1
00:00:01,090 --> 00:00:03,220
<i>Anteriormente,
en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,900
<i>Jane, la esposa de Ian, falleció.</i>

3
00:00:06,650 --> 00:00:08,315
<i>Gaby hizo un nuevo amigo.</i>

4
00:00:08,350 --> 00:00:10,380
Una amiga, no una novia.

5
00:00:10,415 --> 00:00:11,685
<i>El dedo de la culpa...</i>

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,810
Creo que es un número telefónico.

7
00:00:12,845 --> 00:00:14,505
<i>...apunta hacia Mike.</i>

8
00:00:14,540 --> 00:00:18,270
Analizaron mi llave, y encontraron
restos de la sangre de la tal Monique.

9
00:00:18,305 --> 00:00:20,490
<i>Pero aún no puede recordar.</i>

10
00:00:20,525 --> 00:00:22,860
Bree encontró evidencia en una bolsa.

11
00:00:22,895 --> 00:00:24,095
Tenemos que hacer algo.

12
00:00:24,130 --> 00:00:27,000
No hasta que deje esto de
nuevo en su casa.

13
00:00:27,820 --> 00:00:29,800
<i>Orson tuvo una noche...</i>

14
00:00:30,160 --> 00:00:32,395
- ¿Qué es lo que quieres?
- Un nieto.

15
00:00:32,430 --> 00:00:34,210
<i>...que preferiría olvidar pronto.</i>

16
00:00:34,245 --> 00:00:36,515
Violaste a mi marido.

17
00:00:36,550 --> 00:00:38,380
Podría estar embarazada ahora mismo.

18
00:00:42,730 --> 00:00:45,380
<i>Pasaron dos meses desde que
Mike Delfino...</i>

19
00:00:45,410 --> 00:00:47,120
<i>...despertó del coma.</i>

20
00:00:47,480 --> 00:00:49,390
<i>Y las memorias que había perdido...</i>

21
00:00:49,480 --> 00:00:51,520
<i>...finalmente empezaron a volver.</i>

22
00:00:53,890 --> 00:00:57,410
<i>Podía recordar la primera vez
que vio Wisteria Lane.</i>

23
00:01:00,260 --> 00:01:02,890
<i>Y la primera vez que vio a
sus nuevos vecinos.</i>

24
00:01:05,870 --> 00:01:09,210
<i>Y la primera vez que escuchó
reír a Susan Mayer.</i>

25
00:01:12,390 --> 00:01:17,230
<i>Pero la memoria que más quería
recordar, aún se evadía.</i>

26
00:01:17,265 --> 00:01:20,680
<i>Es por eso que fue a ver
a una hipnoterapista.</i>

27
00:01:20,715 --> 00:01:24,220
<i>Para poder finalmente
recordar todo.</i>

28
00:01:31,970 --> 00:01:34,080
Pensé que nunca llegaría.

29
00:01:34,530 --> 00:01:37,210
Lo lamento.
El tráfico estaba terrible.

30
00:01:39,790 --> 00:01:42,560
Disculpe por esto.

31
00:01:44,900 --> 00:01:47,190
Llamé a mi casero cuando la
cañería empezó a perder.

32
00:01:47,240 --> 00:01:48,550
Y me recomendó a Ud.

33
00:01:49,140 --> 00:01:51,420
Estaba tan nerviosa, que no podía
encontrar ni un papel.

34
00:01:51,470 --> 00:01:53,000
Así que escribí su número en mi mano.

35
00:01:53,990 --> 00:01:57,380
Cuando termine con el fregadero,
podría ayudar a lavarme.

36
00:01:58,360 --> 00:02:00,270
Mire...

37
00:02:00,310 --> 00:02:02,400
...me halaga, pero estoy saliendo
con alguien.

38
00:02:03,120 --> 00:02:04,490
Yo también.

39
00:02:05,600 --> 00:02:07,840
Pero es casado, y yo estoy borracha.

40
00:02:10,890 --> 00:02:14,030
Bien, su desagüe esta roto.

41
00:02:14,450 --> 00:02:15,700
No tengo un repuesto ahora.

44
00:02:18,370 --> 00:02:20,190
Sí, bueno, el agua va a seguir goteando.

45
00:02:20,200 --> 00:02:21,560
Y va a causar mucho mas daño.

46
00:02:22,310 --> 00:02:24,900
Volveré en una hora.

47
00:02:24,935 --> 00:02:26,760
Estaré esperando.

48
00:02:38,810 --> 00:02:40,050
¿Srta. Polier?
Srta. Polier

49
00:02:42,160 --> 00:02:45,350
Tengo el repuesto para la cañería.

50
00:02:48,040 --> 00:02:49,130
¿Hola?

51
00:02:57,710 --> 00:02:59,025
¿Qué ocurrió, Mike?

52
00:02:59,060 --> 00:03:01,230
Casi lo tengo.
Estuve muy cerca.

53
00:03:01,265 --> 00:03:04,150
- ¿Cerca de qué?
- Cuando volví a casa de Monique...

54
00:03:04,220 --> 00:03:05,300
...había alguien más.

55
00:03:06,300 --> 00:03:07,385
¿Quién?

56
00:03:07,420 --> 00:03:09,705
No lo sé.
No pude verlo.

57
00:03:09,740 --> 00:03:12,090
<i>Sí, aún había muchas cosas...</i>

58
00:03:12,140 --> 00:03:14,220
<i>...que Mike Delfino no podía recordar.</i>

59
00:03:15,270 --> 00:03:16,940
¿Entonces por qué está sonriendo?

60
00:03:17,580 --> 00:03:21,970
<i>Pero finalmente, recordó lo
más importante de todo.</i>

61
00:03:23,520 --> 00:03:26,440
Porque ahora sé que no la maté.

62
00:04:11,030 --> 00:04:13,360
<i>Eran las 6 de la mañana...</i>

63
00:04:13,870 --> 00:04:16,450
<i>...y Bree Hodge estaba en un dilema...</i>

64
00:04:16,570 --> 00:04:18,910
<i>...muy usual para infinidad
de amas de casa.</i>

65
00:04:20,390 --> 00:04:23,290
<i>¿Debía despertar a su marido para
discutir los eventos recientes...</i>

66
00:04:23,350 --> 00:04:25,450
<i>...que atormentaban su mente?</i>

67
00:04:26,610 --> 00:04:30,690
<i>¿O debía dejar que tomara
el descanso que necesitaba?</i>

68
00:04:31,480 --> 00:04:34,560
<i>Bree tomó la elección obvia.</i>

69
00:04:36,960 --> 00:04:39,300
Disculpa, pero estuviste
dormido por diez horas.

70
00:04:39,480 --> 00:04:40,570
Necesitamos hablar.

71
00:04:43,450 --> 00:04:45,740
Recuerdo haber tomado el whisky.

72
00:04:45,775 --> 00:04:48,030
Y luego Alma se despertó
repentinamente.

73
00:04:48,065 --> 00:04:50,420
Pero luego de eso, nada.

74
00:04:50,455 --> 00:04:51,970
Ay, querido.

75
00:04:52,120 --> 00:04:53,650
No estoy segura como
decírtelo, pero...

76
00:04:53,970 --> 00:04:56,550
...luego de que Alma te durmió...

77
00:04:56,650 --> 00:04:57,950
...te atacó.

78
00:04:59,710 --> 00:05:00,755
¿Dónde?

79
00:05:00,790 --> 00:05:02,750
Sexualmente.

80
00:05:02,860 --> 00:05:04,000
Tuvo sexo contigo.

81
00:05:04,035 --> 00:05:05,140
Pero eso es imposible.

82
00:05:05,220 --> 00:05:06,940
Tu bebida estaba mezclada con
píldoras para...

83
00:05:07,780 --> 00:05:09,985
...la disfunción eréctil.

84
00:05:10,020 --> 00:05:11,905
Pero estaba totalmente muerto.

85
00:05:11,940 --> 00:05:14,335
No querido, estabas muerto
hasta la cintura.

86
00:05:14,370 --> 00:05:17,260
¿Tuve sexo con Alma y
ni siquiera estaba consciente?

87
00:05:18,970 --> 00:05:20,800
¡Qué recuerdo de
nuestro matrimonio!

88
00:05:20,835 --> 00:05:22,910
Está bien, esto no es broma.

89
00:05:23,410 --> 00:05:25,820
Te violó, y tu madre la ayudó.

90
00:05:26,510 --> 00:05:28,400
Mira, nos vestimos y vamos
a la policía.

91
00:05:28,460 --> 00:05:29,480
No puedo hacerlo.

92
00:05:29,500 --> 00:05:30,710
Orson...

93
00:05:30,770 --> 00:05:32,200
...sé que es embarazoso...

94
00:05:32,710 --> 00:05:35,020
...pero lo que te hicieron
es un crimen.

95
00:05:35,055 --> 00:05:37,040
No, no puedo ir a la policía.

96
00:05:37,075 --> 00:05:38,575
Ni ahora, ni nunca.

97
00:05:38,610 --> 00:05:41,310
Orson, tu ex esposa es una
violadora homicida.

98
00:05:41,345 --> 00:05:44,010
Y tu madre salió directamente
de "Yo, Claudio".

99
00:05:44,045 --> 00:05:46,310
¿Por qué te niegas a confrontarlas?

100
00:05:51,960 --> 00:05:56,150
Creo que es hora que te cuente sobre
la noche en que Monique Polier murió.

101
00:06:05,010 --> 00:06:06,530
¿Qué te parece éste?

102
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Bastante sexy.

103
00:06:08,000 --> 00:06:10,750
¿Te parece que es correcto ir sexy
al funeral de la esposa de tu novio?

104
00:06:11,590 --> 00:06:13,340
Tienes razón. Seguiré buscando.

105
00:06:13,780 --> 00:06:16,150
¿Por qué vas? ¿No es raro?

106
00:06:16,185 --> 00:06:18,415
No, está bien. Ian quiere que vaya.

107
00:06:18,450 --> 00:06:21,025
Sí, pero estarán todos los amigos
y familiares de Jane...

108
00:06:21,060 --> 00:06:23,600
...y tú serás la otra que
cortejó al marido como--

109
00:06:23,635 --> 00:06:25,620
Está bien. Será raro.

110
00:06:25,655 --> 00:06:26,730
Pero esto no es sobre mí.

111
00:06:26,790 --> 00:06:28,330
Es acerca de Jane y de Ian.

112
00:06:30,310 --> 00:06:31,950
¿Qué tal si me pongo este?

113
00:06:32,570 --> 00:06:35,450
Entonces será acerca de Jane
de Ian y tus pechos.

114
00:06:36,420 --> 00:06:39,020
Tengo que conseguir ropa
más deprimente.

115
00:06:39,470 --> 00:06:43,140
Sólo necesito mantenerme
discreta durante el funeral...

116
00:06:43,175 --> 00:06:44,975
...porque una vez
que pase esto...

117
00:06:45,010 --> 00:06:48,265
...Ian podrá presentarme
oficialmente como su novia.

118
00:06:48,300 --> 00:06:51,520
Y seremos finalmente una pareja
normal y no adúlteros.

119
00:06:52,570 --> 00:06:54,175
¿Qué te dice este?

120
00:06:54,210 --> 00:06:58,300
Modesta, reservada y definitivamente
no la cita del marido de la muerta.

121
00:06:59,520 --> 00:07:00,730
Vendido.

122
00:07:01,230 --> 00:07:03,850
No voy a regalarte toallas
para tu cumpleaños.

123
00:07:03,885 --> 00:07:05,220
Vayamos a la joyería.

124
00:07:05,350 --> 00:07:09,260
No, Zach, sólo acepto joyas del
hombre con el que planeo acostarme.

125
00:07:09,295 --> 00:07:12,120
Bien. ¿Dónde me deja eso a mí?

126
00:07:13,440 --> 00:07:15,930
Puedes comprarme la funda
del asiento del inodoro.

127
00:07:16,440 --> 00:07:18,915
Bien. Somos amigos.

128
00:07:18,950 --> 00:07:21,610
¿Puedo al menos llevarte a
cenar en tu cumpleaños?

129
00:07:21,645 --> 00:07:23,500
No habrá celebración.

130
00:07:23,590 --> 00:07:24,780
Estoy cumpliendo 31.

131
00:07:25,000 --> 00:07:27,425
Soy una treintañera soltera.

132
00:07:27,460 --> 00:07:29,960
Ahora tengo que suscribirme
a "Cat Fancy".

133
00:07:30,010 --> 00:07:31,050
Es la ley.

134
00:07:31,520 --> 00:07:33,610
La edad es sólo un número,
no significa nada.

135
00:07:33,645 --> 00:07:35,385
Significa algo para mí.

136
00:07:35,420 --> 00:07:38,430
Estar sola a esta edad, es duro.

137
00:07:38,465 --> 00:07:40,310
Y sólo va a empeorar.

138
00:07:40,390 --> 00:07:41,750
Estoy tan deprimida.

139
00:07:42,910 --> 00:07:44,520
Déjame comprarte un auto.

140
00:07:45,100 --> 00:07:46,480
No, gracias.

141
00:07:46,700 --> 00:07:49,770
Pero necesito...
un dispensador para jabón líquido.

142
00:07:51,370 --> 00:07:53,000
Ve.

143
00:08:10,600 --> 00:08:11,800
Hola.

144
00:08:13,820 --> 00:08:16,240
Perdón. No era mi intención
molestarte.

145
00:08:16,440 --> 00:08:17,510
Sólo estoy tratando de ver si...

146
00:08:17,650 --> 00:08:20,280
...si es un tamaño
regular o California King.

147
00:08:20,510 --> 00:08:22,100
Pienso que es un tamaño regular.

148
00:08:22,150 --> 00:08:24,120
California King
es mucho más largo.

149
00:08:25,210 --> 00:08:28,370
¿Es tu esposa
particularmente alta?

150
00:08:28,940 --> 00:08:30,890
No estoy casado.

151
00:08:31,280 --> 00:08:33,910
Bien. ¿Por qué no lo pruebas?

152
00:08:34,420 --> 00:08:36,435
Está bien. Puedo esperar
a que acabes.

153
00:08:36,470 --> 00:08:40,080
Sucederá mucho más rápido
si sólo te subes a bordo.

154
00:08:41,300 --> 00:08:42,630
¿Perdón?

155
00:08:42,980 --> 00:08:45,400
Eso fue... un descarado
chiste sexual.

156
00:08:45,435 --> 00:08:47,300
Estoy coqueteando contigo.

157
00:08:47,880 --> 00:08:49,380
¡Sí, claro!

158
00:08:50,690 --> 00:08:51,870
Perdón, puedo ser un poco torpe.

159
00:08:53,610 --> 00:08:54,695
¿Podemos empezar de nuevo?

160
00:08:54,730 --> 00:08:57,320
No. El momento pasó.
Tú lo mataste.

161
00:08:58,020 --> 00:08:59,530
Mira, ahora estoy
un poco apurado...

162
00:08:59,580 --> 00:09:02,180
...pero tal vez podemos
intentar algo otra vez.

163
00:09:04,480 --> 00:09:05,715
Podría ser.

164
00:09:05,750 --> 00:09:08,140
Disculpa. Me llevó tanto tiempo.

165
00:09:08,710 --> 00:09:09,735
¿Sr. Young?

166
00:09:09,770 --> 00:09:12,650
¿Conoces a mi amigo Zach?

167
00:09:13,740 --> 00:09:15,660
No lo creo.

168
00:09:15,695 --> 00:09:17,545
Soy Luke... Purdue.

169
00:09:17,580 --> 00:09:20,290
Estoy en su equipo legal. Estoy
llevando el acuerdo Talverson.

170
00:09:20,325 --> 00:09:21,980
Sí. Correcto.

171
00:09:24,020 --> 00:09:26,230
Otra vez, fue un placer conocerte.

172
00:09:27,690 --> 00:09:28,970
Señor.

173
00:09:31,020 --> 00:09:32,295
Eso fue realmente raro.

174
00:09:32,330 --> 00:09:34,900
Ni siquiera lo conozco y
trabaja para mí.

175
00:09:37,250 --> 00:09:39,310
También trabaja para mí.

176
00:09:43,300 --> 00:09:44,320
Bree--

177
00:09:44,360 --> 00:09:45,490
Por favor no me toques.

178
00:09:47,550 --> 00:09:49,750
Todo este tiempo has
dicho que querías la verdad.

179
00:09:49,785 --> 00:09:51,955
Eso era antes de que
supiera cuál era.

180
00:09:51,990 --> 00:09:55,020
¿Ves? Por eso es que trataba
de protegerte de esto.

181
00:09:55,055 --> 00:09:58,050
Sí. ¿Pero no estabas sólo tratando
de protegerme a mí? ¿Verdad?

182
00:10:00,530 --> 00:10:02,080
¿Qué quieres que haga?

183
00:10:02,115 --> 00:10:04,290
Liberar de culpa a Mike.

184
00:10:04,600 --> 00:10:06,260
¿Cómo pudiste quedarte
sin hacer nada y dejar...

185
00:10:06,290 --> 00:10:08,330
...que un hombre inocente
sea arrastrado a prisión?

186
00:10:08,360 --> 00:10:09,895
¿Piensas que no me sentí mal?

187
00:10:09,930 --> 00:10:11,430
Y esto, después de que
él ha estado en coma...

188
00:10:11,490 --> 00:10:13,740
...porque un lunático
lo atropelló.

189
00:10:15,220 --> 00:10:17,110
Ha tenido un año duro.

190
00:10:17,145 --> 00:10:18,480
Quiero ayudar a Mike.

191
00:10:18,690 --> 00:10:21,190
¿Pero cómo lo hago sin
implicarme a mí mismo?

192
00:10:21,290 --> 00:10:22,300
Podría ir a prisión.

193
00:10:23,010 --> 00:10:24,535
No me importa si vas a la cárcel.

194
00:10:24,570 --> 00:10:27,730
Has hecho una cosa horrible,
y tienes que arreglarlo.

195
00:10:29,110 --> 00:10:31,255
Te lo advierto, Orson.

196
00:10:31,290 --> 00:10:34,270
Si no lo arreglas tú, lo haré yo.

197
00:10:35,640 --> 00:10:38,190
Bien, supongo que no estoy
en posición de discutir.

198
00:10:38,850 --> 00:10:40,620
No, no lo estás.

199
00:10:45,880 --> 00:10:47,010
Buen día, Andrew.

200
00:10:47,060 --> 00:10:48,140
Hola, Orson.

201
00:10:48,210 --> 00:10:50,750
Justo iba a preguntarles
si querían café.

202
00:10:50,780 --> 00:10:53,000
Sí. Gracias. Me vendría bien uno.

203
00:10:54,160 --> 00:10:55,310
Va a ser un largo día.

204
00:11:02,290 --> 00:11:04,870
- Gracias.
- Gracias.

205
00:11:04,905 --> 00:11:06,660
Gracias.

206
00:11:08,850 --> 00:11:10,140
¡Mamá!

207
00:11:10,390 --> 00:11:12,900
La cena es en una hora.
Conoces las reglas.

208
00:11:13,500 --> 00:11:14,675
Y tú también.

209
00:11:14,710 --> 00:11:17,820
Lo sé, lo sé.
Me convenció su cara.

210
00:11:18,280 --> 00:11:20,760
¿Caes por su cara?
¿Eres un novato?

211
00:11:20,795 --> 00:11:22,430
Está bien, tienes razón.

212
00:11:22,620 --> 00:11:23,980
Perdón compañero.
Mamá es la jefa.

213
00:11:26,910 --> 00:11:28,600
No siento nada.

214
00:11:32,760 --> 00:11:34,810
Hola, Lynette.
Hola, Tom.

215
00:11:35,170 --> 00:11:36,510
¿Cómo va el restaurante?

216
00:11:36,550 --> 00:11:37,550
¿Estás listo para la gran inauguración?

217
00:11:37,610 --> 00:11:40,690
Casi listo.
Déjame darte un cupón.

218
00:11:40,725 --> 00:11:43,770
Ingredientes extras gratis
para una pizza mediana o grande.

219
00:11:43,805 --> 00:11:45,450
Qué bueno.

220
00:11:45,530 --> 00:11:47,120
¿Pero sabes qué sería mejor?

221
00:11:47,450 --> 00:11:49,740
Que contrates a mi sobrino
para que trabaje para ti.

222
00:11:50,960 --> 00:11:52,575
¿Sabes? El cupón
vale para toda la semana.

223
00:11:52,610 --> 00:11:54,960
No sé que mentiras habrás
escuchado sobre Austin...

224
00:11:54,995 --> 00:11:57,572
...pero no puedes estar escuchando
eso crueles chismes.

225
00:11:57,607 --> 00:12:00,150
Oí que fue arrestado
por golpear a un tipo.

226
00:12:00,185 --> 00:12:02,117
Está bien, ése es bastante correcto.

227
00:12:02,152 --> 00:12:04,050
Edie, tengo todo mi personal.

228
00:12:04,085 --> 00:12:06,215
¡Vamos! Ayúdame.

229
00:12:06,250 --> 00:12:08,450
En serio, desde que Julie lo dejó...

230
00:12:08,480 --> 00:12:10,550
...ha estado deprimido y melancólico.
Me está volviendo loca.

231
00:12:10,585 --> 00:12:13,750
Por favor, cualquier trabajo que tengas.

232
00:12:14,800 --> 00:12:17,840
Bueno, creo que me podría
ser útil un chico más.

233
00:12:17,875 --> 00:12:20,200
Haz que vaya mañana,
a las ocho de la mañana.

234
00:12:20,570 --> 00:12:23,600
Gracias. Muchas gracias.

235
00:12:23,720 --> 00:12:26,450
Edie, olvidaste tu cupón.

236
00:12:26,485 --> 00:12:27,590
Tom, por favor.

237
00:12:27,650 --> 00:12:30,380
Has mirado mi trasero bastantes veces
como para saber que no como pizza.

238
00:12:44,450 --> 00:12:45,521
- ¡Zach!
- Lo sé.

239
00:12:45,556 --> 00:12:47,090
Dijiste que querías
estar sola en tu cumpleaños, pero...

240
00:12:47,150 --> 00:12:50,690
...eso es estúpido,
así que voy a invitarte a salir.

241
00:12:50,840 --> 00:12:52,730
Eso es tan dulce, pero yo...

242
00:12:52,765 --> 00:12:55,370
No te preocupes. Va a ser sólo un
amigo haciéndole compañía a otro.

243
00:12:55,660 --> 00:12:56,750
No será una cita.

244
00:12:56,980 --> 00:12:58,280
Bueno...

245
00:12:58,460 --> 00:13:01,300
...Luke estará aquí en veinte minutos,
y eso sí será una cita.

246
00:13:02,450 --> 00:13:05,660
¿Luke? ¿Mi abogado?

247
00:13:06,070 --> 00:13:07,980
Sí.

248
00:13:08,050 --> 00:13:09,250
No hay problema, ¿verdad?

249
00:13:09,690 --> 00:13:12,330
Porque esto es lo que hacen los amigos.
Hablan de las citas de cada uno.

250
00:13:13,500 --> 00:13:15,780
No, estoy bien.

251
00:13:15,820 --> 00:13:16,850
Pásala bien.

252
00:13:17,020 --> 00:13:19,920
Ya te dejo tranquila.

253
00:13:23,280 --> 00:13:25,250
¿Crees que a este tipo
realmente les gustas?

254
00:13:26,440 --> 00:13:28,960
Bueno, parecí gustarle
en la sección de colchones...

255
00:13:28,995 --> 00:13:32,150
...así que él espera que me guste
en la sección de colchones.

256
00:13:35,330 --> 00:13:37,740
¿Qué? Los amigos dicen esas cosas.

257
00:13:41,880 --> 00:13:43,000
Orson.

258
00:13:44,060 --> 00:13:46,350
Bueno, estoy de suerte.

259
00:13:46,840 --> 00:13:48,430
Toda la junta de brujas está aquí.

260
00:13:51,010 --> 00:13:52,920
Pasé para darte las gracias.

261
00:13:53,880 --> 00:13:55,410
De nada.

262
00:13:56,200 --> 00:13:58,970
Compré una prueba de embarazo,
pero es muy pronto para tomarlo.

263
00:13:59,005 --> 00:14:00,865
No estaba hablando del sexo.

264
00:14:00,900 --> 00:14:04,135
Aunque te felicito, madre,
por colaborar en mi violación.

265
00:14:04,170 --> 00:14:07,170
Creo que es genial que todavía
podamos sorprendernos.

266
00:14:07,850 --> 00:14:10,390
No, estaba hablando de lo
que hiciste por Bree y por mí.

267
00:14:10,425 --> 00:14:11,805
¿Qué hice?

268
00:14:11,840 --> 00:14:13,720
Tu pequeña hazaña la enojó tanto...

269
00:14:13,800 --> 00:14:15,520
...que ella me pidió
que vayamos a la policía.

270
00:14:16,760 --> 00:14:19,620
Me obligó...

271
00:14:19,720 --> 00:14:20,850
...así que le dije todo.

272
00:14:21,400 --> 00:14:22,960
¿Todo?

273
00:14:23,730 --> 00:14:25,625
Eso es poco inteligente.

274
00:14:25,660 --> 00:14:27,690
Enfrenté mi peor miedo...

275
00:14:27,760 --> 00:14:29,026
...ese momento que seguramente...

276
00:14:29,061 --> 00:14:31,800
...terminaría mi matrimonio,
¿y adivina qué?

277
00:14:31,835 --> 00:14:32,870
No fue así.

278
00:14:34,050 --> 00:14:35,950
¿Te perdonó?

279
00:14:35,985 --> 00:14:37,470
No del todo.

280
00:14:37,490 --> 00:14:38,520
Todavía no.

281
00:14:38,810 --> 00:14:39,850
Pero lo hará.

282
00:14:41,170 --> 00:14:42,645
La buena noticia es...

283
00:14:42,680 --> 00:14:46,160
...los meses de temor,
el miedo de que se descubra...

284
00:14:46,195 --> 00:14:47,990
...todo terminó.

285
00:14:48,690 --> 00:14:51,270
Así que gracias...

286
00:14:51,305 --> 00:14:52,710
...y adiós.

287
00:14:56,730 --> 00:14:57,790
¡Espera!

288
00:14:57,910 --> 00:14:59,510
¡Podría estar embarazada de tu hijo!

289
00:15:00,620 --> 00:15:03,830
No me importa si tienes
a siete Hodge ahí adentro.

290
00:15:04,350 --> 00:15:06,600
Voy a quedarme con Bree.

291
00:15:13,100 --> 00:15:16,620
¿Por qué tiene que
hacer todo tan difícil?

292
00:15:21,230 --> 00:15:23,100
El piso está listo.

293
00:15:25,200 --> 00:15:27,850
Te dije que quería que brillara
como el de tu mamá.

294
00:15:27,885 --> 00:15:31,060
¿Este piso parece limpio
a lo "Bree Hodge"?

295
00:15:31,080 --> 00:15:34,720
No. Parece limpio a lo "Andrew
Van De Kamp".

296
00:15:35,370 --> 00:15:38,350
Pero tu decepción
es como la de Bree Hodge.

297
00:15:38,940 --> 00:15:41,770
Bien, sólo por eso,
puedes ayudarme a sacar la basura.

298
00:15:43,580 --> 00:15:46,065
Sé que piensas que soy muy severa...

299
00:15:46,100 --> 00:15:50,370
...pero sólo espero un nivel
de profesionalismo básico que...

300
00:15:54,130 --> 00:15:55,795
¿Austin?

301
00:15:55,830 --> 00:15:56,920
¿Qué diablos está pasando aquí?

302
00:15:57,170 --> 00:15:59,990
Estaba hablando con el repartidor.

303
00:16:00,940 --> 00:16:02,350
¿A dónde se fue?

304
00:16:03,580 --> 00:16:05,090
¿Estás drogado?

305
00:16:05,500 --> 00:16:07,460
Sólo...

306
00:16:09,280 --> 00:16:10,615
...totalmente.

307
00:16:10,650 --> 00:16:11,915
¡Austin!

308
00:16:11,950 --> 00:16:13,185
Viejo, no fue inteligente.

309
00:16:13,220 --> 00:16:16,345
Pero tengo una buena razón,
y cuando la escuche...

310
00:16:16,380 --> 00:16:18,850
...no hará más esa cara.

311
00:16:21,090 --> 00:16:24,730
Julie Mayer me dejó y estoy muy...

312
00:16:25,680 --> 00:16:27,760
...muy triste.

313
00:16:29,360 --> 00:16:31,360
Su cara no está cambiando.

314
00:16:32,170 --> 00:16:33,196
Toma tus cosas.

315
00:16:33,231 --> 00:16:35,750
Sal de mi restaurante.
Estás despedido. Ve.

316
00:16:42,700 --> 00:16:45,320
El piso parece limpio ahora, ¿no?

317
00:16:51,530 --> 00:16:53,215
Dijiste que volvería conmigo.

318
00:16:53,250 --> 00:16:55,170
Dijiste que, en el fondo,
sigues amándome.

319
00:16:55,190 --> 00:16:57,290
Lo escuchaste hoy. ¡Me odia!

320
00:16:57,325 --> 00:16:59,615
Lo violaste en contra de su voluntad.

321
00:16:59,650 --> 00:17:01,980
Es lógico que esté
susceptible a corto plazo.

322
00:17:02,580 --> 00:17:05,290
Yo me encargo de Orson,
tú sólo preocúpate del bebé.

323
00:17:05,325 --> 00:17:06,980
Él dijo que no le importa.

324
00:17:07,015 --> 00:17:08,875
Dice eso ahora...

325
00:17:08,910 --> 00:17:11,720
...pero no abandonará
su propia sangre.

326
00:17:11,730 --> 00:17:13,780
Tú eres de su propia sangre.

327
00:17:13,815 --> 00:17:15,830
Te puso en un hogar.

328
00:17:17,130 --> 00:17:20,820
Generalmente no digo
esto a futuras madres...

329
00:17:20,855 --> 00:17:23,480
...pero, por Dios, tómate un whisky.

330
00:17:27,420 --> 00:17:29,620
Debería llamar a la policía.

331
00:17:30,830 --> 00:17:31,965
¿Qué?

332
00:17:32,000 --> 00:17:33,215
Sé lo que hizo.

333
00:17:33,250 --> 00:17:35,460
Si nunca me va a amar,
¿por qué debería protegerlo?

334
00:17:36,310 --> 00:17:37,515
Preferiría verlo tras las rejas...

335
00:17:37,550 --> 00:17:39,410
...que jugando a la casita con esa.

336
00:17:39,480 --> 00:17:41,470
Basta ya, Alma.

337
00:17:42,390 --> 00:17:45,000
Haré que Orson vuelva.

338
00:17:45,035 --> 00:17:47,195
No te creo más.

339
00:17:47,230 --> 00:17:50,710
Ella tiene sus garras sobre
él y no lo dejará ir.

340
00:17:51,170 --> 00:17:53,855
No estés tan segura.

341
00:17:53,890 --> 00:17:56,820
Estaba husmeando en su
casa, la otra noche...

342
00:17:56,855 --> 00:18:01,250
...y vi algo muy...

343
00:18:01,285 --> 00:18:02,320
...curioso.

344
00:18:03,440 --> 00:18:04,750
¿Qué?

345
00:18:05,780 --> 00:18:08,440
No puedes verlo desde aquí abajo.

346
00:18:09,480 --> 00:18:12,380
Necesitamos estar más arriba.

347
00:18:24,040 --> 00:18:26,570
¿Cómo puedes ver algo desde aquí?
Ni siquiera hay una ventana.

348
00:18:29,800 --> 00:18:31,570
¿Gloria?

349
00:18:33,520 --> 00:18:34,710
¡Gloria!

350
00:18:35,480 --> 00:18:37,570
Cálmate, querida.

351
00:18:37,605 --> 00:18:39,625
<i>Gloria, déjame salir.</i>

352
00:18:39,660 --> 00:18:40,880
El estrés no es bueno para el bebé.

353
00:18:40,915 --> 00:18:43,290
¿Qué estás haciendo?

354
00:18:44,060 --> 00:18:45,280
<i>¿Gloria?</i>

355
00:19:07,150 --> 00:19:08,585
¿Cómo te sientes?

356
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Mejor, ahora que estás aquí.

357
00:19:11,270 --> 00:19:13,550
No, quiero mantener
la discreción.

358
00:19:13,585 --> 00:19:15,795
Pero he besado cientos de labios hoy.

359
00:19:15,830 --> 00:19:18,600
Te aseguro que sería más
sospechoso si no lo hiciera.

360
00:19:22,540 --> 00:19:24,100
Bien, es suficiente.

361
00:19:31,640 --> 00:19:34,450
Ian, debes estar hecho trizas.

362
00:19:34,485 --> 00:19:35,560
Yo lo estoy.

363
00:19:35,640 --> 00:19:37,580
Gracias por venir, Lynn.

364
00:19:40,890 --> 00:19:43,980
Sabes, Jane solía bromearme sobre ti.

365
00:19:44,015 --> 00:19:45,510
¿Lo hacía?

366
00:19:46,000 --> 00:19:49,160
Ella decía, "Lynn, si algo me pasara...

367
00:19:49,195 --> 00:19:50,910
...quiero que tú te cases con Ian."

368
00:19:52,150 --> 00:19:53,675
"Tú eres insistente...

369
00:19:53,710 --> 00:19:55,880
...tal vez tú puedas hacer que
recoja sus calcetines."

370
00:19:59,010 --> 00:20:02,150
Escucha, si alguna vez
necesitas hablar.

371
00:20:02,185 --> 00:20:03,270
Aquí estoy.

372
00:20:03,950 --> 00:20:08,120
¿Por qué no pasas alguna noche
por una comida casera?

373
00:20:09,430 --> 00:20:11,085
Eso es muy amable de tu parte...

374
00:20:11,120 --> 00:20:12,740
...pero no se me
ocurriría molestarte.

375
00:20:14,280 --> 00:20:17,470
Bueno, no tomaré un no por respuesta.

376
00:20:17,505 --> 00:20:19,230
¿Tienes mi número?

377
00:20:19,780 --> 00:20:21,460
Seguro que sí.

378
00:20:21,720 --> 00:20:24,290
Bueno, seguro lo encontraré
en la agenda de Jane.

379
00:20:24,710 --> 00:20:27,230
Déjame dártelo por si acaso.

380
00:20:30,870 --> 00:20:32,750
Llama cuando sea.

381
00:20:39,990 --> 00:20:42,250
Ten cuidado.

382
00:20:45,790 --> 00:20:47,590
Entonces, estaba ahí por
un trabajo de plomería.

383
00:20:47,625 --> 00:20:48,755
Tiene completamente sentido.

384
00:20:48,790 --> 00:20:50,925
No tenía motivo para quererla muerta.

385
00:20:50,960 --> 00:20:54,320
Siempre pensé que la hipnoterapia
era una tontería, pero demonios.

386
00:20:55,450 --> 00:20:58,000
Esto es tremendo, amigo.
No mataste a nadie.

387
00:20:58,870 --> 00:21:01,290
El asesino tiene que ser el sujeto
de los guantes amarillos.

388
00:21:01,325 --> 00:21:03,390
Sí, pero por mucho que me concentre...

389
00:21:03,425 --> 00:21:04,880
...todavía no logro ver su cara.

390
00:21:04,915 --> 00:21:06,480
Ya lo harás.

391
00:21:06,860 --> 00:21:09,160
Mira lo que has progresado ya.

392
00:21:09,560 --> 00:21:10,875
Encontrarás al sujeto...

393
00:21:10,910 --> 00:21:12,690
...y luego lo entregarás con la policía.

394
00:21:13,710 --> 00:21:16,410
Sí, algo por el estilo.

395
00:21:18,640 --> 00:21:19,940
Hola chicos.

396
00:21:29,510 --> 00:21:31,690
Bueno, Ian parece aguantarlo bien.

397
00:21:32,010 --> 00:21:34,790
Es sólo una máscara,
el tipo está devastado.

398
00:21:35,250 --> 00:21:39,340
Mañana por la noche, pasaré por
su casa a ofrecerle una cazuela...

399
00:21:39,375 --> 00:21:41,815
...y un hombro dónde llorar.

400
00:21:41,850 --> 00:21:44,400
¿Estará ese hombro
vistiendo tiras finas...

401
00:21:44,435 --> 00:21:45,730
...y Chanel no. 5?

402
00:21:46,300 --> 00:21:48,470
Me conoces tan bien.

403
00:21:48,505 --> 00:21:50,455
Míralo.

404
00:21:50,490 --> 00:21:53,660
Incluso por la mañana,
este hombre es maravilloso.

405
00:21:55,610 --> 00:21:57,155
Disculpa por estar escuchando...

406
00:21:57,190 --> 00:22:00,200
...pero no piensas que esta conversación
es un poco inapropiada?

407
00:22:00,450 --> 00:22:03,790
Quiero decir, estamos aquí para
apenarnos, no para conquistar.

408
00:22:04,320 --> 00:22:06,510
Disculpa, ¿tú eres...?

409
00:22:07,780 --> 00:22:09,435
Susan Mayer.

410
00:22:09,470 --> 00:22:12,490
Soy una amiga de la familia.

411
00:22:14,910 --> 00:22:18,120
Entonces sabes lo solo
que ha estado Ian.

412
00:22:18,155 --> 00:22:20,940
Y si quiero ayudarlo en ello...

413
00:22:20,975 --> 00:22:22,700
...no es de tu incumbencia.

414
00:22:26,670 --> 00:22:29,360
Mira, sólo para evitarte la vergüenza...

415
00:22:29,395 --> 00:22:30,860
...Ian está con alguien.

416
00:22:33,040 --> 00:22:34,320
¿Quién?

417
00:22:35,700 --> 00:22:37,329
No tengo la libertad de decirlo.

418
00:22:37,330 --> 00:22:40,340
Teniendo en cuenta las circunstancias,
ellos prefirieron mantenerlo en secreto.

419
00:22:40,910 --> 00:22:43,490
No lo creo, si hubiera alguna
cualquiera en la escena...

420
00:22:43,525 --> 00:22:46,710
...habría oído de ello.
Hasta donde puedo decir...

421
00:22:46,745 --> 00:22:47,930
...él es carne gratis.

422
00:22:50,010 --> 00:22:51,660
De acuerdo, soy yo.

423
00:22:51,695 --> 00:22:52,745
¿Qué?

424
00:22:52,780 --> 00:22:54,500
Yo soy la cualquiera, esa carne es mía.

425
00:22:59,220 --> 00:23:00,300
De acuerdo.

426
00:23:00,860 --> 00:23:03,140
Sólo quería aclarar eso.

427
00:23:03,970 --> 00:23:07,420
Y ahora, me voy a buscar
un asiento con una...

428
00:23:07,455 --> 00:23:08,470
...mejor vista.

429
00:23:11,800 --> 00:23:13,355
Aquí están sus formularios.

430
00:23:13,390 --> 00:23:16,300
Por favor, fírmenlos y
devuélvanmelos lo más pronto posible.

431
00:23:16,550 --> 00:23:18,920
También, voy a necesitar una copia...

432
00:23:19,200 --> 00:23:21,380
...de sus licencias de conducir.

433
00:23:22,050 --> 00:23:23,675
- ¿Austin?
- ¿Sí?

434
00:23:23,710 --> 00:23:25,900
¿Qué estás haciendo aquí? Te despedí.

435
00:23:26,560 --> 00:23:29,040
Pues, el Sr. Scavo me empleó de nuevo.

436
00:23:30,160 --> 00:23:31,460
¡Oye!

437
00:23:32,880 --> 00:23:34,665
¿Lo contrataste de nuevo?

438
00:23:34,700 --> 00:23:37,285
¿Te dijo que estaba
drogado en su trabajo?

439
00:23:37,320 --> 00:23:40,105
Sí, y sabe que si lo hace
de nuevo, se tiene que ir.

440
00:23:40,140 --> 00:23:42,460
- Entonces quería--
- Mira, no sé qué tipo...

441
00:23:42,495 --> 00:23:43,550
...de tarea hiciste para convencerle,
pero no funcionará para mí.

442
00:23:43,560 --> 00:23:44,635
Lynette.

443
00:23:44,670 --> 00:23:48,095
No, lo despedí, y tú
vas a seguir despedido.

444
00:23:48,130 --> 00:23:50,660
Cariño, ¿puedes venir atrás un segundo?

445
00:23:56,790 --> 00:23:59,260
¿Qué demonios haces, hablándome
así al frente de mi personal?

446
00:23:59,310 --> 00:24:02,180
Pues, lo lamento, pero tú
me desautorizaste totalmente allí.

447
00:24:02,215 --> 00:24:03,865
No, yo fui el que fue desautorizado.

448
00:24:03,900 --> 00:24:06,440
Tú sólo te enojaste sin escuchar
cuáles eran mis razones.

449
00:24:06,475 --> 00:24:07,865
Pues, lo lamento. Las escuchemos.

450
00:24:07,900 --> 00:24:10,140
¿Cuáles son tus razones para contratar
de nuevo al señor drogadicto?

451
00:24:10,175 --> 00:24:14,010
Te lo diré. Si bajas el tono
y dejas de poner esa cara.

452
00:24:14,830 --> 00:24:16,090
¿Qué es--

453
00:24:16,600 --> 00:24:18,205
Ésta fue una decisión de negocios.

454
00:24:18,240 --> 00:24:19,775
En caso que no lo hayas notado...

455
00:24:19,810 --> 00:24:23,775
...yo no lo hice hasta que las camareras
me lo dijeron, Austin es lindo.

456
00:24:23,810 --> 00:24:25,730
Él va atraer a todas las chicas
de la secundaria Fairview...

457
00:24:25,860 --> 00:24:27,230
...y a la mitad de los chicos del coro.

458
00:24:27,490 --> 00:24:28,525
Lo que es más...

459
00:24:28,560 --> 00:24:30,490
...Edie incluirá nuestro menú...

460
00:24:30,491 --> 00:24:32,420
...en el paquete de bienvenida que
les da a los nuevos propietarios.

461
00:24:32,470 --> 00:24:36,100
No estoy tan seguro si será tan
generosa si despedimos a su sobrino.

462
00:24:38,510 --> 00:24:40,000
¿Esas razones funcionan para ti?

463
00:24:40,035 --> 00:24:41,050
Sí.

464
00:24:41,260 --> 00:24:44,270
Sólo que me hubiera deseado que me lo
dijeras antes de contratarlo nuevamente.

465
00:24:44,305 --> 00:24:46,590
Me refiero a que, soy la gerente.

466
00:24:46,625 --> 00:24:48,550
Verdad.

467
00:24:49,330 --> 00:24:50,980
Pero yo soy el jefe.

468
00:24:51,780 --> 00:24:53,535
Pues, algo así.

469
00:24:53,570 --> 00:24:55,940
No, no. No "algo así."

470
00:24:56,250 --> 00:24:57,795
En verdad.

471
00:24:57,830 --> 00:24:58,850
Yo soy el jefe.

472
00:25:00,770 --> 00:25:02,335
¿Me estás poniendo un cargo?

473
00:25:02,370 --> 00:25:05,315
Mira, en casa, puedes estar a cargo...

474
00:25:05,350 --> 00:25:07,620
...y tú decides cómo
disciplinar a los niños...

475
00:25:07,655 --> 00:25:09,140
...qué auto compramos, todo.

476
00:25:09,175 --> 00:25:10,915
Te consulto.

477
00:25:10,950 --> 00:25:13,010
Seguro, y si no concuerdas
conmigo, me ignoras.

478
00:25:13,045 --> 00:25:14,455
Mira, cuando voy a casa...

479
00:25:14,490 --> 00:25:17,040
...básicamente, me fijo si
mis bolas están en su lugar...

480
00:25:17,050 --> 00:25:18,885
...y está bien, funciona.

481
00:25:18,920 --> 00:25:22,190
Pero para que esto funcione,
cuando pases por esa puerta...

482
00:25:22,225 --> 00:25:24,570
...tienes que fijarte en tus cosas.

483
00:25:29,490 --> 00:25:30,850
De acuerdo.

484
00:25:32,050 --> 00:25:33,530
¿En serio?

485
00:25:34,090 --> 00:25:35,430
En serio.

486
00:25:35,820 --> 00:25:38,010
Este lugar es tu sueño, así que...

487
00:25:38,990 --> 00:25:40,820
...considéralas chequeadas.

488
00:25:41,100 --> 00:25:44,130
Gracias. Ahora, necesito
que hagas una sola cosa más.

489
00:25:44,820 --> 00:25:46,420
Lo que digas...

490
00:25:46,455 --> 00:25:47,480
...jefe.

491
00:25:47,600 --> 00:25:50,780
¡No me importa si sabes
lo que crees que es mejor!

492
00:25:50,815 --> 00:25:52,215
¡No lo haces! ¡Yo sí...

493
00:25:52,250 --> 00:25:54,920
...porque soy el jefe y
lo que yo diga es!

494
00:25:54,955 --> 00:25:56,265
Sí, eso es. Dímelo.

495
00:25:56,300 --> 00:25:58,440
¡Entonces, cuando tomo
una decisión, sigue así!

496
00:25:58,475 --> 00:26:00,675
- ¿Entiendes, Lynette?
- Sí, señor.

497
00:26:00,710 --> 00:26:02,565
- De acuerdo, ya es suficiente.
- No, una más.

498
00:26:02,600 --> 00:26:05,030
¡Y si quiero tu opinión, te la pediré!

499
00:26:05,065 --> 00:26:06,967
¡Pero probablemente no lo haré...

500
00:26:07,002 --> 00:26:10,325
...porque yo soy el jefe! ¿Entendiste?

501
00:26:10,360 --> 00:26:12,200
En verdad, para ya o te lastimaré.

502
00:26:12,235 --> 00:26:14,390
De acuerdo, ya dejé clara mi posición.

503
00:26:14,890 --> 00:26:17,005
Si alguien me necesita, estaré atrás...

504
00:26:17,040 --> 00:26:18,080
...tomando una cerveza.

505
00:26:34,010 --> 00:26:35,405
Esto es delicioso.

506
00:26:35,440 --> 00:26:37,165
No comas demasiado.

507
00:26:37,200 --> 00:26:38,500
Tienes que dejar espacio para el postre.

508
00:26:40,720 --> 00:26:41,905
¿Qué vamos a comer?

509
00:26:41,940 --> 00:26:44,450
Pues, digamos que será servido arriba...

510
00:26:44,485 --> 00:26:45,990
...y que incluye crema batida.

511
00:26:47,380 --> 00:26:48,760
¿Es budín?

512
00:26:49,330 --> 00:26:50,720
No.

513
00:26:51,270 --> 00:26:53,715
Estás coqueteándome.

514
00:26:53,750 --> 00:26:54,980
De acuerdo. Hazlo de nuevo.
Prometo que lo entenderé.

515
00:26:55,130 --> 00:26:57,320
Está bien. ¿Quieres café?

516
00:26:57,355 --> 00:26:59,320
Claro que quiero café...

517
00:26:59,710 --> 00:27:01,745
...lindo y caliente, y--

518
00:27:01,780 --> 00:27:04,280
Sólo termina tu sopa y nos desnudaremos.

519
00:27:11,370 --> 00:27:12,855
Disculpe que la moleste, Sra. Solís.

520
00:27:12,890 --> 00:27:14,220
Trabajo con Luke. ¿Está disponible?

521
00:27:15,620 --> 00:27:16,970
¿Charles?

522
00:27:17,270 --> 00:27:18,305
¿Qué estás haciendo aquí?

523
00:27:18,340 --> 00:27:20,920
Te olvidaste de hacer algunas páginas
iniciales del contrato Halverson.

524
00:27:20,955 --> 00:27:22,075
¿No puede ser postergado?

525
00:27:22,110 --> 00:27:23,620
La bolsa ya abrió en Tokio.

526
00:27:25,310 --> 00:27:27,870
Adelante. Abriré un vino más.

527
00:27:35,290 --> 00:27:37,823
Gabrielle es mía. Te acuestas
con ella y estás DESPEDIDO.

528
00:27:37,824 --> 00:27:39,090
Vete pero no lo hagas obvio.

529
00:27:40,550 --> 00:27:43,590
El Sr. Young quiere asegurarse
que entiende esa última parte.

530
00:27:44,140 --> 00:27:45,510
¿Lo entiende?

531
00:27:54,480 --> 00:27:56,855
Sí.

532
00:27:56,890 --> 00:27:57,950
Lo entiendo.

533
00:28:02,130 --> 00:28:04,775
<i>Entonces, cuando pensamos en Jane...</i>

534
00:28:04,810 --> 00:28:08,755
...recordemos su amabilidad
y su espíritu maravilloso.

535
00:28:08,790 --> 00:28:10,935
Y ahora, si hay alguien
que quiera compartir...

536
00:28:10,936 --> 00:28:13,080
...un recuerdo especial de
nuestra querida amiga...

537
00:28:13,520 --> 00:28:15,120
<i>Yo quisiera hacerlo.</i>

538
00:28:22,700 --> 00:28:24,725
Hola. Soy Lynn Dean.

539
00:28:24,760 --> 00:28:27,295
Jane y yo éramos hermanas
en una fraternidad.

540
00:28:27,330 --> 00:28:30,500
Si estuviera aquí, me haría cantar
nuestra canción de promesa...

541
00:28:30,990 --> 00:28:34,450
...pero creo que ya hemos tenido
suficiente dolor por un día.

542
00:28:36,410 --> 00:28:40,130
Ahora. Sé lo mal que todos
nos sentimos por Ian...

543
00:28:41,480 --> 00:28:44,380
...durante su larga, larga vigilia.

544
00:28:45,010 --> 00:28:47,470
Así que estoy segura...

545
00:28:47,471 --> 00:28:49,930
...de que estarán tan felices
como yo de saber...

546
00:28:50,260 --> 00:28:53,040
...que su vigilia no fue
tan solitaria después de todo.

547
00:28:54,350 --> 00:28:55,875
Dios mío.

548
00:28:55,910 --> 00:29:00,680
No, él encontró una mujer
cálida y afectiva...

549
00:29:00,715 --> 00:29:02,890
...para compartir su carga...

550
00:29:04,380 --> 00:29:06,430
...y mucho más.

551
00:29:11,180 --> 00:29:14,140
Algunos pueden encontrar
el hecho de que ella esté aquí hoy...

552
00:29:14,175 --> 00:29:15,560
...inapropiado.

553
00:29:16,030 --> 00:29:19,090
Pero yo creo que es una heroína.

554
00:29:19,890 --> 00:29:23,350
Se atrevió a soportar el desprecio...

555
00:29:23,351 --> 00:29:26,810
...de aquellos que puedan
encontrar sus acciones...

556
00:29:26,950 --> 00:29:30,550
...cuestionables
o incluso desagradables.

557
00:29:32,000 --> 00:29:36,510
Le iba a pedir que se ponga de pie,
pero veo que ya lo ha hecho.

558
00:29:38,000 --> 00:29:40,780
Susan Mayer, saluda.

559
00:29:43,370 --> 00:29:44,890
Hola.

560
00:29:55,800 --> 00:29:58,150
Parece que alguien está apurado
por culminar la noche.

561
00:29:58,910 --> 00:29:59,980
Sí.

562
00:30:01,230 --> 00:30:04,475
- Bueno, debería irme.
- ¿Qué?

563
00:30:04,510 --> 00:30:07,990
Tengo mucho trabajo extra
que hacer con lo de Halverson.

564
00:30:09,060 --> 00:30:10,200
Lo siento.

565
00:30:10,240 --> 00:30:12,240
¿Pero no puedes esperar
hasta después del postre?

566
00:30:12,280 --> 00:30:14,360
Y por "postre" quiero decir sexo.

567
00:30:14,395 --> 00:30:15,780
Entendiste eso, ¿cierto?

568
00:30:16,640 --> 00:30:18,325
Dolorosamente...

569
00:30:18,360 --> 00:30:21,430
...pero mi trabajo está en juego.
No tengo muchas opciones.

570
00:30:21,470 --> 00:30:23,970
Creo que tienes muchas opciones.

571
00:30:24,000 --> 00:30:26,010
Esta es una de ellas.

572
00:30:32,710 --> 00:30:33,820
¿Hola?

573
00:30:33,860 --> 00:30:36,750
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- ¿Qué?

574
00:30:36,790 --> 00:30:39,160
Te di una orden y esperaba
que la cumplieras.

575
00:30:39,195 --> 00:30:40,210
Ahora, sal de ahí.

576
00:30:41,030 --> 00:30:42,060
Eso intento, Señor.

577
00:30:42,460 --> 00:30:44,130
<i>Es solo que estoy encontrando
un obstáculo en el plan...</i>

578
00:30:44,131 --> 00:30:45,131
<i>...que acordamos.</i>

579
00:30:46,120 --> 00:30:48,530
¿No te deja irte? Está bien.

580
00:30:48,560 --> 00:30:50,680
Esto es lo que quiero que digas.

581
00:30:54,000 --> 00:30:55,570
Bueno, lo voy a intentar, Señor.

582
00:30:55,600 --> 00:30:57,020
¿Es de tu oficina?

583
00:30:57,060 --> 00:31:00,400
Sí, me necesitan allí de verdad.

584
00:31:00,440 --> 00:31:04,380
Bueno, regresa cuando termines.
Esperaré despierta.

585
00:31:04,410 --> 00:31:07,980
No puedo.
No, en verdad no puedo.

586
00:31:10,480 --> 00:31:12,180
¿Qué sucede contigo?

587
00:31:12,220 --> 00:31:13,900
Hace una hora,
estabas interesado en mí...

588
00:31:13,935 --> 00:31:15,650
...y ahora no puedes huir
lo suficientemente rápido.

589
00:31:15,890 --> 00:31:18,240
Bueno, ¿la verdad?

590
00:31:19,370 --> 00:31:21,970
Creí que podría hacer esto,
pero no puedo.

591
00:31:22,870 --> 00:31:27,180
- Simplemente no me atraes.
- ¡Claro que sí!

592
00:31:27,210 --> 00:31:29,560
No. Verás...

593
00:31:29,600 --> 00:31:32,280
...sólo salgo con mujeres de veinte.

594
00:31:32,310 --> 00:31:33,670
- ¿Qué?
- Lo siento.

595
00:31:35,060 --> 00:31:37,860
Eres muy vieja para mí.

596
00:31:43,830 --> 00:31:47,030
Aún puedo patear fuerte
para ser una anciana, ¿no?

597
00:32:31,080 --> 00:32:32,460
¿Mamá?

598
00:32:33,910 --> 00:32:34,920
¿Mamá?

599
00:32:34,960 --> 00:32:36,340
Mamá, ¿estás bien?

600
00:32:36,380 --> 00:32:39,150
No la muevas.
Puede haberse roto algo.

601
00:32:42,050 --> 00:32:46,060
Necesitamos una ambulancia,
por favor. El 4354 en Wisteria Lane.

602
00:32:46,090 --> 00:32:48,690
Mi esposa sufrió una fuerte caída.
Por favor, apúrense.

603
00:32:58,740 --> 00:33:00,620
¿Qué es esto?

604
00:33:05,000 --> 00:33:06,780
La Señora Hodge tuvo mucha suerte.

605
00:33:06,820 --> 00:33:08,940
Solo sufrió una conmoción ligera.

606
00:33:08,980 --> 00:33:12,030
Si tienen mas preguntas,
el doctor volverá pronto.

607
00:33:12,060 --> 00:33:14,080
Gracias.

608
00:33:15,070 --> 00:33:17,880
Gracias a Dios.
Estaba tan preocupado.

609
00:33:18,680 --> 00:33:20,520
Apuesto a que sí.

610
00:33:22,370 --> 00:33:24,460
¿Qué se supone que significa eso?

611
00:33:24,900 --> 00:33:26,750
Los escuché ayer.

612
00:33:26,790 --> 00:33:29,740
Todo eso sobre ti yendo a la cárcel.

613
00:33:30,200 --> 00:33:32,520
Bueno, eso no es asunto tuyo.

614
00:33:32,560 --> 00:33:36,320
Pero si crees que tuve algo que ver
con la caída de Bree--

615
00:33:36,350 --> 00:33:37,830
No soy estúpido.

616
00:33:37,870 --> 00:33:41,120
Sé que los policías han estado
encima tuyo por esa mujer muerta...

617
00:33:41,150 --> 00:33:43,500
...y mamá te dijo que lo
arreglaras, o lo haría ella.

618
00:33:43,530 --> 00:33:45,810
¿Este "accidente" es
tú forma de arreglarlo?

619
00:33:45,850 --> 00:33:47,190
Está bien. Estas disgustado.
Lo entiendo.

620
00:33:47,225 --> 00:33:48,360
No, no. No lo entiendes.

621
00:33:48,590 --> 00:33:51,150
Hay una razón por la que mi mamá
me dejó en la calle el año anterior.

622
00:33:51,185 --> 00:33:54,110
No has conocido a ese chico.
No has conocido al Andrew malo.

623
00:33:55,570 --> 00:33:58,630
Pero lastima a mi mamá,
y lo conocerás.

624
00:33:59,210 --> 00:34:01,290
Amo a tu madre.

625
00:34:01,330 --> 00:34:04,620
Voy a hacer todo lo que pueda
por protegerla.

626
00:34:05,280 --> 00:34:07,420
Sí, yo también.

627
00:34:10,250 --> 00:34:12,085
Hola.
Soy el hijo de Bree Hodge.

628
00:34:12,120 --> 00:34:13,920
¿Ve a ese tipo de ahí?

629
00:34:14,780 --> 00:34:16,120
Es su esposo.

630
00:34:16,160 --> 00:34:19,240
Bajo ninguna circunstancia
debe dejarlo a solas con ella.

631
00:34:19,270 --> 00:34:20,330
¿Por qué?

632
00:34:20,370 --> 00:34:22,320
Porque es culpa suya
que ella esté aquí.

633
00:34:22,350 --> 00:34:24,145
Es un tipo peligroso.
Se lo advierto.

634
00:34:24,180 --> 00:34:26,600
Si algo llegara a pasarle,
usted es la responsable.

635
00:34:29,950 --> 00:34:31,760
Buenas noches, papá.

636
00:34:47,360 --> 00:34:49,000
Estás en casa.

637
00:34:49,040 --> 00:34:51,010
Creí que aún estarías
afuera en tu cita.

638
00:34:51,040 --> 00:34:53,060
La cita termino. ¿Qué quieres?

639
00:34:53,100 --> 00:34:55,620
Bueno, creí que ya que no pude
salir contigo por tu cumpleaños...

640
00:34:55,650 --> 00:34:58,580
...al menos podía dejarte
un regalo.

641
00:34:58,950 --> 00:35:01,610
No te preocupes, no es costoso.

642
00:35:04,130 --> 00:35:06,180
LA MEJOR AMIGA DEL MUNDO

643
00:35:06,215 --> 00:35:08,230
¡Zach!

644
00:35:10,760 --> 00:35:12,800
Entonces,
¿cómo te fue en la cita?

645
00:35:13,340 --> 00:35:15,480
¿Está loco? No eres vieja.

646
00:35:17,190 --> 00:35:21,010
No viste su cara cuando
traté de besarlo.

647
00:35:21,040 --> 00:35:24,330
Fue como si estuviera
oliendo leche caducada.

648
00:35:24,360 --> 00:35:27,580
Es ridículo. Eres hermosa.

649
00:35:27,620 --> 00:35:30,310
Y te pondrás cada vez más linda
con los años.

650
00:35:30,340 --> 00:35:33,100
Eres tan tierno...

651
00:35:33,130 --> 00:35:35,220
Pero es mentira.

652
00:35:35,260 --> 00:35:38,750
Cada segundo del reloj se lleva algo.

653
00:35:40,400 --> 00:35:44,410
Zach, ¿qué voy a hacer
cuando no sea más linda?

654
00:35:47,000 --> 00:35:49,590
Eso nunca va a suceder.

655
00:35:50,910 --> 00:35:52,510
Voy a dormir una siestita, ¿sí?

656
00:35:52,545 --> 00:35:53,620
Sólo por un minuto.

657
00:35:56,490 --> 00:35:58,860
Todo lo que tú quieras.

658
00:36:11,450 --> 00:36:14,760
Susan, te busqué por todos lados.

659
00:36:14,800 --> 00:36:18,080
No pensé en comenzar con el...

660
00:36:18,770 --> 00:36:20,840
...cuarto para embalsamar.

661
00:36:20,880 --> 00:36:23,950
Sí. De ahora en adelante
tendré pesadillas...

662
00:36:24,970 --> 00:36:27,060
...y las merezco.

663
00:36:27,560 --> 00:36:30,400
Mira, nadie te está juzgando.

664
00:36:30,820 --> 00:36:33,530
En todo caso están juzgando
a esa monstruosa Lynn.

665
00:36:33,570 --> 00:36:36,290
Debería agradecerte por ahuyentarla.

666
00:36:36,330 --> 00:36:39,020
Normalmente se necesita
un crucifico y un poco de ajo.

667
00:36:39,360 --> 00:36:42,330
Lamento haber arruinado
el funeral de Jane.

668
00:36:42,360 --> 00:36:43,660
No, no lo hiciste.

669
00:36:43,700 --> 00:36:46,070
Sí, así fue.

670
00:36:47,630 --> 00:36:49,870
Es que...

671
00:36:49,900 --> 00:36:51,780
¿Qué?

672
00:36:52,490 --> 00:36:55,740
Pensé que después de pasáramos
por este...

673
00:36:55,775 --> 00:36:56,810
...doloroso día...

674
00:36:57,310 --> 00:36:59,800
...las cosas comenzarían a mejorar.

675
00:37:01,660 --> 00:37:04,960
Pensé que podría ser más
una parte de tu mundo.

676
00:37:06,100 --> 00:37:08,340
Ahora todos tus amigos y familiares
me recordarán...

677
00:37:08,370 --> 00:37:11,740
...como la loca del funeral de Jane.

678
00:37:11,950 --> 00:37:14,250
Dios. Ian.

679
00:37:14,300 --> 00:37:17,170
Bien, esto no debe tratarse de mí.

680
00:37:17,205 --> 00:37:20,040
Deberías estar arriba, despidiéndote.

681
00:37:22,650 --> 00:37:24,770
Yo me voy a esconder aquí...

682
00:37:24,805 --> 00:37:28,290
...con los difuntos
hasta que todos se vayan.

683
00:37:29,060 --> 00:37:30,720
No.

684
00:37:31,390 --> 00:37:35,000
Basta de esconderse.
Lo hemos hecho por mucho tiempo.

685
00:37:36,240 --> 00:37:38,680
No tienes nada de qué avergonzarte.

686
00:37:38,720 --> 00:37:41,300
Me ayudaste en el momento
más difícil de mi vida.

687
00:37:41,330 --> 00:37:43,880
Te amo, y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.

688
00:37:43,910 --> 00:37:45,960
Quiero casarme contigo.

689
00:37:47,290 --> 00:37:49,940
Ian, ¿me estás proponiendo matrimonio?

690
00:37:50,860 --> 00:37:52,205
Bueno...

691
00:37:52,240 --> 00:37:54,530
...supongo que sí.

692
00:37:56,700 --> 00:37:57,870
Antes de que digas otra palabra más...

693
00:37:58,930 --> 00:38:01,220
...mira alrededor.

694
00:38:01,640 --> 00:38:04,200
Es verdad.

695
00:38:04,770 --> 00:38:06,660
En realidad no había pensado mucho
en este momento...

696
00:38:06,690 --> 00:38:08,590
...pero cuando lo hice...

697
00:38:08,630 --> 00:38:12,540
...la mesa en la que estábamos
no tenía un desagüe para la sangre.

698
00:38:12,580 --> 00:38:17,450
¿Entonces puedo reabrir el tema
en un momento y lugar más oportuno?

699
00:38:19,870 --> 00:38:21,750
Sí.

700
00:38:23,460 --> 00:38:28,080
Acepto tu propuesta
de proposición de matrimonio.

701
00:38:30,090 --> 00:38:31,900
¿Vamos?

702
00:38:39,790 --> 00:38:42,660
Ahora quiero que profundices.

703
00:38:42,700 --> 00:38:45,050
Si sientes que tu memoria
está bloqueada...

704
00:38:45,090 --> 00:38:49,620
...cuenta hasta tres,
y el bloqueo desaparecerá.

705
00:38:49,650 --> 00:38:54,150
Para ti es fácil y natural
recordar algo.

706
00:38:54,180 --> 00:38:57,480
Ahora recuerda a Monique Polier.

707
00:38:57,510 --> 00:39:00,780
Recuerda la noche en que la conociste.

708
00:39:02,940 --> 00:39:04,950
¿Sra. Polier?

709
00:39:06,120 --> 00:39:09,540
Tengo el repuesto para la cañería.

710
00:39:10,900 --> 00:39:12,970
¿Hola?

711
00:39:23,180 --> 00:39:25,125
Lo siento.

712
00:39:25,160 --> 00:39:26,790
Monique está arriba tomando una siesta.

713
00:39:27,120 --> 00:39:29,360
No se sentía bien.

714
00:39:34,910 --> 00:39:37,620
¿Mike? ¿Viste algo?
Äã¿´¼ûÊ²ôÁËÂð?

715
00:39:41,680 --> 00:39:42,890
Soy su novio.

716
00:39:42,930 --> 00:39:47,650
Me imaginé que querría despertarse
con la cocina limpia.

717
00:39:48,750 --> 00:39:52,820
Bueno, terminaré con el fregadero
y no lo molestaré más.

718
00:39:52,850 --> 00:39:55,920
¿Por qué no deja que
yo me ocupe del fregadero?

719
00:39:55,950 --> 00:39:58,990
Es decir, soy bastante hábil,
y se está haciendo tarde.

720
00:39:59,580 --> 00:40:00,600
No me importa quedarme.

721
00:40:01,070 --> 00:40:04,400
No, mire, está bien,
lo tengo bajo control.

722
00:40:04,430 --> 00:40:05,930
Aquí tiene.

723
00:40:06,690 --> 00:40:08,790
Bueno, esto debería cubrir
lo que le debemos.

724
00:40:14,720 --> 00:40:16,920
Dígale a la Sra. Polier
que espero que se sienta mejor.

725
00:40:16,950 --> 00:40:18,690
Lo haré.

726
00:40:19,740 --> 00:40:21,710
Oiga...

727
00:40:22,650 --> 00:40:24,970
No se olvide su llave inglesa.

728
00:40:30,330 --> 00:40:32,720
¿Mike? ¿A dónde vas?

729
00:40:32,750 --> 00:40:34,820
¡Mike!

730
00:40:41,210 --> 00:40:43,410
Hola, Sr. Delfino.

731
00:40:43,450 --> 00:40:45,850
Necesito hablar con tu padrastro.

732
00:40:45,890 --> 00:40:49,220
Orson no está aquí.
Fue al hospital con mi mamá.

733
00:40:50,360 --> 00:40:52,810
¡Ella está bien! ¡Gracias por preguntar!

734
00:40:59,190 --> 00:41:01,575
¿Sr. Hodge?

735
00:41:01,610 --> 00:41:02,655
Su mujer está durmiendo.

736
00:41:02,690 --> 00:41:06,120
Le sugiero que vaya a su casa
y haga lo mismo.

737
00:41:07,570 --> 00:41:09,370
Lo haré.

738
00:41:10,050 --> 00:41:12,450
¿Está bien?

739
00:41:12,910 --> 00:41:15,400
Sí. Sí, estoy bien.

740
00:41:15,430 --> 00:41:17,890
Es que...

741
00:41:19,170 --> 00:41:22,640
Hubo un tiempo en el que
todos fuimos felices.

742
00:41:22,670 --> 00:41:26,440
Ya no me parece recordarlo.

743
00:41:26,480 --> 00:41:30,500
<i>Recuperar el pasado
es un asunto difícil.</i>

744
00:41:30,540 --> 00:41:34,240
<i>Mientras que la mayoría de los recuerdos
son souvenirs de tiempos felices...</i>

745
00:41:34,480 --> 00:41:35,510
Hola.

746
00:41:35,840 --> 00:41:39,340
<i>...otros pueden ser fatales.</i>

747
00:41:40,740 --> 00:41:42,615
Hola, Mike.

748
00:41:42,650 --> 00:41:44,150
¿Qué te trae al hospital?

749
00:41:45,170 --> 00:41:48,800
Estuve haciendo hipnoterapia.

750
00:41:48,830 --> 00:41:52,260
Me está ayudando a llenar
los vacíos de mi memoria.

751
00:41:52,290 --> 00:41:55,200
¿Cómo te está yendo?

752
00:41:55,230 --> 00:41:58,070
Está funcionando.

753
00:42:23,940 --> 00:42:27,280
CONTINUARÁ...

754
00:42:27,281 --> 00:42:32,176
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

