:12:59,899
Je hebt een advocaat voor me?

226
00:12:59,900 --> 00:13:01,799
Ja, en hij is fantastisch.

227
00:13:01,800 --> 00:13:06,099
Je gelooft niet wat voor tuig
hij al heeft vrijgekregen.

228
00:13:06,100 --> 00:13:07,917
Niet dat jij tuig bent.

229
00:13:08,100 --> 00:13:11,099
Maar als je het was,
dan zou je goed zitten.

230
00:13:11,100 --> 00:13:13,900
Ik betaal elke cent terug.

231
00:13:13,935 --> 00:13:16,700
Dat hebben we het later over.

232
00:13:16,735 --> 00:13:18,399
Ik kan niet geloven dat

233
00:13:18,400 --> 00:13:21,099
ik net geluisterd heb naar wat
Edie allemaal over jou vertelde,

234
00:13:21,100 --> 00:13:25,603
En dan blijkt dat jij de enige bent
die iets voor me doet.

235
00:13:26,100 --> 00:13:28,707
Je bent een goede vriendin,
Susan.

236
00:13:29,700 --> 00:13:32,600
Daarover...

237
00:13:33,200 --> 00:13:34,599
Het is Ian.

238
00:13:34,600 --> 00:13:39,299
Hij is er niet gek op dat ik
zoveel tijd met mijn ex doorbreng.

239
00:13:39,300 --> 00:13:43,329
Zelfs een ex die niet meer weet
dat hij met je ging?

240
00:13:44,100 --> 00:13:48,998
Ik herinner het me en dat is,
veronderstel ik, genoeg voor hem.

241
00:13:49,200 --> 00:13:50,950
Het spijt me.

242
00:13:53,300 --> 00:13:56,500
Ik kan het hem niet kwalijk nemen.

243
00:14:02,400 --> 00:14:04,217
Draag zorg voor jezelf.

244
00:14:04,500 --> 00:14:06,250
Jij ook

245
00:14:19,400 --> 00:14:20,799
Het eten is klaar.

246
00:14:20,800 --> 00:14:23,099
Kayla, ik heb je favoriet gemaakt.

247
00:14:23,100 --> 00:14:24,850
Taco's.

248
00:14:26,900 --> 00:14:28,650
Alsjeblieft?

249
00:14:28,800 --> 00:14:29,999
Waar is papa?

250
00:14:30,000 --> 00:14:33,871
hij werkt laat
om het restaurant open te krijgen.

251
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
Parker, ga je handen wassen.

252
00:14:39,900 --> 00:14:41,699
Kayla, waar ga je heen?

253
00:14:41,700 --> 00:14:43,450
Tv kijken.

254
00:14:43,900 --> 00:14:46,399
Wij kijken geen tv onder het eten.

255
00:14:46,400 --> 00:14:48,099
Maar mijn programma komt.

256
00:14:48,100 --> 00:14:50,100
Dat zijn de regels.

257
00:14:51,300 --> 00:14:53,433
Van mijn mama mocht ik wel.

258
00:14:58,200 --> 00:15:00,017
Voor deze ene keer dan.

259
00:15:07,800 --> 00:15:10,500
ik weet wat jullie denken maar

260
00:15:11,100 --> 00:15:12,834
Kayla heeft het moeilijk nu.

261
00:15:12,835 --> 00:15:13,799
Ga zitten.

262
00:15:13,800 --> 00:15:16,600
Haar nu tv laten kijken is zoals

263
00:15:16,800 --> 00:15:19,199
dat jullie ijsjes mogen eten als jullie ziek zijn.

264
00:15:19,200 --> 00:15:20,950
Maar ze is niet ziek.

265
00:15:21,000 --> 00:15:22,634
Dat is waar maar...

266
00:15:22,635 --> 00:15:23,599
Ze is triest.

267
00:15:23,600 --> 00:15:26,997
Ik ben ook triest
maar ik mag niet tv kijken

268
00:15:27,500 --> 00:15:29,250
Eet jullie taco's.

269
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
Neer met die konten.

270
00:15:40,200 --> 00:15:41,199
Het is niet eerlijk.

271
00:15:41,200 --> 00:15:43,834
Kan me niet schelen.
We hebben regels.

272
00:15:43,835 --> 00:15:44,901
En zij mag...

273
00:15:44,902 --> 00:15:45,934
Zij is speciaal

274
00:15:45,935 --> 00:15:47,299
Nu zitten.

275
00:15:47,300 --> 00:15:49,050
Komaan.

276
00:15:51,200 --> 00:15:53,100
Krijgt ze ook dessert?

277
00:15:53,135 --> 00:15:55,200
Natuurlijk.

278
00:16:00,900 --> 00:16:02,899
Een wonderbaarlijke documentaire, niet?

279
00:16:02,900 --> 00:16:06,099
Ik heb gelezen dat de regisseur meer dan
400 uren film heeft.

280
00:16:06,100 --> 00:16:08,944
Echt?
Ik heb er maar de helft geteld.

281
00:16:09,700 --> 00:16:10,899
Ik snap het.

282
00:16:10,900 --> 00:16:13,191
Volgende keer mag jij kiezen.

283
00:16:16,500 --> 00:16:17,799
Kijk nou!

284
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
Wat ben je een romantische ziel?

285
00:16:21,300 --> 00:16:23,986
Eigenlijk heb ik ze niet gezonden.

286
00:16:25,600 --> 00:16:27,350
Nee?

287
00:16:32,200 --> 00:16:34,399
Wie plaatst me in een slecht daglicht?

288
00:16:34,400 --> 00:16:36,900
Er staat geen naam?

289
00:16:38,800 --> 00:16:40,299
Sorry.
Dit is een beetje genant.

290
00:16:40,300 --> 00:16:44,645
Ik geef er niet om dat je
een aanbidder op afstand hebt.

291
00:16:46,000 --> 00:16:49,160
Zolang ik het maar van
dichtbij mag doen.

292
00:16:50,400 --> 00:16:53,500
Zo lief dat je niet jaloers bent.

293
00:16:55,000 --> 00:16:59,898
Carlos zou helemaal door het lint gegaan zijn,
als iemand me...

294
00:17:03,700 --> 00:17:05,675
Excuseer me een minuutje.

295
00:17:16,000 --> 00:17:17,499
Goed geprobeerd, Carlos.

296
00:17:17,500 --> 00:17:19,099
Wees nu niet de onschuld.

297
00:17:19,100 --> 00:17:21,707
Jij hebt me die bloemen gezonden.

298
00:17:23,400 --> 00:17:25,199
Waarom zou ik jou bloemen geven?

299
00:17:25,200 --> 00:17:28,202
Om mijn nieuwe relatie te ondermijnen.

300
00:17:29,800 --> 00:17:32,434
Met de picknick vent?
Ik geef er niet om dat je met hem gaat.

301
00:17:32,435 --> 00:17:35,034
Toch wel. Eerst verhuis je naar de
overkant van de straat.

302
00:17:35,035 --> 00:17:38,165
En eerder vandaag bespioneerde je me.

303
00:17:38,200 --> 00:17:40,299
Ik bespioneerde je niet.
Ik spotte met jou.

304
00:17:40,300 --> 00:17:43,199
Zet je erover, Carlos.
- Ik heb het al gedaan!

305
00:17:43,200 --> 00:17:45,999
Jij praat met je ex, terwijl je een afspraak hebt.

306
00:17:46,000 --> 00:17:47,599
Is hij zo saai?

307
00:17:47,600 --> 00:17:52,000
Bill niet saai.
Hij is heel levendig...

308
00:17:52,800 --> 00:17:54,550
en sexy.

309
00:17:55,000 --> 00:17:56,750
En toch ben je hier.

310
00:18:25,200 --> 00:18:28,000
Gooide ze je pop in de vuilbak?

311
00:18:28,600 --> 00:18:32,834
Eerst rukte ze de armen eruit en
stak haar vol met chili.

312
00:18:32,835 --> 00:18:35,679
En dan gooide ze haar in de vuilbak.

313
00:18:35,700 --> 00:18:37,450
Wat deed jij dan?

314
00:18:37,600 --> 00:18:39,350
Niets.

315
00:18:40,100 --> 00:18:43,034
En dit is nadat je haar tijdens het eten
naar tv liet kijken?

316
00:18:43,035 --> 00:18:45,301
Ik wist niet hoe er anders mee om te gaan.

317
00:18:45,302 --> 00:18:47,534
Ik probeer een klein meisje voor me te winnen.

318
00:18:47,535 --> 00:18:50,458
Die duidelijk geen nieuwe moeder wil.

319
00:18:50,500 --> 00:18:53,134
Ik veronderstel dat een speciale behandeling

320
00:18:53,135 --> 00:18:54,599
niets gaat opbrengen.

321
00:18:54,600 --> 00:18:58,000
Weet je wat zou kunnen werken?

322
00:18:59,900 --> 00:19:01,584
Als je van tijd tot tijd eens thuis was.

323
00:19:01,585 --> 00:19:03,326
Jij bent diegene naar wie ze luistert.

324
00:19:03,327 --> 00:19:05,034
Ik probeer een restaurant te openen.

325
00:19:05,035 --> 00:19:07,300
Al ons spaargeld zit erin.

326
00:19:07,335 --> 00:19:08,901
Ik weet het.

327
00:19:08,902 --> 00:19:10,399
Weet je wat?

328
00:19:10,400 --> 00:19:14,299
Ik wil niet dat je bang bent Kayla
stevig aan te pakken.

329
00:19:14,300 --> 00:19:17,381
Ze maakt nu deel uit
van onze familie...

330
00:19:17,800 --> 00:19:20,170
en je weet wat dat wil zeggen.

331
00:19:21,600 --> 00:19:25,099
Ik zou haar zo slecht als mijn
eigen kinderen moeten behandelen.

332
00:19:25,100 --> 00:19:26,850
Heel juist.

333
00:19:40,900 --> 00:19:44,300
Ik weet niet of ik er al klaar voor ben.

334
00:19:44,335 --> 00:19:46,085
Geen probleem.

335
00:19:46,200 --> 00:19:50,229
Je kan het me niet kwalijk nemen
dat ik het probeer.

336
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
Austin, je weet dat ik het wil.

337
00:19:53,935 --> 00:19:56,542
Het is...
- Zoek geen uitvluchten.

338
00:19:56,700 --> 00:20:01,835
Als je er nog niet klaar voor bent,
ben je er nog niet klaar voor.

339
00:20:04,600 --> 00:20:06,334
en hij zette je helemaal niet onder druk?

340
00:20:06,335 --> 00:20:07,999
Wat een prachtvent.

341
00:20:08,000 --> 00:20:09,399
Ik heb het getroffen.

342
00:20:09,400 --> 00:20:12,402
Onder dat imago van Bad boy, is hij...

343
00:20:12,800 --> 00:20:13,799
een echte gentleman.

344
00:20:13,800 --> 00:20:17,750
Je bent niet alleen een maagd.
Je denkt ook nog zo.

345
00:20:17,800 --> 00:20:19,550
Ga weg, luistervink.

346
00:20:20,500 --> 00:20:22,250
Wacht...

347
00:20:22,500 --> 00:20:23,799
Wat bedoel je?

348
00:20:23,800 --> 00:20:27,400
Jongens hebben sex nodig.

349
00:20:27,500 --> 00:20:28,999
Dat is een basis wetenschap.

350
00:20:29,000 --> 00:20:30,884
Dus als hij het niet van jou krijgt,

351
00:20:30,885 --> 00:20:32,699
zal hij het wel ergens anders vinden.

352
00:20:32,700 --> 00:20:36,434
Je bent een idioot. Niet elke jongen zet druk
op een meisje voor sex.

353
00:20:36,435 --> 00:20:38,265
Homo's niet.

354
00:20:38,300 --> 00:20:42,329
Maar Austin is geen homo.
Zelfs niet na drie pinten.

355
00:20:44,600 --> 00:20:46,350
Stel geen vragen.

356
00:20:46,600 --> 00:20:48,700
Wat wil je zeggen?

357
00:20:50,100 --> 00:20:53,099
Als een jongen te lang moet wachten
om je naakt te zien,

358
00:20:53,100 --> 00:20:55,899
gaat hij je uiteindelijk alleen
als een vriendin zien.

359
00:20:55,900 --> 00:20:57,800
Opnieuw wetenschap.

360
00:20:59,600 --> 00:21:00,799
Luister niet naar hem.

361
00:21:00,800 --> 00:21:02,399
Hou vast aan je maagdelijkheid.

362
00:21:02,400 --> 00:21:05,199
Als Austin niet kan wachten,
verdient hij jou niet.

363
00:21:05,200 --> 00:21:07,199
Ik wil hem niet verliezen.

364
00:21:07,200 --> 00:21:09,899
Nog altijd beter dan je zelfrespect te verliezen.

365
00:21:09,900 --> 00:21:10,699
En neem dat aan van het meisje

366
00:21:10,700 --> 00:21:14,399
die op school bekend staat als 'little miss Van de Tramp'.

367
00:21:14,400 --> 00:21:15,999
Ik dacht dat jij dat verzonnen had.

368
00:21:16,000 --> 00:21:17,234
Enkel en alleen omdat het beter was dan

369
00:21:17,235 --> 00:21:19,763
de andere namen die ze me gaven.

370
00:21:25,200 --> 00:21:27,434
Ik stel het erg op prijs dat
je deze spullen schenkt.

371
00:21:27,435 --> 00:21:29,099
Alles voor de goede zaak.

372
00:21:29,100 --> 00:21:31,784
Iedereen in het opvangtehuis
zal opgewonden zijn.

373
00:21:31,785 --> 00:21:34,434
Voor jou en mij zijn dit maar wat oude kleren.

374
00:21:34,435 --> 00:21:36,805
maar voor een dakloze vrouw...

375
00:21:37,100 --> 00:21:40,599
Het is een kans om
er nog eens mooi uit te zien.

376
00:21:40,600 --> 00:21:42,350
Alles goed?

377
00:21:42,700 --> 00:21:43,499
Wat?

378
00:21:43,500 --> 00:21:46,976
Ik vroeg of alles oké was.
Je lijkt afgeleid.

379
00:21:47,700 --> 00:21:49,565
Ik...ben in orde.

380
00:21:49,600 --> 00:21:53,599
Ik herinner me net dat het
vandaag mijn moeders verjaardag is.

381
00:21:53,600 --> 00:21:58,735
Kunnen we bij de bloemenzaak stoppen
op weg naar het opvangtehuis?

382
00:22:01,000 --> 00:22:04,084
Detective Ridley,
mijn naam is Susan Mayer,

383
00:22:04,085 --> 00:22:07,134
Ik wil even een muntje opgooien over iemand.

384
00:22:07,135 --> 00:22:09,099
Dat is toch de uitdrukking?

385
00:22:09,100 --> 00:22:11,934
Je hebt het taaltje helemaal onder de knie.

386
00:22:11,935 --> 00:22:13,700
Goed...

387
00:22:13,800 --> 00:22:15,775
Zijn naam is Orson Hodge,

388
00:22:16,200 --> 00:22:17,499
en hij had een affaire

389
00:22:17,500 --> 00:22:20,234
met de vrouw die, volgens jou,
door Mike Delfino werd vermoord.

390
00:22:20,235 --> 00:22:21,799
Monique Polier?

391
00:22:21,800 --> 00:22:25,634
Ben je zeker? Want Mr. hodge heeft haar
lichaam gezien in het mortuarium.

392
00:22:25,635 --> 00:22:26,799
Het leek alsof hij haar niet kende.

393
00:22:26,800 --> 00:22:30,034
Hij kent haar wel en doen alsof hij haar niet kent,

394
00:22:30,035 --> 00:22:31,785
dat is toch verdacht?

395
00:22:33,100 --> 00:22:36,500
Blijf even aan de lijn?
Hallo?

396
00:22:36,535 --> 00:22:38,500
Susan. Het is Bree.

397
00:22:41,500 --> 00:22:43,250
Blijf even hangen?

398
00:22:43,700 --> 00:22:46,534
Het is Orsons vrouw.
Ze mag niet weten dat ik je heb gebeld.

399
00:22:46,535 --> 00:22:49,142
Vertel het haar dan niet?
- Juist.

400
00:22:49,600 --> 00:22:53,400
Sorry, ik ben nieuw in het vak van verklikker.

401
00:22:53,435 --> 00:22:55,185
Blijf hangen, oké?

402
00:22:57,200 --> 00:22:59,807
Sorry, verdomde telefoonverkoper.

403
00:23:00,100 --> 00:23:01,996
Wat kan ik voor je doen?

404
00:23:02,000 --> 00:23:04,199
Ik voel me echt slecht,
over onze ruzie.

405
00:23:04,200 --> 00:23:08,229
Ik denk dat het tijd is voor een verontschuldiging.

406
00:23:08,600 --> 00:23:11,800
Bree, dat doet zo'n deugd.

407
00:23:11,900 --> 00:23:15,534
Wil je komen eten bij Orson en mij
morgenavond?

408
00:23:17,900 --> 00:23:19,599
Tuurlijk.

409
00:23:19,600 --> 00:23:21,399
Goed. ik zie je om 8 uur.

410
00:23:21,400 --> 00:23:22,999
Bree...

411
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
ondanks alles,

412
00:23:26,000 --> 00:23:28,299
betekent onze vriendschap alles voor me.

413
00:23:28,300 --> 00:23:30,200
Susan, ik voel helemaal-

414
00:23:31,600 --> 00:23:32,799
Ik weer.

415
00:23:32,800 --> 00:23:38,014
Je moet ook weten dat Orson een jaar
in een gesticht gezeten heeft.

416
00:23:41,500 --> 00:23:43,250
Kan ik je helpen?

417
00:23:43,500 --> 00:23:46,534
Ik heb gisteren bloemen uit deze winkel ontvangen,

418
00:23:46,535 --> 00:23:48,499
Maar er stond niet op
van wie ze kwamen.

419
00:23:48,500 --> 00:23:50,434
Kun je het even nakijken?
Op naam van Solis.

420
00:23:50,435 --> 00:23:52,900
Tuurlijk. Secondje.

421
00:23:54,300 --> 00:23:56,050
Solis?

422
00:23:59,900 --> 00:24:01,900
Dat is raar.

423
00:24:02,800 --> 00:24:05,091
De koper wou anoniem blijven.

424
00:24:05,100 --> 00:24:08,300
Echt? Wel, de bloemen waren zo prachtig,

425
00:24:08,335 --> 00:24:11,100
dat ik wilde weten wie te bedanken.

426
00:24:11,500 --> 00:24:13,599
Sorry, ik moet hun vraag respecteren.

427
00:24:13,600 --> 00:24:17,945
Waarom? Het zijn enkel bloemen.
Geen overheidsgeheimen..

428
00:24:18,000 --> 00:24:20,699
Als je het niet erg vindt,
ik ben bezig.

429
00:24:20,700 --> 00:24:22,499
Wacht, laat me het uitleggen.

430
00:24:22,500 --> 00:24:25,799
Wat uitleggen?
Een mooi meisje krijgt bloemen.

431
00:24:25,800 --> 00:24:28,234
Weet je hoeveel meisjes nooit bloemen krijgen?

432
00:24:28,235 --> 00:24:29,699
Ik werk in een bloemenwinkel.

433
00:24:29,700 --> 00:24:31,999
Ik heb nog nooit buitenissige bloemen gekregen!

434
00:24:32,000 --> 00:24:34,134
Stop met te klagen over wie ze heeft gezonden

435
00:24:34,135 --> 00:24:37,690
en wees gewoon blij dat hij het gedaan heeft.

436
00:24:44,300 --> 00:24:45,399
Je hebt gelijk,

437
00:24:45,400 --> 00:24:49,508
Het spijt me dat ik zo beslag gelegd heb op je tijd.

438
00:24:50,200 --> 00:24:51,950
Sorry dat ik dit doe.

439
00:24:52,500 --> 00:24:54,300
Wat spook je uit?

440
00:24:56,200 --> 00:24:57,899
Ik maak het goed met jou. Oké?

441
00:24:57,900 --> 00:25:00,902
Als ik klaar ben, stuur ik je bloemen.

442
00:25:09,300 --> 00:25:11,700
Hiermee kom je niet weg!

443
00:25:11,800 --> 00:25:16,698
Ik weet waar je woont!
- Kom maar, gaan we samen in de hot tub.

444
00:25:17,900 --> 00:25:19,650
Meneer, help!

445
00:25:20,200 --> 00:25:22,412
Ze heeft me hier opgesloten!

446
00:25:25,800 --> 00:25:26,999
Volledig haar schuld.

447
00:25:27,000 --> 00:25:30,134
Ik vroeg haar enkel
of Carlos de bloemen gestuurd had,

448
00:25:30,135 --> 00:25:33,151
en ze weigerde haar bestelbon te laten zien.

449
00:25:33,152 --> 00:25:36,134
Ben je daar nog steeds me bezig?
- Nee, wacht!

450
00:25:36,135 --> 00:25:37,099
Geef me nog een paar minuutjes.

451
00:25:37,100 --> 00:25:39,999
Ik moet de waarheid kennen.
- Welke waarheid?

452
00:25:40,000 --> 00:25:42,599
Dat je nog steeds in de ban
bent van je ex-echtgenoot?

453
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
Nee, hij is in de ban van mij.

454
00:25:45,900 --> 00:25:47,599
Je hebt net een bloemiste opgesloten.

455
00:25:47,600 --> 00:25:51,787
Om uit te zoeken of hij jou die rozen gezonden heeft.

456
00:25:54,800 --> 00:25:57,300
Ik zie wat je bedoelt.

457
00:25:58,800 --> 00:26:00,550
Hier, ik ben klaar.

458
00:26:01,200 --> 00:26:02,099
Laten we gaan.

459
00:26:02,100 --> 00:26:05,800
Eigenlijk...
ik ben ook klaar.

460
00:26:16,800 --> 00:26:18,550
Het spijt me.

461
00:26:19,200 --> 00:26:20,599
Het is oké.

462
00:26:20,600 --> 00:26:24,866
Ik was waarschijnlijk toch niet klaar
voor een relatie.

463
00:26:33,400 --> 00:26:34,499
Dank je.

464
00:26:34,500 --> 00:26:38,608
En zo je het weet,
ik ben wel klaar voor een relatie.

465
00:26:41,200 --> 00:26:42,950
Oké, we gaan.

466
00:26:44,400 --> 00:26:46,165
Komaan, Kayla.

467
00:26:46,200 --> 00:26:48,584
Mijn ijsje is nog niet op.
- Spijtig.

468
00:26:48,585 --> 00:26:50,934
We moeten gaan.
Ik moet naar een etentje.

469
00:26:50,935 --> 00:26:53,000
Zij hebben hun ijsje op.

470
00:26:54,500 --> 00:26:56,565
Weet je,

471
00:26:56,600 --> 00:26:58,134
zij schrokten het naar binnen
zoals kinderen het horen te doen.

472
00:26:58,135 --> 00:26:59,900
Haast je.

473
00:27:07,500 --> 00:27:09,633
Kayla, ik lach er niet mee.

474
00:27:09,800 --> 00:27:11,550
We gaan.

475
00:27:14,000 --> 00:27:15,750
Oké.

476
00:27:16,300 --> 00:27:19,618
Jongens, in de auto.
Ik ben er zo, vooruit.

477
00:27:26,000 --> 00:27:29,099
Luister liefje,
ik verwijt je jouw woede niet.

478
00:27:29,100 --> 00:27:32,800
Jouw mama is weg
en je zit met mij opgescheept.

479
00:27:34,400 --> 00:27:36,150
Maar...

480
00:27:41,000 --> 00:27:43,034
het laatste wat ze tegen me zei,

481
00:27:43,035 --> 00:27:45,034
'Beloof me dat je zorgt voor Kayla,'

482
00:27:45,035 --> 00:27:46,852
en dat ben ik van plan.

483
00:27:48,100 --> 00:27:50,391
Maar je moet me erbij helpen.

484
00:27:53,500 --> 00:27:55,475
We gaan als ik klaar ben.

485
00:28:04,700 --> 00:28:06,450
We gaan nu.

486
00:28:08,700 --> 00:28:11,400
Wat doe je nu?
Stop met schreeuwen!

487
00:28:11,435 --> 00:28:12,699
Laat me met rust!

488
00:28:12,700 --> 00:28:15,200
Jij bent mijn mama niet.

489
00:28:44,300 --> 00:28:45,434
Jongens, willen jullie

490
00:28:45,435 --> 00:28:47,185
voor de tv eten

491
00:28:47,202 --> 00:28:48,952
een hele week lang?

492
00:28:57,200 --> 00:28:59,300
Wat doen jullie hier?

493
00:29:03,000 --> 00:29:05,699
Stop met schreeuwen!
Het doet pijn aan mijn oren!

494
00:29:05,700 --> 00:29:07,900
In de auto!

495
00:29:08,400 --> 00:29:11,000
Komaan!
We gaan naar huis.

496
00:29:11,100 --> 00:29:12,850
Doe jullie gordels om!

497
00:29:12,900 --> 00:29:15,300
Kinderen-
Altijd ruig.

498
00:29:35,800 --> 00:29:37,550
Waarom stop je?

499
00:29:38,200 --> 00:29:41,800
Het wordt laat.
Ik heb je bloesje open.

500
00:29:41,900 --> 00:29:43,954
Normaal houdt het hier op.

501
00:29:45,400 --> 00:29:47,300
Wil je dat het ophoudt?

502
00:29:48,500 --> 00:29:51,344
Wil je nog een pizza of iets anders?

503
00:29:59,200 --> 00:30:01,700
Ik wil wat jij wilt doen.

504
00:30:04,800 --> 00:30:06,550
Je weet wat ik wil.

505
00:30:08,500 --> 00:30:10,250
Goed dan.

506
00:30:10,900 --> 00:30:12,650
Ben je het zeker?

507
00:30:13,700 --> 00:30:15,450
ja, ik ben het zeker.

508
00:30:35,900 --> 00:30:37,099
Je haalt de nieuwe er zo uit,

509
00:30:37,100 --> 00:30:40,497
op de manier waarop ze in hun eten prikken.

510
00:30:42,500 --> 00:30:46,099
Wat heb je gedaan
toen je dacht dat niemand keek?

511
00:30:46,100 --> 00:30:48,299
De politie zegt dat ik
een vrouw vermoord heb.

512
00:30:48,300 --> 00:30:51,065
Maar dat heb je niet gedaan, juist?

513
00:30:51,700 --> 00:30:54,307
Eigenlijk heb ik geen enkel idee.

514
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
Ik had een zwaar ongeval.

515
00:30:58,500 --> 00:31:01,499
Van de laatste twee jaar
weet ik niets meer.

516
00:31:01,500 --> 00:31:04,300
Dat is een nieuwe toenadering.

517
00:31:05,000 --> 00:31:07,299
Wat je niet deed, slikte je in.

518
00:31:07,300 --> 00:31:09,050
Het is de waarheid.

519
00:31:11,500 --> 00:31:13,250
Ik geloof jou.

520
00:31:17,300 --> 00:31:19,665
Mvr. McClusky is beneden

521
00:31:19,700 --> 00:31:22,234
en wij zijn aan de overkant,
mocht je ons nodig hebben

522
00:31:22,235 --> 00:31:23,985
Oké papa.

523
00:31:25,500 --> 00:31:29,608
Ik heb gehoord wat er gebeurd is
met Lynette vandaag.

524
00:31:30,000 --> 00:31:33,399
Ze doet haar best.
Waarom maak je het haar zo moeilijk?

525
00:31:33,400 --> 00:31:36,086
Het is haar fout dat mama dood is.

526
00:31:36,100 --> 00:31:37,865
Dat is het niet.

527
00:31:37,900 --> 00:31:39,634
Mama ging naar die winkel

528
00:31:39,635 --> 00:31:41,334
omdat Lynette me wou stelen.

529
00:31:41,335 --> 00:31:43,085
Dat is niet waar.

530
00:31:43,600 --> 00:31:46,286
Het is veel ingewikkelder dan dat.

531
00:31:49,100 --> 00:31:50,899
Ik weet dat je mama mist.

532
00:31:50,900 --> 00:31:53,270
En ze hield heel veel van jou.

533
00:31:53,800 --> 00:31:55,550
Maar raad eens...

534
00:31:56,400 --> 00:31:58,454
Lynette houdt ook van jou.

535
00:32:00,200 --> 00:32:02,965
Daarom moet je haar een kans geven.

536
00:32:03,200 --> 00:32:05,096
Kan je dat voor me doen?

537
00:32:07,500 --> 00:32:09,250
Ik zal lief zijn.

538
00:32:10,000 --> 00:32:11,750
Zo ken ik mijn meisje.

539
00:32:13,100 --> 00:32:15,786
Maar ik zal nooit van haar houden.

540
00:32:16,300 --> 00:32:18,986
En jij kan me er niet toe dwingen.

541
00:32:32,700 --> 00:32:34,450
Je hebt gewonnen.

542
00:32:35,000 --> 00:32:36,750
Wat heb ik gewonnen?

543
00:32:40,300 --> 00:32:42,399
Bill en ik zijn uit elkaar.

544
00:32:42,400 --> 00:32:44,150
Verwondert me niets.

545
00:32:44,700 --> 00:32:46,499
Hij was niet de juiste voor jou.

546
00:32:46,500 --> 00:32:48,250
Weet ik.

547
00:32:48,700 --> 00:32:51,781
Je kan toegeven dat je de bloemen zond.

548
00:32:52,300 --> 00:32:54,050
Ik was het niet.

549
00:32:54,200 --> 00:32:56,265
Zeg het nu gewoon..

550
00:32:56,300 --> 00:32:58,907
Ik word niet kwaad.
Ik beloof het.

551
00:32:59,700 --> 00:33:01,284
Als ik jou bloemen zou zenden,

552
00:33:01,285 --> 00:33:03,339
waren het geen roze rozen.

553
00:33:04,000 --> 00:33:05,799
Ik zou witte orchideeën zenden,

554
00:33:05,800 --> 00:33:08,091
want dat zijn je lievelingen.

555
00:33:09,500 --> 00:33:12,581
Als ik jou blij wou maken,
zonnebloemen.

556
00:33:12,800 --> 00:33:14,550
En voor de griep...

557
00:33:16,100 --> 00:33:17,850
Blauwe irissen.

558
00:33:30,000 --> 00:33:32,399
Ik haat het dat
je me zo goed kent,

559
00:33:32,400 --> 00:33:34,199
En het duurde zo lang
voordat je het wist.

560
00:33:34,200 --> 00:33:37,399
Nu moet ik helemaal herbeginnen
met iemand anders.

561
00:33:37,400 --> 00:33:40,100
Daar zijn afspraakjes voor.

562
00:33:40,200 --> 00:33:42,412
Ik weet het en het is klote.

563
00:33:43,200 --> 00:33:43,999
Je zag me.

564
00:33:44,000 --> 00:33:46,234
Picknicken en pudding eten uit een blik.

565
00:33:46,235 --> 00:33:48,131
Het was verschrikkelijk.

566
00:33:49,700 --> 00:33:51,199
Als je jou erdoor beter voelt,

567
00:33:51,200 --> 00:33:54,913
mij hebben ze onlangs naar het ballet gesleept.

568
00:33:55,400 --> 00:33:57,150
Dus je ziet iemand?

569
00:33:58,800 --> 00:34:01,799
Daarom doe je aan fitness
en ga je joggen.

570
00:34:01,800 --> 00:34:04,300
Als je wil meespelen,

571
00:34:05,300 --> 00:34:07,433
moet je goed gerief hebben.

572
00:34:12,100 --> 00:34:13,850
Ik moet toegeven,

573
00:34:15,200 --> 00:34:17,965
je zal moeilijk bij te houden zijn.

574
00:34:23,700 --> 00:34:25,912
Hetzelfde voor jou, schatje.

575
00:34:41,100 --> 00:34:42,684
Sorry dat ik je laat wachten,

576
00:34:42,685 --> 00:34:44,199
maar ik wil je niet voorstellen

577
00:34:44,200 --> 00:34:47,992
Vooraleer alle gasten er zijn.
- Dat is niet erg.

578
00:34:48,100 --> 00:34:49,850
Even terloops,

579
00:34:50,400 --> 00:34:53,134
als mijn vrienden je vragen,
wat er met jou is gebeurd

580
00:34:53,135 --> 00:34:54,699
en dat zullen ze

581
00:34:54,700 --> 00:34:57,299
denk ik niet dat het nodig is,
om in te gaan op

582
00:34:57,300 --> 00:35:00,223
dat onaangename
over Orson en Monique.

583
00:35:00,235 --> 00:35:01,099
Het enige wat ze moeten weten

584
00:35:01,100 --> 00:35:04,199
is dat je terug bent en dat
we het goed kunnen vinden met elkaar.

585
00:35:04,200 --> 00:35:06,728
En Orson heeft me niet vermoord.

586
00:35:07,000 --> 00:35:09,528
En Orson heeft je niet vermoord.

587
00:35:11,400 --> 00:35:14,165
Een ogenblikje.
Dat moet Susan zijn.

588
00:35:36,900 --> 00:35:39,270
Ik bracht een tulbandcake mee.

589
00:35:39,300 --> 00:35:41,234
Maak je geen zorgen.
ik heb hem niet gemaakt.

590
00:35:41,235 --> 00:35:43,134
Dat hoefde niet.
- Het heeft me echt geraakt.

591
00:35:43,135 --> 00:35:45,617
Dat was zo moedig van jou.

592
00:35:45,652 --> 00:35:48,100
Als je fout zit,
zit je fout.

593
00:35:51,600 --> 00:35:52,799
Nu we allemaal samen zijn,

594
00:35:52,800 --> 00:35:55,499
wil ik jullie de hoofdgast voorstellen.

595
00:35:55,500 --> 00:35:59,599
Ik hoop dat jullie ook zo verrukt zullen zijn
zoals ik.

596
00:35:59,600 --> 00:36:01,350
Je kan komen.

597
00:36:05,700 --> 00:36:08,200
Iedereen, dit is Alma Hodge.

598
00:36:08,600 --> 00:36:10,350
Orsons eerste vrouw.

599
00:36:14,600 --> 00:36:16,999
Nu over die verontschuldiging...

600
00:36:17,000 --> 00:36:19,765
ieder moment je er klaar voor bent.

601
00:36:21,100 --> 00:36:23,800
Dus je was in Canada?
De hele tijd?

602
00:36:24,000 --> 00:36:26,434
Mijn tante Agnes
heeft een optrek in Winnipeg.

603
00:36:26,435 --> 00:36:28,299
Ik wou niet zo lang blijven,

604
00:36:28,300 --> 00:36:32,934
Maar ik had tijd nodig om mezelf te vinden.
- Zou leuk geweest zijn als iemand anders je er kon vinden.

605
00:36:32,935 --> 00:36:35,734
Er is hier nogal wat drama geweest.
- Ik heb ervan gehoord.

606
00:36:35,735 --> 00:36:39,685
Dachten de mensen echt dat
Orson me had omgebracht?

607
00:36:40,000 --> 00:36:41,099
Raar, niet,

608
00:36:41,100 --> 00:36:44,023
hoe sommigen hun gedachten kronkelen?

609
00:36:46,600 --> 00:36:49,399
Je moet toegeven,
net als je denkt dat

610
00:36:49,400 --> 00:36:51,334
Bree elk denkbaar thema voor feestje heeft gehad,

611
00:36:51,335 --> 00:36:52,599
komt ze met een 'schaamte over jou om te

612
00:36:52,600 --> 00:36:56,799
denken dat mijn vent een moordenaar is'- etentje.
- Dus Alma leeft nog. En dan?

613
00:36:56,800 --> 00:36:59,334
We weten nog steeds niet wat er tussen
Orson en Monique gebeurd is.

614
00:36:59,335 --> 00:37:02,234
We maakten ons al genoeg belachelijk
door hem te verdenken.

615
00:37:02,235 --> 00:37:03,985
Laat het met rust.

616
00:37:07,600 --> 00:37:09,812
Het is al wat laat daarvoor.

617
00:37:10,600 --> 00:37:13,034
Detective Ridley.
Kan ik je van dienst zijn?

618
00:37:13,035 --> 00:37:15,484
Ik wil jouw echtgenoot spreken.

619
00:37:16,700 --> 00:37:18,299
Ik ben bang dat hij er niet is,

620
00:37:18,300 --> 00:37:21,299
maar ik zal met alle plezier zeggen
dat je bent langsgekomen.

621
00:37:21,300 --> 00:37:23,050
Wie is het, liefje?

622
00:37:27,000 --> 00:37:28,750
Excuseer ons.

623
00:37:31,100 --> 00:37:34,497
Kan dit niet wachten?
We hebben een etentje.

624
00:37:35,300 --> 00:37:36,799
Hallo, dr. Hodge.

625
00:37:36,800 --> 00:37:38,099
Detective Ridley.

626
00:37:38,100 --> 00:37:40,299
Je moet meekomen.
We hebben een paar vragen

627
00:37:40,300 --> 00:37:43,098
over die onbekende die
we je in het mortuarium lieten zien?

628
00:37:43,099 --> 00:37:45,599
Waarom denk je dat ik iets
over haar weet?

629
00:37:45,600 --> 00:37:48,918
Je had een affaire met haar toen
ze stierf.

630
00:37:50,800 --> 00:37:52,696
Waar heb je dat gehoord?

631
00:38:00,100 --> 00:38:02,865
Ik wist niet dat
ze vanavond kwamen.

632
00:38:04,500 --> 00:38:07,034
Ik zal met alle plezier de vragen beantwoorden

633
00:38:07,035 --> 00:38:08,299
die je ook maar hebt.

634
00:38:08,300 --> 00:38:12,645
Mijn verontschuldigingen.
Blijf. Geniet van het dessert.

635
00:38:15,900 --> 00:38:17,399
Ik geloof dit niet.

636
00:38:17,400 --> 00:38:19,099
Je hebt de politie gebeld?

637
00:38:19,100 --> 00:38:20,999
Het was duidelijk dat
jij dat niet van plan was.

638
00:38:21,000 --> 00:38:24,034
Ze moesten weten dat de dode vrouw
Orsons maitresse was.

639
00:38:24,035 --> 00:38:26,999
Ik vertelde je dat in vertrouwen.
- Dacht je echt

640
00:38:27,000 --> 00:38:30,399
dat ik informatie zou achterhouden
die Mike zou vrijspreken?

641
00:38:30,400 --> 00:38:33,399
Als je gisteren zijn gezicht had gezien
in de gevangenis...

642
00:38:33,400 --> 00:38:35,700
Gisteren?
Je zag Mike?

643
00:38:36,000 --> 00:38:39,200
Ik wilde hem vertellen over de advocaat.

644
00:38:40,000 --> 00:38:42,134
Ik weet dat Mike onschuldig is.

645
00:38:42,135 --> 00:38:44,900
Net zoals je wist dat zij dood was.

646
00:38:45,600 --> 00:38:47,399
Ik dacht dat we een afspraak hadden.

647
00:38:47,400 --> 00:38:50,034
Ja. Kunnen we het hier later over hebben?

648
00:38:50,035 --> 00:38:51,399
Wanneer?

649
00:38:51,400 --> 00:38:53,849
Na je volgend echtelijk bezoek?

650
00:38:54,300 --> 00:38:55,899
Ian, wacht!

651
00:38:55,900 --> 00:38:59,297
Als het op Mike aankomt, ontzie je niemand.

652
00:38:59,300 --> 00:39:01,050
Excuseer me?

653
00:39:01,100 --> 00:39:02,199
Jongens...

654
00:39:02,200 --> 00:39:04,084
Verlaat alsjeblieft mijn huis.

655
00:39:04,085 --> 00:39:06,139
Je hebt me gehoord.
Buiten!

656
00:39:06,200 --> 00:39:07,734
Ik begrijp dat je kwaad bent,

657
00:39:07,735 --> 00:39:09,199
maar in naam van onze vriendschap

658
00:39:09,200 --> 00:39:12,900
Maak geen vergissing,
onze vriendschap is over.

659
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
Jij naar...

660
00:39:29,300 --> 00:39:31,050
Dus, Winnipeg...

661
00:39:32,300 --> 00:39:34,050
is wel erg koud, niet?

662
00:39:38,600 --> 00:39:42,034
Ik neem enkel mijn jas.
- Ik heb net een van m'n beste vriendinnen verloren.

663
00:39:42,035 --> 00:39:45,199
Ik kan jou ook niet verliezen.
- Je beloofde hem niet meer te zien.

664
00:39:45,200 --> 00:39:47,684
Maar je wist dat ik nog één keer moest gaan

665
00:39:47,685 --> 00:39:50,134
enkel om het uit te leggen.
- Eigenlijk niet.

666
00:39:50,135 --> 00:39:52,000
Dit is te gek!

667
00:39:52,100 --> 00:39:53,965
Waarom doe je zo?

668
00:39:54,000 --> 00:39:56,999
Omdat je me al eens verlaten hebt
voor die vent!

669
00:39:57,000 --> 00:39:59,334
De dingen zijn anders nu!
Ik hou van jou!

670
00:39:59,335 --> 00:40:02,299
Maak je daar maar geen zorgen meer over.

671
00:40:02,300 --> 00:40:03,799
Als je wilt dat onze relatie slaagt,

672
00:40:03,800 --> 00:40:07,908
dan moet je me vertrouwen.
En waarom lach je naar me?

673
00:40:08,000 --> 00:40:10,999
Je hebt net gezegd dat je van mij houdt.
- Ja, en?

674
00:40:11,000 --> 00:40:13,534
Dat heb je nooit eerder gezegd.
- Toch wel.

675
00:40:13,535 --> 00:40:15,285
Ik zou het nog weten.

676
00:40:15,300 --> 00:40:17,099
Ik zeg het nu.
Ik hou van jou.

677
00:40:17,100 --> 00:40:19,699
Is dat een probleem?
- Nee, mevrouw.

678
00:40:19,700 --> 00:40:22,134
Je kan me niet kussen.
Ik schreeuw tegen jou.

679
00:40:22,135 --> 00:40:23,099
Ik luister.

680
00:40:23,100 --> 00:40:25,250
Denk niet dat je er zomaar

681
00:40:25,285 --> 00:40:27,497
eronderuit kan,
door enkel...

682
00:40:28,300 --> 00:40:31,900
Oh, god, daar ja.

683
00:40:37,200 --> 00:40:39,600
We moeten hiermee stoppen.

684
00:40:42,000 --> 00:40:43,934
Ik weet dat het mijn idee was,

685
00:40:43,935 --> 00:40:46,305
maar het voelt niet goed meer.

686
00:40:47,700 --> 00:40:50,386
Je hebt gevreeën met Julie.
En dan?

687
00:40:50,800 --> 00:40:52,099
Het is voor haar...

688
00:40:52,100 --> 00:40:53,434
en ik wil haar niet kwetsen.

689
00:40:53,435 --> 00:40:55,185
Ik ook niet.

690
00:40:56,300 --> 00:40:58,275
Vertel het haar dan niet.

691
00:41:04,800 --> 00:41:07,799
Geen enkele plek in Fairview
is meer vredelievend.

692
00:41:07,800 --> 00:41:09,799
Alle vloeren zijn van hardhout.

693
00:41:09,800 --> 00:41:11,999
Er zijn splinternieuwe toestellen.

694
00:41:12,000 --> 00:41:13,750
En de tuinen zijn...

695
00:41:13,900 --> 00:41:15,650
ze zijn prachtig.

696
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
Wat denk je?

697
00:41:21,300 --> 00:41:22,999
Ik neem het.

698
00:41:23,000 --> 00:41:25,765
Echt?
Schitterend!

699
00:41:25,800 --> 00:41:28,407
Ik maak morgen de papieren klaar.

700
00:41:32,600 --> 00:41:34,799
Vergeef me dat ik het vraag,

701
00:41:34,800 --> 00:41:37,800
waarom precies deze straat?

702
00:41:38,100 --> 00:41:41,399
Ik heb veel rondgezworven de laatste maanden,

703
00:41:41,400 --> 00:41:44,134
en ik had een plek nodig om me echt te vestigen.

704
00:41:44,135 --> 00:41:46,110
Begrijp je wat ik bedoel?

705
00:41:46,400 --> 00:41:48,454
Ik wil in een plaats wonen

706
00:41:50,100 --> 00:41:53,900
waar de mensen nog deftig zijn
en waarden hebben,

707
00:41:53,935 --> 00:41:57,016
waar vriendschappen goed en sterk zijn,

708
00:41:57,400 --> 00:42:00,100
en voor altijd duren.

709
00:42:01,600 --> 00:42:03,350
Dat is wat ik zoek.

710
00:42:04,400 --> 00:42:07,400
Dan is Wisteria Lane jouw plek.

711
00:42:08,700 --> 00:42:10,099
Goed.

712
00:42:10,100 --> 00:42:12,944
Meer dan wat ook,
wil ik erbij horen.

713
00:42:15,100 --> 00:42:18,500
En dat zal je, Alma,
zeer zeker.

714
00:42:27,400 --> 00:42:32,298
Vertaling door FirestormV2
Gedownload van www.nlondertitels.com

