1
00:00:01,295 --> 00:00:03,130
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,180 --> 00:00:05,190
tLos dos últimos años
están en blanco.

3
00:00:05,240 --> 00:00:06,550
Ésa es una nueva excusa.

4
00:00:06,610 --> 00:00:07,970
Yo te creo.

5
00:00:08,010 --> 00:00:10,650
<i>Mike no pudo reconocer
un rostro familiar...</i>

6
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
El que la haya asesinado...

7
00:00:11,730 --> 00:00:14,050
<i>La policía no pudo
identificar un cadáver.</i>

8
00:00:14,090 --> 00:00:15,170
...le quitó todos los dientes.

9
00:00:15,200 --> 00:00:16,350
No esta firmada.

10
00:00:16,370 --> 00:00:18,490
<i>A Gabrielle le llovían regalos...</i>

11
00:00:18,510 --> 00:00:19,880
El comprador pidió
mantenerse como anónimo.

12
00:00:19,920 --> 00:00:21,120
<i>...de un misterioso admirador.</i>

13
00:00:21,130 --> 00:00:22,670
¡Voy a abrir una pizzería!

14
00:00:22,700 --> 00:00:24,180
<i>Lynette no podría creer...</i>

15
00:00:24,220 --> 00:00:25,280
Dios mío.

16
00:00:25,300 --> 00:00:26,590
<i>...lo que su esposo había hecho.</i>

17
00:00:26,620 --> 00:00:29,010
Quiero hacer
lo que tú quieres hacer.

18
00:00:29,030 --> 00:00:31,466
<i>El primer amor de Julie,
estaba jugando a dos bandas...</i>

19
00:00:32,042 --> 00:00:34,091
<i>...y la primera esposa de Orson...</i>

20
00:00:34,126 --> 00:00:35,133
Soy Alma Hodge.

21
00:00:35,134 --> 00:00:36,140
<i>...no se iba a ir...</i>

22
00:00:36,170 --> 00:00:37,700
- ¿Qué te parece?
- La compro.

23
00:00:37,730 --> 00:00:40,210
<i>...en un futuro cercano.</i>

24
00:00:43,430 --> 00:00:46,275
<i>El ama de casa moderna
se preocupa constantemente...</i>

25
00:00:46,310 --> 00:00:51,120
<i>...por la gente peligrosa que ve
en las noticias nocturnas.</i>

26
00:00:51,150 --> 00:00:55,400
<i>Es por eso que compra
costosos sistemas de alarma...</i>

27
00:00:55,440 --> 00:00:58,520
<i>...lleva pimienta en aerosol
en su cartera...</i>

28
00:00:58,530 --> 00:01:02,910
<i>...y guarda un arma en el cajón.</i>

29
00:01:02,940 --> 00:01:07,680
<i>Así puede afrontar su día
sintiéndose segura y protegida.</i>

30
00:01:09,870 --> 00:01:12,413
<i>El presidiario moderno
se preocupa constantemente...</i>

31
00:01:12,448 --> 00:01:16,540
<i>...por la gente peligrosa
con la que se relaciona cada día.</i>

32
00:01:18,090 --> 00:01:21,840
<i>Es por eso que toma
objetos cotidianos...</i>

33
00:01:22,221 --> 00:01:27,088
<i>...y los transforma en armas
que siempre lleva a mano.</i>

34
00:01:27,830 --> 00:01:32,055
<i>Así puede afrontar su día
sintiéndose seguro y protegido.</i>

35
00:01:33,480 --> 00:01:38,240
<i>¿Cuál es la diferencia entre
una ama de casa y un presidiario?</i>

36
00:01:38,440 --> 00:01:43,420
El presidiario sabe que
ese sentimiento no durará mucho.

37
00:02:01,430 --> 00:02:03,660
Delfino, ¿cierto?

38
00:02:05,590 --> 00:02:07,200
Sí, ¿por qué?

39
00:02:24,570 --> 00:02:26,320
<i>Levántate hermano, vamos.</i>

40
00:02:26,350 --> 00:02:28,090
<i>¿Estás bien?</i>

41
00:02:29,320 --> 00:02:31,540
Te debo una.

44
00:02:38,006 --> 00:02:40,950
<i>...de aquellos que nos hacen daño...</i>

45
00:02:43,010 --> 00:02:47,320
<i>...y a veces, de aquellos
que nos protegen.</i>

46
00:02:54,875 --> 00:02:57,150
<i>Fiestas salvajes...</i>

47
00:02:57,180 --> 00:02:59,820
<i>...extraños atractivos...</i>

48
00:02:59,850 --> 00:03:02,350
<i>...besos tiernos.</i>

49
00:03:03,270 --> 00:03:05,930
Lo pasé genial. Adiós.

50
00:03:05,970 --> 00:03:09,942
<i>Sí, había muchas cosas que a
Gabrielle Solís le gustaban...</i>

51
00:03:09,943 --> 00:03:12,590
<i>...de estar soltera otra vez.</i>

52
00:03:13,500 --> 00:03:17,680
<i>Pero regresar a una casa vacía...</i>

53
00:03:17,700 --> 00:03:19,510
<i>...no era una de ellas.</i>

54
00:03:35,440 --> 00:03:37,200
Hola, dormirás en
mi casa esta noche.

55
00:03:37,250 --> 00:03:39,260
¿En serio?

56
00:03:39,300 --> 00:03:41,590
¿Qué tienes en mente?

57
00:03:41,630 --> 00:03:43,810
Dios, odio mi vida.

58
00:03:43,850 --> 00:03:46,550
Honestamente, ¿creíste
que me iba a acostar contigo?

59
00:03:46,590 --> 00:03:48,370
Sería la forma más
correcta de agradecerme.

60
00:03:48,390 --> 00:03:51,870
Carlos, esto no es gracioso.
Estoy asustada por este maniático.

61
00:03:51,910 --> 00:03:53,370
¿Desde cuándo?

62
00:03:53,400 --> 00:03:56,560
Ayer amabas los regalos y la intriga.

63
00:03:56,600 --> 00:03:58,465
El tipo entró en mi casa.

64
00:03:58,466 --> 00:04:00,330
Pasó de ser un admirador
secreto a un acosador.

65
00:04:00,370 --> 00:04:03,370
Todo lo que sé es que quiere matarme
para que nadie más me tenga.

66
00:04:03,430 --> 00:04:05,060
¿Por qué simplemente
no llamas a la policía?

67
00:04:05,110 --> 00:04:06,190
Claro, ¿y qué les digo?

68
00:04:06,210 --> 00:04:09,700
"911, alguien entró en mi casa
y dejó un vestido de 6.000 dólares"

69
00:04:09,730 --> 00:04:12,092
Entonces, si este tipo
vuelve a aparecer...

70
00:04:12,127 --> 00:04:13,780
...¿qué se supone que debo hacer?

71
00:04:13,830 --> 00:04:17,600
Nada. El hecho de
tenerte cerca ayuda.

72
00:04:17,650 --> 00:04:19,580
Eso es muy dulce.

73
00:04:19,600 --> 00:04:22,080
Porque cuando él entre y empiece
a golpearte con su machete...

74
00:04:22,130 --> 00:04:25,750
...tus gritos me despertarán
y entonces podré escapar.

75
00:04:27,200 --> 00:04:29,530
¡Qué bueno poder ayudarte!

76
00:04:35,390 --> 00:04:38,348
- Hola extraño.
- Hola.

77
00:04:38,890 --> 00:04:40,710
Estás bien sincronizado.

78
00:04:40,750 --> 00:04:42,910
Acabo de acostar a los chicos.

79
00:04:42,950 --> 00:04:44,780
Demonios, quería
meterlos a la cama.

80
00:04:44,830 --> 00:04:48,250
Bueno, puedes meterme
a la cama a mí.

81
00:04:49,430 --> 00:04:52,580
Creí oler tu aroma sexual.

82
00:04:57,930 --> 00:04:59,320
Aguarda un minuto.

83
00:04:59,350 --> 00:05:00,400
No me revoluciones todavía.

84
00:05:00,450 --> 00:05:03,530
El de la imprenta dijo que dejaría
el menú camino a casa.

85
00:05:03,560 --> 00:05:05,780
Ya lo hizo.

86
00:05:06,450 --> 00:05:09,050
No lo miraste, ¿cierto?
Porque es sólo un borrador.

87
00:05:09,070 --> 00:05:13,230
Demasiado tarde.
Lo miré, y es genial.

88
00:05:13,660 --> 00:05:15,200
- ¿En serio?
- Sí.

89
00:05:15,220 --> 00:05:18,570
Me encanta la tipografía,
el color, todo.

90
00:05:18,610 --> 00:05:22,410
Estoy ansiosa por
conocer el restaurante.

91
00:05:22,460 --> 00:05:25,020
Es bueno oír eso.

92
00:05:28,790 --> 00:05:30,430
Entonces...

93
00:05:30,470 --> 00:05:33,040
...¿tienes idea
de cuándo podré hacerlo?

94
00:05:33,070 --> 00:05:34,540
Claro.

95
00:05:34,570 --> 00:05:35,900
¿Qué te parece...

96
00:05:35,940 --> 00:05:38,090
...en dos semanas?

97
00:05:38,140 --> 00:05:40,130
La inauguración es en dos semanas.

98
00:05:40,160 --> 00:05:41,676
Bueno, ese va a ser un
buen momento para que vengas...

99
00:05:41,847 --> 00:05:44,590
...porque habrá tragos gratis,
globos, música--

100
00:05:44,620 --> 00:05:47,895
¿Es posible un adelanto exclusivo...

101
00:05:47,896 --> 00:05:51,170
...para aquellos que cuidan a tus hijos?

102
00:05:52,060 --> 00:05:54,150
Lynette...

103
00:05:54,180 --> 00:05:57,320
...no quiero que lo veas
hasta que esté terminado.

104
00:05:58,590 --> 00:05:59,880
¿Por qué no?

105
00:05:59,910 --> 00:06:02,550
Por que darás una sola mirada
al lugar y empezarás con tus consejos...

106
00:06:02,570 --> 00:06:05,740
...y sugerencias que eres incapaz
de guardarte para ti misma.

107
00:06:05,820 --> 00:06:08,873
¿Eso crees? Por qué acabo de ver
un menú para llevar con...

108
00:06:08,874 --> 00:06:10,484
...un número telefónico de
seis dígitos y me lo guarde para mí.

109
00:06:10,519 --> 00:06:13,690
¿Lo ves? ¡Ahí está!
Esa actitud de engreída sabelotodo--

110
00:06:13,740 --> 00:06:17,780
¿Qué? ¿Soy engreída por marcar
un pequeño y evidente error?

111
00:06:17,800 --> 00:06:19,055
Eso es.

112
00:06:19,090 --> 00:06:22,010
Ahora, estás expulsada
de la inauguración.

113
00:06:23,070 --> 00:06:24,700
¡Bien!

114
00:06:24,750 --> 00:06:27,150
Buenas noches.

115
00:06:27,650 --> 00:06:30,570
Entonces, ¿no vamos a tener sexo?

116
00:06:30,620 --> 00:06:34,430
Oye, tú me expulsaste
de tu inauguración.

117
00:06:42,070 --> 00:06:45,760
Lo que digo es que me sentiría
más segura con la píldora.

118
00:06:45,790 --> 00:06:48,140
Pero no tienes dieciocho, necesitas
el consentimiento de tus padres.

119
00:06:48,170 --> 00:06:50,240
¿De verdad quieres darle a tu madre
otra razón para odiarme?

120
00:06:50,270 --> 00:06:52,830
Te odiará más si me dejas--
¡Hola!

121
00:06:53,850 --> 00:06:57,460
Hola.

122
00:06:59,360 --> 00:07:02,720
Adiós.

123
00:07:08,780 --> 00:07:11,450
¿No podemos simplemente usar
condones y ser muy cuidadosos?

124
00:07:11,480 --> 00:07:13,170
<i>¿Estás loco?
No son fiables.</i>

125
00:07:13,210 --> 00:07:14,780
<i>Claro que lo son.</i>

126
00:07:14,800 --> 00:07:16,680
<i>¿Por qué piensas que todos lo usan?</i>

127
00:07:16,740 --> 00:07:19,580
<i>- Todos tienen que pasar la inspección.
- Es muy arriesgado.</i>

128
00:07:19,620 --> 00:07:22,650
<i>Los condones son sólo un
85 por ciento efectivos.</i>

129
00:07:23,470 --> 00:07:24,990
¡Mamá!

130
00:07:25,030 --> 00:07:28,290
Mamá, ¿qué pasó, estás bien?

131
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
Yo sólo estaba...

132
00:07:30,380 --> 00:07:32,480
Perdí un pendiente.

133
00:07:32,530 --> 00:07:36,460
Mamá, los llevas puestos.

134
00:07:37,340 --> 00:07:40,120
Lo encontré.

135
00:07:40,360 --> 00:07:43,180
Austin, me gustaría hablar
con mi hija en privado.

136
00:07:43,210 --> 00:07:45,760
Seguro. Llámame luego.

137
00:07:50,340 --> 00:07:52,180
¿Por qué están ustedes dos
hablando de condones?

138
00:07:52,220 --> 00:07:53,230
¿Por qué estabas escuchando
a escondidas?

139
00:07:53,250 --> 00:07:54,880
No cambies de tema.

140
00:07:54,950 --> 00:07:56,220
¿Están teniendo sexo?

141
00:07:56,221 --> 00:07:58,760
Porque pensaba que te había criado para
ser un poco más inteligente que eso.

142
00:07:58,800 --> 00:08:03,150
¿No te das cuenta que el sexo no
es diversión y juegos? Es peligroso.

143
00:08:03,190 --> 00:08:04,945
Cada vez que miras hay
una nueva enfermedad.

144
00:08:04,946 --> 00:08:06,700
¿Quieres que te arda cuando orinas?

145
00:08:06,730 --> 00:08:07,790
- Mamá.
- El sexo mata.

146
00:08:07,820 --> 00:08:09,420
- ¡Mamá!
- ¿Qué?

147
00:08:09,470 --> 00:08:12,250
No estoy teniendo sexo.

148
00:08:12,320 --> 00:08:14,010
¿De veras?

149
00:08:14,020 --> 00:08:16,370
Sí.

150
00:08:16,430 --> 00:08:18,870
Gracias a Dios.

151
00:08:19,520 --> 00:08:23,000
Si no están teniendo sexo,
¿por qué estaban hablando de condones?

152
00:08:23,040 --> 00:08:26,380
Porque conocemos a dos
chicos de la escuela que sí...

153
00:08:26,420 --> 00:08:29,830
...y están usando sólo condones,
lo que estúpido...

154
00:08:29,860 --> 00:08:32,910
...porque los condones son
sólo 85 por ciento efectivos.

155
00:08:32,950 --> 00:08:35,390
Sí. Es cierto.

156
00:08:35,430 --> 00:08:38,610
Un condón sólo no te protegerá.

157
00:08:39,320 --> 00:08:41,380
Estoy totalmente de acuerdo.

158
00:08:53,800 --> 00:08:55,747
- Bree.
- Alma.

159
00:08:55,924 --> 00:08:57,820
No sabía que conocieras a Edie.

160
00:08:57,860 --> 00:09:01,630
Les dije a tus amigas en el banquete
que estaba buscando una nueva casa.

161
00:09:01,660 --> 00:09:03,040
¿Una casa?

162
00:09:03,090 --> 00:09:08,080
Sí, y Gaby nos presentó.

163
00:09:08,120 --> 00:09:13,000
No quiero retenerte, seguro que Edie
tendrá muchas otras casas que mostrarte.

164
00:09:13,020 --> 00:09:14,540
No, ya terminamos.

165
00:09:14,570 --> 00:09:16,910
Alma le dio una mirada a la
casa de Applewhite y...

166
00:09:16,911 --> 00:09:19,250
...se enamoró a primera vista.

167
00:09:19,290 --> 00:09:21,790
- ¿Qué?
- Seremos vecinas.

168
00:09:21,820 --> 00:09:24,030
¡No!

169
00:09:24,560 --> 00:09:26,090
Quiero decir...

170
00:09:26,130 --> 00:09:29,080
Quiero decir, no Alma, no
puedes comprar esta casa.

171
00:09:29,120 --> 00:09:30,590
¿Por qué no?

172
00:09:30,620 --> 00:09:32,270
Bueno, ¿estás al tanto de su historia?

173
00:09:32,290 --> 00:09:33,810
El dueño anterior...

174
00:09:33,850 --> 00:09:35,710
...albergaba un asesino.

175
00:09:35,750 --> 00:09:37,300
Era su hijo.

176
00:09:37,320 --> 00:09:39,610
Di lo que quieras,
ella era una gran madre.

177
00:09:39,640 --> 00:09:41,310
Tenían un calabozo en el sótano.

178
00:09:41,330 --> 00:09:45,400
La gente dice que todavía oyen gritos
provenientes de la casa a la noche.

179
00:09:45,450 --> 00:09:49,090
Van a escuchar gritos provenientes
de tu casa si no te callas.

180
00:09:50,440 --> 00:09:51,712
No te preocupes Alma.

181
00:09:51,713 --> 00:09:55,530
Estoy segura que Edie puede encontrarte
una casa que no te de pesadillas.

182
00:09:55,580 --> 00:09:57,530
Es demasiado tarde Bree.

183
00:09:57,550 --> 00:09:59,930
Me he enamorado de este vecindario.

184
00:09:59,980 --> 00:10:03,060
Y con respecto a eso de la casa
embrujada, bueno, son sólo tonterías.

185
00:10:03,070 --> 00:10:05,810
La gente no vuelve de la muerte.

186
00:10:10,840 --> 00:10:13,290
Ojalá que no.

187
00:10:19,590 --> 00:10:22,060
No tendré a esa mujer como vecina.

188
00:10:22,080 --> 00:10:23,470
Tienes que hacer algo.

189
00:10:23,480 --> 00:10:26,105
- Ya dije que hablaría con ella.
- ¿Y a qué esperas?

190
00:10:26,140 --> 00:10:27,590
La casa está a oscuras,
ella no está ahí.

191
00:10:27,620 --> 00:10:29,860
Entonces, ¿esperarás hasta
que se haya mudado?

192
00:10:29,890 --> 00:10:32,050
Me encargaré. Cálmate Bree.

193
00:10:32,080 --> 00:10:33,390
¿Cómo puedo estar calmada?

194
00:10:33,400 --> 00:10:35,520
Por meses, la gente pensó que
habías matado a tu esposa.

195
00:10:35,560 --> 00:10:37,810
Tan pronto ella aparece
y limpia tu nombre...

196
00:10:37,850 --> 00:10:40,820
...la policía te busca para hacerte
preguntas sobre otro asesinato.

197
00:10:40,850 --> 00:10:42,240
Ellos sólo tenían unas preguntas.

198
00:10:42,260 --> 00:10:43,730
Todo el mundo tiene preguntas.

199
00:10:43,760 --> 00:10:45,900
Susan y yo ni siquiera nos
hablamos a causa de esto.

200
00:10:45,930 --> 00:10:47,190
Bree, por favor.

201
00:10:47,240 --> 00:10:49,376
Trato de mantenerme erguida y sonreír...

202
00:10:49,377 --> 00:10:52,580
...y seguir horneando para
las reuniones de la iglesia...

203
00:10:52,620 --> 00:10:54,995
...pero ahora tu ex está acampando
en nuestro umbral...

204
00:10:54,996 --> 00:10:57,370
...como si estuviera siendo anfitriona
de una fiesta de pijamas mormona...

205
00:10:57,400 --> 00:11:00,620
...y no sé cómo voy salir de ésta.

206
00:11:02,060 --> 00:11:05,800
Querida, te juro que
sacaré a Alma de esa casa.

207
00:11:05,840 --> 00:11:10,020
No me importa si tengo que
darles el gusto y estrangularla.

208
00:11:11,550 --> 00:11:14,220
Tú eres un buen marido.

209
00:11:15,160 --> 00:11:16,890
¿Has perdido la cabeza?

210
00:11:16,920 --> 00:11:19,320
No te conseguiré la pastilla.

211
00:11:19,400 --> 00:11:21,120
Tía Edie, Julie y yo estamos enamorados.

212
00:11:21,170 --> 00:11:24,690
Por favor. No es amor lo que
están sintiendo, son hormonas.

213
00:11:24,740 --> 00:11:25,980
Eso no es verdad.

214
00:11:26,000 --> 00:11:27,780
De acuerdo.

215
00:11:27,830 --> 00:11:29,810
Si ustedes quieren...

216
00:11:29,860 --> 00:11:32,820
...expresar su amor, no es necesario
recorrer todo el camino.

217
00:11:32,860 --> 00:11:35,190
Besos, manoseo, roces.

218
00:11:35,220 --> 00:11:37,420
Digo, ¿qué ha pasado
con las caricias íntimas?

219
00:11:37,450 --> 00:11:39,470
Están tan subestimadas.

220
00:11:39,505 --> 00:11:41,490
¿Ése es tu consejo?

221
00:11:41,520 --> 00:11:42,813
Bueno, lo siento.

222
00:11:42,814 --> 00:11:45,400
Nunca fui buena aconsejando a
la gente que no tenga sexo.

223
00:11:45,440 --> 00:11:47,480
Entonces, ¿no nos ayudarás?

224
00:11:47,580 --> 00:11:52,470
Julie, si hago esto, tu
madre querrá mi cabeza.

225
00:11:52,520 --> 00:11:53,970
Deberías hablar con ella.

226
00:11:54,000 --> 00:11:55,310
No puedo hablar con ella.

227
00:11:55,340 --> 00:11:57,640
Cualquier idea respecto
a esto la enloquece.

228
00:11:57,680 --> 00:12:00,770
Empezó a gritar "El sexo mata".

229
00:12:00,840 --> 00:12:03,520
Así que ahora está todo
sobre mis hombros.

230
00:12:03,580 --> 00:12:06,350
Dios, ella sí que me enfurece.

231
00:12:06,390 --> 00:12:10,360
Miren, ¿qué tal si les consiguiera
una caja de condones?

232
00:12:10,390 --> 00:12:12,740
¿Con eso me dejarían en paz?

233
00:12:12,810 --> 00:12:15,250
Los condones son sólo un
85 por ciento efectivos.

234
00:12:15,280 --> 00:12:17,790
¿Es verdad?

235
00:12:18,080 --> 00:12:19,430
Maldición.

236
00:12:19,460 --> 00:12:21,860
Y yo que pensé que podía estar
segura hasta la menopausia.

237
00:12:21,890 --> 00:12:25,420
Mira, nosotros tendremos
sexo nos ayudes o no.

238
00:12:25,440 --> 00:12:28,330
Sólo tratamos de ser responsables.

239
00:12:31,230 --> 00:12:33,210
De acuerdo.

240
00:12:33,230 --> 00:12:35,536
Pero sólo para que sepas...

241
00:12:35,537 --> 00:12:40,150
...lo responsable sería abstenerte del
sexo y centrarte en tus estudios.

242
00:12:40,530 --> 00:12:41,960
Ahí está.

243
00:12:41,990 --> 00:12:45,630
Lo dije en voz alta, sólo
por si alguien pregunta.

244
00:12:47,180 --> 00:12:49,200
Gaby, necesito otra almohada.

245
00:12:49,240 --> 00:12:52,190
<i>De acuerdo. No tomes la más grande.
Es mi favorita.</i>

246
00:12:52,230 --> 00:12:54,260
Es sólo por una noche.

247
00:12:54,270 --> 00:12:56,640
Porque mañana estaré de vuelta
en casa durmiendo en mi propia cama.

248
00:12:56,680 --> 00:12:57,810
<i>¿Qué?</i>

249
00:12:57,850 --> 00:13:01,000
<i>¡No puedes abandonarme!
Hay un lunático acosándome.</i>

250
00:13:01,060 --> 00:13:03,210
<i>Mi vida está en juego.</i>

251
00:13:03,230 --> 00:13:05,710
¿Sabes lo asustada que estoy?

252
00:13:06,030 --> 00:13:08,900
¿Te quedarás con eso?

253
00:13:09,330 --> 00:13:11,950
Oye, estoy asustada,
pero no del vestido.

254
00:13:33,600 --> 00:13:35,320
¡Carlos!

255
00:13:35,350 --> 00:13:37,240
¡Carlos, despierta!

256
00:13:37,290 --> 00:13:38,660
¡Te necesito!

257
00:13:38,680 --> 00:13:40,210
Sí, sabía que volverías en ti.

258
00:13:40,260 --> 00:13:42,040
¿Qué? ¡No!

259
00:13:42,790 --> 00:13:44,990
Está aquí.

260
00:13:56,020 --> 00:13:57,630
¡No lo haga!

261
00:13:57,660 --> 00:14:00,550
¡Carlos, ten cuidado!
¡Puede tener un arma!

262
00:14:01,380 --> 00:14:03,150
Estoy desarmado. ¡Deje de patearme!

263
00:14:03,190 --> 00:14:05,450
¿Ahora me enfrentas?

264
00:14:05,470 --> 00:14:07,150
Gaby, lo tenemos. Compórtate.

265
00:14:07,160 --> 00:14:09,835
Este imbécil me ha estado aterrorizando.
¡Entró a mi casa!

266
00:14:09,870 --> 00:14:14,580
Era un vestido de $6.000, y mi jefe
no quería que lo dejara en la entrada.

267
00:14:14,620 --> 00:14:17,030
¿Tu jefe?

268
00:14:17,080 --> 00:14:20,530
Hola, lamento despertarlo, señor...

269
00:14:20,560 --> 00:14:23,830
...hubo un problema
al entregar el regalo.

270
00:14:23,870 --> 00:14:26,720
Sí, y está aquí conmigo.

271
00:14:26,730 --> 00:14:29,620
Habla Gabrielle.
¿Quién diablos es usted?

272
00:14:29,650 --> 00:14:33,530
Sí, recibí su "muestra de aprecio,"
y no estoy impresionada.

273
00:14:33,550 --> 00:14:36,880
¡Porque me está volviendo loca, por eso!

274
00:14:36,910 --> 00:14:41,420
No, no me importa cuánto costó.
Eso no viene al caso.

275
00:14:42,140 --> 00:14:44,120
¿En serio? ¿Tanto?

276
00:14:44,150 --> 00:14:47,410
Dile que deje de acosarte,
o llamarás a la policía.

277
00:14:47,430 --> 00:14:49,750
Mire, sé que trata de ser romántico...

278
00:14:49,800 --> 00:14:53,130
...pero si sigue con esto,
me voy a ver forzada--

279
00:14:56,680 --> 00:14:58,210
¿Qué dijo?

280
00:14:58,220 --> 00:15:02,060
Es muy amable de su parte, pero no
soy la mujer más hermosa del mundo.

281
00:15:02,090 --> 00:15:04,850
Dile que pondrás una orden
de restricción en su contra.

282
00:15:04,870 --> 00:15:06,940
Sí, puede ser que esté
entre las mejores diez.

283
00:15:06,975 --> 00:15:10,840
- ¡Gaby!
- ¡Oye, estoy hablando!

284
00:15:10,920 --> 00:15:14,800
Su voz me suena familiar. ¿Lo conozco?

285
00:15:15,290 --> 00:15:19,720
Dice que lo conozco y que quiere
volver a presentarse en la cena.

286
00:15:19,770 --> 00:15:21,720
Por supuesto que no.

287
00:15:21,750 --> 00:15:25,060
No me sentiría cómoda cenando.

288
00:15:25,080 --> 00:15:26,560
Buena niña.

289
00:15:26,570 --> 00:15:28,150
- ¿Qué le parece un almuerzo?
- ¡Gaby!

290
00:15:28,180 --> 00:15:31,740
Pero tiene que prometerme dejar
de comprarme estos regalos tan costosos.

291
00:15:31,760 --> 00:15:34,290
Porque no soy esa clase de mujer.

292
00:15:34,320 --> 00:15:38,090
Bueno, por todos esos quilates,
sí, podría llegar a serlo.

293
00:15:38,130 --> 00:15:39,870
Tengo que irme.

294
00:15:39,880 --> 00:15:41,710
¡Hablaremos mañana!

295
00:15:42,770 --> 00:15:44,190
¿Qué te parece eso?

296
00:15:44,200 --> 00:15:48,010
Y aquí estaba yo, pensando que un tipo
quería matarme mientras durmiera.

297
00:15:48,045 --> 00:15:50,260
La noche todavía no terminó.

298
00:15:59,930 --> 00:16:02,130
¿Cómo están esas costillas?

299
00:16:02,160 --> 00:16:04,580
Sólo necesité un vendaje.

300
00:16:04,610 --> 00:16:06,630
Viejo, esos tipos eran duros.

301
00:16:06,660 --> 00:16:08,360
Realmente me salvaste.

302
00:16:08,420 --> 00:16:09,610
No hay problema.

303
00:16:09,630 --> 00:16:10,940
No.

304
00:16:10,960 --> 00:16:12,710
En serio.

305
00:16:12,730 --> 00:16:16,540
Si alguna vez puedo hacer algo
por ti, sólo dímelo.

306
00:16:16,590 --> 00:16:18,420
Lo tendré en cuenta.

307
00:16:18,910 --> 00:16:21,360
Hola, Delfino.

308
00:16:23,770 --> 00:16:25,650
¿Sí, jefe?

309
00:16:25,690 --> 00:16:27,910
Querrás buscarte otra pareja de baile.

310
00:16:27,950 --> 00:16:30,360
El tipo ese no es tu amigo.

311
00:16:30,410 --> 00:16:31,690
¿Cómo lo sabe?

312
00:16:31,720 --> 00:16:36,570
Después que esos estúpidos te golpearon
el otro día, tu amigo les pagó.

313
00:16:37,210 --> 00:16:38,470
¿Está seguro?

314
00:16:38,500 --> 00:16:40,620
Vi el intercambio de dinero.

315
00:16:40,640 --> 00:16:42,680
Sólo cuídate.

316
00:16:50,740 --> 00:16:53,704
Así que estaba a punto de
volverme loca cuando Julie...

317
00:16:53,705 --> 00:16:55,680
...me aseguró que no estaba
teniendo relaciones.

318
00:16:55,710 --> 00:16:57,900
No te puedo explicar
lo aliviada que estaba.

319
00:16:57,970 --> 00:16:59,800
Sí.

320
00:16:59,840 --> 00:17:01,680
No digas "sí" de esa manera.

321
00:17:01,730 --> 00:17:03,030
Julie no me mentiría.

322
00:17:03,060 --> 00:17:06,470
Si ella dice que tiene relaciones,
entonces no tiene relaciones.

323
00:17:06,510 --> 00:17:08,340
Está bien.

324
00:17:08,380 --> 00:17:10,650
Tampoco puedes decir "está bien"
de esa forma.

325
00:17:10,680 --> 00:17:12,190
Julie no es como otras chicas.

326
00:17:12,220 --> 00:17:13,990
Es una estudiante sobresaliente.

327
00:17:14,010 --> 00:17:16,000
Y tú eras la mejor estudiante.

328
00:17:16,030 --> 00:17:19,250
¿Qué hacías tú que tu madre no sabía?

329
00:17:21,210 --> 00:17:23,420
Bien, tú busca en el armario.
Yo miraré debajo de la cama.

330
00:17:23,440 --> 00:17:24,580
Espera, espera.

331
00:17:24,953 --> 00:17:29,892
Primera regla de un registro:
recuerda donde está ubicado todo.

332
00:17:30,200 --> 00:17:32,690
Un día vas a ser una madre excelente.

333
00:17:32,750 --> 00:17:35,430
Entonces, ¿cómo es ese diario?

334
00:17:35,470 --> 00:17:36,690
Es pequeño.

335
00:17:36,720 --> 00:17:38,010
Tiene cubierta escocesa.

336
00:17:38,040 --> 00:17:39,936
Y cuando lo encuentres,
tienes que leerlo tú...

337
00:17:39,937 --> 00:17:42,780
...porque prometí que siempre
respetaría su privacidad.

338
00:17:42,790 --> 00:17:44,160
Ahora ayúdame a voltear este colchón.

339
00:17:44,210 --> 00:17:46,790
- ¡Dios!
- ¿Lo encontraste?

340
00:17:46,820 --> 00:17:48,910
¡Esto es hermoso!

341
00:17:48,960 --> 00:17:52,580
- ¿No crees que quizás--
- No, no puedes tomarla prestada.

342
00:17:52,620 --> 00:17:54,540
Está bien.

343
00:17:54,880 --> 00:17:57,270
¿Por qué tiene Julie un vídeo casette?

344
00:17:57,310 --> 00:17:58,770
Para mirar películas.

345
00:17:58,800 --> 00:18:03,280
Por favor. Los chicos no miran
más videos. Todo es digital.

346
00:18:09,940 --> 00:18:12,350
¿Ves? Es sólo una cinta.

347
00:18:14,830 --> 00:18:17,650
¿Lo es?

348
00:18:32,130 --> 00:18:33,710
Alma.

349
00:18:34,370 --> 00:18:36,300
¿Qué crees que estás haciendo?

350
00:18:37,280 --> 00:18:39,290
Midiendo las cortinas.

351
00:18:39,330 --> 00:18:41,380
Estoy pensando en color damasco.

352
00:18:41,620 --> 00:18:43,640
Sabes a lo que me refiero.

353
00:18:44,740 --> 00:18:47,210
¿Por qué te mudaste aquí?

354
00:18:47,260 --> 00:18:52,240
Bueno, es una calle muy agradable,
y he hecho amigos aquí.

355
00:18:52,620 --> 00:18:55,330
La gente se ha interesado tanto por mí.

356
00:18:55,350 --> 00:18:57,340
Sí, pensaban que estabas muerta.

357
00:18:57,360 --> 00:19:01,530
La novedad de que no estés muerta
no puede durar para siempre.

358
00:19:01,580 --> 00:19:03,260
¿Qué es lo que buscas?

359
00:19:03,290 --> 00:19:05,660
¿Todavía me estás castigando?

360
00:19:05,690 --> 00:19:09,130
¿Quieres que te pague
para que te vayas o qué?

361
00:19:09,170 --> 00:19:11,860
Quiero lo que siempre he querido...

362
00:19:11,890 --> 00:19:14,350
...a ti.

363
00:19:14,720 --> 00:19:17,470
Estoy casado...

364
00:19:17,490 --> 00:19:21,290
...y aunque no lo estuviera, no te amo.

365
00:19:21,640 --> 00:19:23,740
No amabas a la antigua Alma.

366
00:19:23,770 --> 00:19:25,600
Ya no soy esa mujer.

367
00:19:25,620 --> 00:19:28,210
Soy más fuerte, más segura.

368
00:19:28,240 --> 00:19:32,190
Tal vez te tome un tiempo darte
cuenta, pero puedo esperar.

369
00:19:32,220 --> 00:19:34,370
Alma, yo amo a Bree.

370
00:19:34,400 --> 00:19:37,060
¿Pero ella te ama a ti?

371
00:19:37,250 --> 00:19:41,300
Es posible que ella ame
al Orson que conoce.

372
00:19:41,490 --> 00:19:45,270
¿Pero ella sabe lo que
le hiciste a Monique?

373
00:19:45,590 --> 00:19:49,790
¿Ella sabe que
atropellaste a Mike Delfino?

374
00:19:49,820 --> 00:19:52,150
Yo sí sé todo eso.

375
00:19:52,190 --> 00:19:55,050
Todavía te amo.

376
00:19:55,100 --> 00:19:57,240
¿Ella te amaría?

377
00:20:07,920 --> 00:20:11,330
Ya veo que has hablado con mi madre.

378
00:20:11,380 --> 00:20:12,725
Sí.

379
00:20:12,760 --> 00:20:16,450
Es bueno tener a alguien
de mi lado en todo esto.

380
00:20:17,350 --> 00:20:18,800
No te preocupes.

381
00:20:18,840 --> 00:20:20,080
No se lo contaré a Bree.

382
00:20:20,110 --> 00:20:25,100
Ella podría ir a la Policía, y no
me sirves si estás en la cárcel.

383
00:20:27,520 --> 00:20:32,430
Pero si yo creyera que no tengo una
oportunidad contigo, ni una sola...

384
00:20:32,460 --> 00:20:36,800
...pues, no habría nada que
me detenga para contarlo todo.

385
00:20:37,920 --> 00:20:39,472
Por favor Orson...

386
00:20:40,936 --> 00:20:43,950
...no me quites mi esperanza.

387
00:20:56,370 --> 00:20:58,650
No se irá.

388
00:20:58,730 --> 00:21:00,750
¿Por qué no?

389
00:21:00,790 --> 00:21:03,370
¿Y qué diablos fue eso
que vi en el porche?

390
00:21:03,420 --> 00:21:06,640
Me dio un beso de despedida,
¿qué querías que hiciera, pegarle?

391
00:21:06,700 --> 00:21:08,790
Fuiste hasta allá a
darle un ultimátum...

392
00:21:08,830 --> 00:21:11,430
...en lugar de eso pareciera que
fuiste a leerle un cuento de hadas.

393
00:21:11,460 --> 00:21:14,320
Bree, le dije que no la queremos aquí.

394
00:21:14,350 --> 00:21:16,160
La amenacé, le grité.

395
00:21:16,180 --> 00:21:17,950
Se niega a irse.

396
00:21:17,970 --> 00:21:21,510
Vamos a tener que hacer
lo mejor que podamos.

397
00:21:27,890 --> 00:21:31,670
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

398
00:21:31,680 --> 00:21:33,140
¿Quieres que nos veamos para almorzar?

399
00:21:33,150 --> 00:21:37,080
No querida, tengo que ir hasta
Greendale a escoger las servilletas.

400
00:21:37,115 --> 00:21:39,150
¿Recuerdas? Te lo dije.

401
00:21:40,030 --> 00:21:43,290
Sí, es cierto.
Bueno, nos vemos esta noche.

402
00:21:43,300 --> 00:21:45,830
Bueno, está bien.
Nos vemos.

403
00:22:13,070 --> 00:22:16,950
Dios... mío.

404
00:22:21,090 --> 00:22:23,300
Hola, Señora Scavo.

405
00:22:23,310 --> 00:22:24,715
¡Andrew, hola!

406
00:22:24,750 --> 00:22:27,130
Pensé que no comenzabas
hasta la inauguración.

407
00:22:27,170 --> 00:22:29,470
Sí, pero hay tanto
trabajo por hacer que...

408
00:22:29,480 --> 00:22:31,810
...el Sr. Scavo me pidió
que comenzara antes.

409
00:22:33,030 --> 00:22:34,640
Él no está acá, por cierto.

410
00:22:34,650 --> 00:22:37,740
Sí, lo sé.
Oye, no le digas que vine.

411
00:22:37,750 --> 00:22:41,690
Se supone que yo no vendría,
sólo quería echar un vistazo.

412
00:22:45,070 --> 00:22:47,060
¿No deberías estar trabajando?

413
00:22:47,630 --> 00:22:50,140
¿Usted no debería no venir aquí?

414
00:22:50,150 --> 00:22:51,560
<i>Touché.</i>

415
00:22:51,590 --> 00:22:54,240
¿Qué le parece el lugar?

416
00:22:54,960 --> 00:22:57,990
Creo que es fantástico.

417
00:22:58,000 --> 00:23:01,490
De verdad está quedando muy bien.
Me encanta la barra.

418
00:23:01,530 --> 00:23:03,510
Sí, es muy bonita.

419
00:23:03,530 --> 00:23:06,735
Lástima que no podamos obtener
una licencia para expender licores.

420
00:23:06,770 --> 00:23:09,940
- ¿Qué?
- ¿El Sr. Scavo no le contó?

421
00:23:09,960 --> 00:23:12,710
No, no lo hizo.

422
00:23:13,630 --> 00:23:15,705
¿No es cierto que los
restaurantes ganan...

423
00:23:15,706 --> 00:23:17,780
...la mitad del dinero
con la venta de licor?

424
00:23:17,815 --> 00:23:20,870
Sí, estamos completamente fritos.

425
00:23:20,910 --> 00:23:25,160
Es una pesadilla.
¿Cómo pasó esto?

426
00:23:25,170 --> 00:23:27,625
La división de zonas,
hay que hacer que todos...

427
00:23:27,626 --> 00:23:30,080
...los residentes de la
manzana firmen una petición...

428
00:23:30,090 --> 00:23:32,860
...y algunos no quieren.
Eso lo tiene muy triste.

429
00:23:32,870 --> 00:23:36,460
¿Y por qué no está manejando el problema
en vez de irse a comprar servilletas?

430
00:23:40,400 --> 00:23:42,890
¡Podríamos perder hasta
la camisa en este basurero!

431
00:23:45,660 --> 00:23:47,700
¿Es el Doctor Marvin Tashman?

432
00:23:48,180 --> 00:23:50,090
Hola. Mi nombre es Susan Mayer.

433
00:23:50,100 --> 00:23:52,380
Mi hija Julie fue a verlo--

434
00:23:53,190 --> 00:23:56,510
Sí, respecto a anticonceptivos.
Sólo tengo curiosidad...

435
00:23:56,890 --> 00:24:01,410
...¿cómo es que se le ocurrió
recetarle eso sin mi consentimiento?

436
00:24:02,760 --> 00:24:05,760
¿Qué? No, por supuesto que
no estuve presente.

437
00:24:06,500 --> 00:24:08,080
¿Cómo soy?

438
00:24:08,100 --> 00:24:10,520
No tengo el cabello rubio.

439
00:24:15,610 --> 00:24:19,480
Espere, ¿mi cabello rubio
tiene raíces oscuras?

440
00:24:20,840 --> 00:24:25,020
Olvidé darte las llaves del cobertizo.

441
00:24:26,710 --> 00:24:29,800
¿Tú le diste a mi hija la píldora?

442
00:24:30,090 --> 00:24:31,420
Toma, atrápala.

443
00:24:34,820 --> 00:24:37,430
¡No me dejes hablando sola!

444
00:24:38,010 --> 00:24:40,840
- ¿Tenemos que hacer esto ahora?
- Sí, tenemos.

445
00:24:40,850 --> 00:24:43,350
Tal vez compraste tu primer diafragma
con dinero de tu merienda escolar...

446
00:24:43,360 --> 00:24:46,100
...pero eso no te da derecho
de corromper a mi hija.

447
00:24:46,110 --> 00:24:48,060
Oye, yo no fui tras Julie diciéndole...

448
00:24:48,080 --> 00:24:50,560
..."oye ¿quieres que vayamos por unas
hamburguesas y algunos anticonceptivos?"

449
00:24:50,570 --> 00:24:51,840
Ella acudió a mí.

450
00:24:51,850 --> 00:24:56,030
¡No puedes decidir esto por ella!
¿Qué estabas pensando?

451
00:24:56,040 --> 00:24:59,140
Estaba pensando que si
Julie queda embarazada...

452
00:24:59,150 --> 00:25:01,250
...entonces tú y yo seríamos
familia, y lo lamento...

453
00:25:01,285 --> 00:25:03,350
- ...pero no puedo arriesgarme tanto.
- ¿Sabes qué?

454
00:25:03,360 --> 00:25:07,290
Hasta que apareció tu podrido
sobrino, Julie era la chica perfecta...

455
00:25:07,300 --> 00:25:11,050
...y ahora anda mintiendo y
urdiendo y teniendo sexo casual.

456
00:25:11,060 --> 00:25:13,640
¡Está a sólo un aumento
de senos de ser como tú!

457
00:25:13,650 --> 00:25:16,350
Mira Mayer, Julie ha
descubierto el sexo.

458
00:25:16,360 --> 00:25:18,310
El genio ya está fuera de la botella.

459
00:25:18,320 --> 00:25:21,320
Y mejor te acostumbras o
podrías perderla para siempre...

460
00:25:21,330 --> 00:25:24,220
...porque aunque no
te guste, ella lo ama.

461
00:25:24,640 --> 00:25:26,130
¿Y sabes qué más?

462
00:25:26,140 --> 00:25:28,110
Él la ama.

463
00:25:42,010 --> 00:25:43,760
Su acompañante fue
a hacer una llamada...

464
00:25:43,770 --> 00:25:45,530
- ...estará con usted en un momento.
- Gracias.

465
00:26:07,770 --> 00:26:08,850
Gabrielle.

466
00:26:12,100 --> 00:26:14,690
¡Zach Young!
¡Por Dios!

467
00:26:14,710 --> 00:26:16,570
Han pasado siglos.

468
00:26:18,330 --> 00:26:21,600
¡Mírate!
Tan guapo con ese traje.

469
00:26:21,610 --> 00:26:24,490
- Te ves hermosa.
- Qué encanto.

470
00:26:26,370 --> 00:26:29,070
Bueno, me encantaría ponernos al día...

471
00:26:29,080 --> 00:26:30,890
...pero estoy esperando a alguien.

472
00:26:31,510 --> 00:26:33,250
Sí, lo sé.

473
00:26:38,080 --> 00:26:40,620
El vestido te queda bien.
Perfecto.

474
00:26:49,510 --> 00:26:53,030
Quisiera una botella de su Chateau
Laffite Rothschild, cosecha 1982.

475
00:26:53,040 --> 00:26:55,510
Discúlpeme. ¿Qué edad tiene?

476
00:26:56,090 --> 00:26:59,230
Bueno, qué tal si decimos...

477
00:26:59,850 --> 00:27:01,210
...¿100?

478
00:27:01,920 --> 00:27:03,310
Lo que usted diga.

479
00:27:05,570 --> 00:27:08,250
Alguien tuvo un adelanto de su paga.

480
00:27:08,260 --> 00:27:10,630
Fui el único heredero de mi abuelo.

481
00:27:10,640 --> 00:27:13,590
En realidad, estoy entre los 400
más ricos del país.

482
00:27:14,120 --> 00:27:16,160
¿Eso te parece extraño?

483
00:27:16,170 --> 00:27:19,860
Estoy en una cita con Zach Young.
No creo que haya nada más raro que eso.

484
00:27:22,210 --> 00:27:25,640
Cada centavo que tenemos esta invertido
ahí, y Tom nunca dijo nada.

485
00:27:25,650 --> 00:27:27,110
¿Por qué no me consultó?

486
00:27:27,120 --> 00:27:28,800
Bueno, claramente, está avergonzado.

487
00:27:28,810 --> 00:27:31,870
- Pero yo soy su esposa.
- No seas tonta, Lynette.

488
00:27:31,900 --> 00:27:33,880
La mitad de las razones por las cuales
los hombres quieren lograr algo...

489
00:27:33,881 --> 00:27:35,860
...es para exhibirlo
ante la mujer que aman.

490
00:27:35,870 --> 00:27:38,690
Y cuando fallan,
prefieren guardárselo.

491
00:27:38,700 --> 00:27:41,610
Le voy a decir.
Le voy a decir que fui al restaurante.

492
00:27:41,620 --> 00:27:44,025
Y que sé que arruinó todo.

493
00:27:44,060 --> 00:27:46,430
Y que lo voy a solucionar.

494
00:27:46,440 --> 00:27:48,760
Pero por Dios, no es suficiente
con cortarle los cojones.

495
00:27:48,795 --> 00:27:50,220
¿También quieres hacer
malabares con ellos?

496
00:27:50,230 --> 00:27:54,870
Mi esposo esta en problemas. Lo amo.
¿No debería ayudarlo?

497
00:27:54,890 --> 00:27:59,570
Bueno, si realmente lo amas, deberías
ayudarlo sin que él se entere.

498
00:28:02,940 --> 00:28:05,680
Si, además de mi ático...

499
00:28:05,690 --> 00:28:10,070
...tengo un castillo en Suiza,
y un chalet en los Hamptons.

500
00:28:10,080 --> 00:28:11,730
¿Qué impresionante, no?

501
00:28:12,500 --> 00:28:14,270
Tienes una manchita de
chocolate en la camisa.

502
00:28:15,430 --> 00:28:17,230
- ¡Maldición!
- Déjame ayudarte.

503
00:28:17,240 --> 00:28:18,370
¡No, yo puedo!
¡Yo puedo hacerlo!

504
00:28:18,380 --> 00:28:20,840
Preferiría hacerlo yo, muchas gracias.

505
00:28:23,060 --> 00:28:26,180
Lo lamento, sabes, la próxima
vez seré más limpio.

506
00:28:26,190 --> 00:28:30,590
¿La próxima vez? Seamos realistas.
Eres muy joven para mí.

507
00:28:31,750 --> 00:28:34,500
Soy 2 meses mayor que John Rowland.

508
00:28:36,820 --> 00:28:38,890
Bueno, John Rowland fue un error.

509
00:28:39,560 --> 00:28:41,110
Estaba sola.

510
00:28:41,990 --> 00:28:43,750
¿Y ahora no estás sola?

511
00:28:44,990 --> 00:28:46,800
Te enteraste de mi divorcio.

512
00:28:46,820 --> 00:28:50,830
Estuviste bien en deshacerte de Carlos.
Mereces algo mucho mejor.

513
00:28:51,340 --> 00:28:54,440
Y déjame adivinar... ¿tú eres mi mejora?

514
00:28:54,450 --> 00:28:59,388
Bueno, todos saben que necesitas a
alguien que te cuide, y yo soy rico.

515
00:29:00,150 --> 00:29:01,880
Puedo darte cualquier cosa que quieras.

516
00:29:01,900 --> 00:29:03,460
Espera un minuto.

517
00:29:03,470 --> 00:29:05,860
¿Quién dice que necesito
alguien que me cuide?

518
00:29:05,880 --> 00:29:09,190
Mi mamá, y sus amigas del vecindario.

519
00:29:09,210 --> 00:29:11,245
Decían que era la única razón
por la cual estabas con Carlos...

520
00:29:11,246 --> 00:29:13,280
...considerando como te trataba.

521
00:29:17,030 --> 00:29:18,830
Bueno, estaban equivocadas.

522
00:29:18,850 --> 00:29:20,870
Gracias por el almuerzo, Zach.

523
00:29:20,880 --> 00:29:22,490
Espera, Gabrielle.

524
00:29:23,240 --> 00:29:26,120
Ya no soy ese chico raro que era antes.

525
00:29:27,510 --> 00:29:30,970
¿Podrías simplemente...
tomarme en serio?

526
00:29:30,990 --> 00:29:33,250
Lo lamento. Simplemente, no puedo.

527
00:29:33,720 --> 00:29:35,690
No voy a rendirme.

528
00:29:36,970 --> 00:29:38,790
Querido.

529
00:29:38,810 --> 00:29:41,100
Quisiera que lo hicieras.

530
00:29:47,550 --> 00:29:49,120
¡Por Dios, Zach!

531
00:29:49,130 --> 00:29:52,700
No te robes una Ferrari si
no sabes manejar.

532
00:29:58,420 --> 00:30:00,990
¿Sr. Gaunt?
Hola, soy Lynette Scavo.

533
00:30:01,010 --> 00:30:03,740
Mi marido está por abrir una
pizzería en esta calle.

534
00:30:03,760 --> 00:30:07,410
Si es por lo de la licencia para
vender alcohol, no voy a firmar.

535
00:30:07,430 --> 00:30:10,380
Por favor, estuve en esto por horas.
Solo escúcheme.

536
00:30:10,390 --> 00:30:14,270
Bueno, nunca pude resistirme
a una hermosa dama.

537
00:30:14,290 --> 00:30:16,060
- Adelante.
- Gracias.

538
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
¿Vivió en Las Vegas?

539
00:30:19,600 --> 00:30:24,590
Fui crupier por 40 años, y como puede
ver, tenía debilidad por las bailarinas.

540
00:30:24,900 --> 00:30:27,080
Imagino que era todo un jugador.

541
00:30:27,090 --> 00:30:29,320
No tiene ni idea.

542
00:30:30,100 --> 00:30:33,870
- ¿Le sirvo un poco más?
- No, gracias. Dos es mi límite.

543
00:30:33,880 --> 00:30:35,620
Bueno, como guste.

544
00:30:35,640 --> 00:30:40,250
Mire, entiendo su preocupación
sobre lo de la licencia.

545
00:30:40,260 --> 00:30:42,170
Sus vecinos también
estaban preocupados.

546
00:30:42,180 --> 00:30:45,090
Pero todos firmaron una vez que les...

547
00:30:45,091 --> 00:30:48,000
...expliqué que será
un restaurante familiar.

548
00:30:48,020 --> 00:30:51,360
Sin trasnoches, sin música fuerte.

549
00:30:51,370 --> 00:30:53,578
Si hay algo que aprendí en Las Vegas...

550
00:30:53,579 --> 00:30:56,890
...es que la bebida convierte a
la gente en imbéciles escandalosos.

551
00:30:56,925 --> 00:30:59,440
Y no los quiero vomitando en mi puerta.

552
00:30:59,450 --> 00:31:03,660
Vamos Harry, Ud. es el
último que queda.

553
00:31:03,670 --> 00:31:05,760
¿Qué es lo quiere?
¿Efectivo?

554
00:31:05,780 --> 00:31:08,510
¿Pizza gratis por el resto
de su vida? Sólo pídalo.

555
00:31:08,520 --> 00:31:13,470
Mire, odiaría desilusionar a una
hermosa dama, pero no voy a firmar.

556
00:31:15,270 --> 00:31:19,067
Harry, mi marido renunció
a su trabajo...

557
00:31:19,102 --> 00:31:20,796
...para abrir este restaurante.

558
00:31:21,190 --> 00:31:23,800
Y si no vendemos alcohol, no
obtendremos ganancias--

559
00:31:23,820 --> 00:31:27,340
Oye, oye, Harry, los
ojos aquí arriba.

560
00:31:27,420 --> 00:31:30,100
Perdóneme. Lo siento, perdóneme.

561
00:31:30,400 --> 00:31:33,496
Este lugar es su sueño...

562
00:31:33,531 --> 00:31:37,230
...y si no funciona, lo va a destruir.

563
00:31:37,250 --> 00:31:41,580
Y por lo tanto destruirá nuestro mat--
Harry, Harry, ¿qué le dije?

564
00:31:41,590 --> 00:31:43,980
Lo sé, no quiero ser descortés.

565
00:31:43,990 --> 00:31:47,230
Sólo que mis épocas de andar con
bailarinas pasaron ya hace tiempo.

566
00:31:47,240 --> 00:31:50,510
Y no recuerdo la última vez que
posé mi vista en el...

567
00:31:50,520 --> 00:31:53,940
...busto de una mujer hermosa.

568
00:31:59,880 --> 00:32:03,940
¿De verdad?
Bueno, ¿qué tal si yo...

569
00:32:04,810 --> 00:32:08,800
...le refresco brevemente la memoria?

570
00:32:15,160 --> 00:32:18,600
- Valió completamente la pena.
- Me alegro que piense así.

571
00:32:30,220 --> 00:32:33,830
Vamos bebé.
Dilo una vez más para mami.

572
00:32:33,850 --> 00:32:35,700
¿Le puede enseñar a hablar lo
que quiera?

573
00:32:35,720 --> 00:32:37,960
Sí. Estos pájaros son muy inteligentes.

574
00:32:37,970 --> 00:32:40,050
Creo que más que la gente.

575
00:32:41,480 --> 00:32:43,820
Cierta gente, por lo menos.

576
00:32:47,610 --> 00:32:50,650
¡Bree! Adelante.
Acabo de preparar limonada.

577
00:32:57,390 --> 00:32:59,510
Ésta no es una visita social.

578
00:33:00,550 --> 00:33:02,290
Necesito hablarte.

579
00:33:02,310 --> 00:33:04,000
¿Sobre qué?

580
00:33:04,020 --> 00:33:07,840
Sobre qué te convencería a vender
esta casa y mudarte.

581
00:33:07,850 --> 00:33:10,040
¿Mudarme? ¿Por qué?

582
00:33:10,060 --> 00:33:11,910
Eres la ex esposa de mi marido.

583
00:33:11,920 --> 00:33:14,550
Desapareciste para que la gente
pensara que él te había matado.

584
00:33:14,560 --> 00:33:17,860
¿Mi incomodidad necesita
mayor explicación?

585
00:33:19,200 --> 00:33:22,590
- No tenía idea que te sentías así.
- Por favor.

586
00:33:22,600 --> 00:33:25,730
Orson te aclaró perfectamente
que no te quería aquí.

587
00:33:25,740 --> 00:33:28,510
Bueno, ahora realmente
estoy confundida.

588
00:33:28,520 --> 00:33:31,300
Cuando vino Orson,
lo único que dijo fue...

589
00:33:31,310 --> 00:33:34,520
..."bienvenida al vecindario", y si
necesitaba ayuda para ordenar.

590
00:33:37,170 --> 00:33:39,020
Eso no es cierto.

591
00:33:40,330 --> 00:33:41,690
¿Sabes qué?

592
00:33:41,710 --> 00:33:45,430
Creo que hemos hablado demasiado.
¿Qué tal un poco de limonada?

593
00:33:47,820 --> 00:33:52,700
- Señora, ¿dónde quiere esto?
- Arriba. Le mostraré.

594
00:33:54,140 --> 00:33:56,010
Aquí, toma esto.

595
00:33:56,020 --> 00:33:58,250
Luces un poco pálida.
Enseguida regreso.

596
00:34:02,610 --> 00:34:03,870
No le digas a Bree.

597
00:34:07,130 --> 00:34:08,900
No le digas a Bree.

598
00:34:53,780 --> 00:34:55,450
Dios...

599
00:35:04,050 --> 00:35:05,680
¿Estás bien?

600
00:35:05,700 --> 00:35:09,420
Lo siento mucho. Rompí un vaso.

601
00:35:09,430 --> 00:35:11,050
No te preocupes.
Lo limpiaré.

602
00:35:11,060 --> 00:35:14,390
Bueno, de acuerdo.
Tengo que irme.

603
00:35:15,190 --> 00:35:18,440
Bree, espera.

604
00:35:19,470 --> 00:35:24,460
Comprendo por qué tal vez te sientas
un poco amenazada de que me mude aquí.

605
00:35:24,670 --> 00:35:27,390
Pero con el tiempo, verás...

606
00:35:27,400 --> 00:35:29,690
...que soy completamente inofensiva.

607
00:35:44,740 --> 00:35:48,000
Así que... ¿cómo estuvo
la cita misteriosa?

608
00:35:48,010 --> 00:35:50,830
Fue fabulosa.
Gracias por preguntar.

609
00:35:50,840 --> 00:35:53,950
Vamos. Quiero detalles.
¿Quién es?

610
00:35:53,960 --> 00:35:58,500
Un empresario, que me vio
en la portada de "Paris Match".

611
00:35:58,510 --> 00:36:02,240
- Lindo, sólo que no es mi tipo.
- ¿En serio?

612
00:36:02,790 --> 00:36:06,490
Porque siempre creí que tú y Zach
hacían una pareja genial.

613
00:36:06,500 --> 00:36:08,860
Hijo de perra. ¿Estuviste allí?

614
00:36:08,870 --> 00:36:11,450
Estacionado afuera,
muriéndome de la risa.

615
00:36:11,460 --> 00:36:13,530
No puedo creer que me hayas seguido.

616
00:36:14,090 --> 00:36:17,730
Creí que te ibas a encontrar con
un asesino psicópata, estaba preocupado.

617
00:36:19,140 --> 00:36:23,230
Bueno, al menos hasta que trajeron
los crayones y el menú para niños.

618
00:36:23,240 --> 00:36:24,570
De acuerdo, fuera de mi porche.

619
00:36:24,580 --> 00:36:28,140
Está bien, pero no olvides,
tú me pediste que te cuidara.

620
00:36:28,800 --> 00:36:32,660
Sí, sobre eso, instalaré
un sistema de alarma mañana...

621
00:36:32,670 --> 00:36:36,530
...así que ya no voy a necesitar
que me cuides.

622
00:36:38,290 --> 00:36:41,420
- Gaby, no me molesta.
- A mí sí.

623
00:36:41,430 --> 00:36:44,640
Estamos divorciados. No puedo hacer
que vengas cada vez que tenga miedo.

624
00:36:44,660 --> 00:36:47,750
Quiero ser la clase de mujer
que puede cuidarse sola.

625
00:36:51,780 --> 00:36:53,330
Bien por ti.

626
00:36:57,480 --> 00:37:02,093
Seguiré estando en frente,
así que si me necesitas...

627
00:37:02,990 --> 00:37:06,170
No te necesitaré. Pero gracias.

628
00:37:14,960 --> 00:37:17,370
- Hola.
- Hola.

629
00:37:17,380 --> 00:37:20,110
- Llegaste temprano.
- Estoy celebrando.

630
00:37:20,130 --> 00:37:22,420
Conseguimos la licencia
para vender alcohol.

631
00:37:23,120 --> 00:37:24,540
¿En serio?
¡Eso es genial!

632
00:37:24,550 --> 00:37:27,740
Sí, Andrew dijo que estuvo por todo
el vecindario consiguiendo firmas.

633
00:37:27,760 --> 00:37:29,090
Bien por él.

634
00:37:29,840 --> 00:37:31,570
Pero creo que está mintiendo.

635
00:37:32,490 --> 00:37:34,760
Creo que otra persona
consiguió las firmas.

636
00:37:34,780 --> 00:37:39,760
De acuerdo, digamos
que otra persona lo hizo...

637
00:37:39,870 --> 00:37:43,570
...alguien que claramente te ama mucho.
¿Qué hay de malo con eso?

638
00:37:43,580 --> 00:37:46,920
Nada. Nada.
El orden del universo ha sido devuelto.

639
00:37:46,930 --> 00:37:49,720
Salvaste el día. Soy un perdedor.

640
00:37:49,740 --> 00:37:52,085
Vamos, Tom.

641
00:37:52,120 --> 00:37:56,410
Intenté durante dos meses conseguir
las firmas. Tú lo hiciste en un día.

642
00:37:56,420 --> 00:37:57,910
Como dije...

643
00:37:57,920 --> 00:38:02,880
No puedes deprimirte sólo
porque te ayude con algo.

644
00:38:03,300 --> 00:38:06,850
De acuerdo, pero si te digo que las
cañerías están rotas, hay termitas...

645
00:38:06,860 --> 00:38:08,650
...y que las sillas no estarán allí
hasta después de la inauguración...

646
00:38:08,660 --> 00:38:11,090
...entonces, ¿puedo deprimirme?

647
00:38:11,110 --> 00:38:14,570
¿Por qué no me habías
contado todo eso?

648
00:38:14,580 --> 00:38:17,830
Por que quería conseguir algo
por mi cuenta. Yo soy el hombre.

649
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
No debería ir corriendo a pedir a
mi esposa que me salve.

650
00:38:21,429 --> 00:38:25,698
Jugar con nuestros ahorros
y no pedir ayuda...

651
00:38:25,900 --> 00:38:27,548
...no te convierte en un hombre.

652
00:38:27,620 --> 00:38:30,150
Te convierte en un idiota.

653
00:38:30,160 --> 00:38:34,610
Vamos, Tom, por Dios, somos un equipo,
y el restaurante es una gran empresa.

654
00:38:34,620 --> 00:38:35,800
Nadie podría hacerlo solo.

655
00:38:35,810 --> 00:38:38,150
No me pides ayudas para
tus campañas publicitarias.

656
00:38:38,990 --> 00:38:40,657
No tengo que hacerlo.

657
00:38:40,692 --> 00:38:44,322
Siempre me la das, inspirándome.

658
00:38:44,520 --> 00:38:47,710
¿Recuerdas la canción del enjuague
bucal? Tú me ayudaste.

659
00:38:47,730 --> 00:38:49,630
¿Y qué hay de la campaña Barlett?

660
00:38:49,640 --> 00:38:53,060
¿Podría alguna vez haber propuesto las
pulgas bailarinas de tango? Fuiste tú.

661
00:38:53,070 --> 00:38:57,460
No hay nada de lo que hice que
hubiese podido hacer sin tu ayuda.

662
00:38:57,470 --> 00:38:59,570
De acuerdo, bien. Ayudo.
Somos un equipo.

663
00:38:59,590 --> 00:39:01,490
No me pegues de nuevo.

664
00:39:02,180 --> 00:39:05,250
Entonces mañana, lo primero,
arreglaremos la cañerías...

665
00:39:05,260 --> 00:39:06,960
...llamaremos a un exterminador...

666
00:39:06,961 --> 00:39:09,510
...rentaremos sillas
y abriremos a tiempo...

667
00:39:09,520 --> 00:39:12,960
...y será un hecho glorioso que tú...

668
00:39:12,961 --> 00:39:16,400
...habrás llevado a cabo
con mi ayuda, ¿está bien?

669
00:39:16,410 --> 00:39:17,740
De acuerdo.

670
00:39:21,210 --> 00:39:24,340
Y ahora me pondré un perfume sexy
y tú te desnudaras...

671
00:39:24,350 --> 00:39:26,340
...y luego veremos
quién es el hombre.

672
00:39:28,180 --> 00:39:31,940
- Dios, espero que sea yo.
- Estoy segura de que serás tú.

673
00:39:39,960 --> 00:39:42,410
Hola, mamá.
¿Qué estás haciendo aquí afuera?

674
00:39:47,770 --> 00:39:49,325
De acuerdo, esto es lo que pasa--

675
00:39:49,360 --> 00:39:53,110
No te preocupes, no enloqueceré.
Sólo siéntate.

676
00:40:01,000 --> 00:40:03,620
¿Sabes qué fue lo que más me molestó?

677
00:40:03,640 --> 00:40:07,500
Que no hayas confiado lo suficiente
en mí como para decirme la verdad.

678
00:40:07,520 --> 00:40:09,410
Lo intenté. Enloqueciste.

679
00:40:09,420 --> 00:40:13,140
Bueno, por supuesto que enloquecí.
Soy una madre.

680
00:40:13,170 --> 00:40:17,430
Ya sabes, esperamos que nuestros
hijos esperen a tener sexo hasta...

681
00:40:17,880 --> 00:40:19,590
...después de que estemos muertos.

682
00:40:19,610 --> 00:40:21,370
Y te preguntas por qué acudí a Edie.

683
00:40:21,380 --> 00:40:23,040
Está bien, ése es otro tema.

684
00:40:23,050 --> 00:40:24,980
Eso no puede volver a pasar.

685
00:40:25,700 --> 00:40:29,570
Tú y yo siempre hemos
tenido una relación increíble.

686
00:40:30,830 --> 00:40:33,260
No la arruinemos ahora.

687
00:40:34,030 --> 00:40:37,390
De acuerdo.
Lo siento.

688
00:40:40,360 --> 00:40:43,080
Mira, sé que crees
que soy muy joven, pero...

689
00:40:43,680 --> 00:40:45,870
...Austin y yo estamos enamorados.

690
00:40:52,840 --> 00:40:54,450
Sobre eso...

691
00:41:00,710 --> 00:41:02,840
Dios, desearía que hubiera
una píldora que pudieras tomar...

692
00:41:02,841 --> 00:41:04,970
... para proteger tu corazón.

693
00:41:05,480 --> 00:41:07,070
¿A qué te refieres?

694
00:41:09,790 --> 00:41:14,240
Cariño, fui a casa de Edie hoy, y...

695
00:41:15,160 --> 00:41:16,720
...crucé la puerta...

696
00:41:17,140 --> 00:41:19,910
Sí, necesito hablar con mi esposo.

697
00:41:21,560 --> 00:41:22,950
Sí, así es.

698
00:41:23,599 --> 00:41:28,380
¿Le podría pedir que regrese a su casa
lo más temprano posible esta noche?

699
00:41:28,400 --> 00:41:30,250
Gracias.

700
00:41:33,960 --> 00:41:36,850
<i>Es un mundo peligroso...</i>

701
00:41:39,290 --> 00:41:42,660
<i>...así que todos buscamos protección...</i>

702
00:41:44,450 --> 00:41:48,810
<i>...y ya sea si la encontramos
en los brazos de nuestra madre...</i>

703
00:41:52,380 --> 00:41:55,870
<i>...o en la punta de una hoja afilada...</i>

704
00:41:59,910 --> 00:42:02,840
<i>...en el beso de nuestro amor...</i>

705
00:42:06,240 --> 00:42:09,760
<i>...o en la punta de un cañón.</i>

706
00:42:09,761 --> 00:42:13,280
<i>Hacemos lo necesario
para sentirnos a salvo.</i>

707
00:42:15,750 --> 00:42:20,130
<i>Porque sabemos que en
algún lugar del mundo...</i>

708
00:42:24,830 --> 00:42:28,280
<i>...están aquellos que
nos podrían hacer daño.</i>

709
00:42:34,069 --> 00:42:39,045
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

