1
00:00:01,140 --> 00:00:03,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives.</i>

2
00:00:03,450 --> 00:00:06,100
<i>Los Scavo se preparaban
para la gran inauguración.</i>

3
00:00:06,150 --> 00:00:10,250
Esto podría ser lo mejor que
le haya pasado a nuestra familia.

4
00:00:10,285 --> 00:00:12,290
<i>Mientras que Gabrielle había
tomado algunos tragos de más...</i>

5
00:00:12,310 --> 00:00:14,010
Tomaré una siesta, ¿de acuerdo?

6
00:00:15,590 --> 00:00:19,040
<i>Y un grito de ayuda hizo que
Orson perdiera la calma.</i>

7
00:00:19,090 --> 00:00:21,330
¡El suicidio es lo peor que
le puede pasar a una familia!

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,860
<i>Mike fue arrestado...</i>

9
00:00:22,910 --> 00:00:24,020
Gracias a Dios.

10
00:00:24,070 --> 00:00:26,090
<i>Y una amistad chocó
contra las rocas.</i>

11
00:00:26,140 --> 00:00:28,350
- Por el bien de nuestra amistad--
- No te equivoques...

12
00:00:28,400 --> 00:00:29,610
...nuestra amistad terminó.

13
00:00:29,710 --> 00:00:31,670
<i>La madre de Orson
estaba decidida...</i>

14
00:00:31,720 --> 00:00:34,960
Ante los ojos de Dios,
tú eres la otra mujer.

15
00:00:35,730 --> 00:00:39,020
<i>...a juntar de nuevo
a Alma y Orson.</i>

16
00:00:39,270 --> 00:00:42,890
<i>Te violó, y tu madre la ayudó.</i>

17
00:00:42,940 --> 00:00:44,570
Creo que es hora de que te cuente
sobre la noche en que Monique murió.

18
00:00:44,920 --> 00:00:47,150
<i>Alma se convirtió
en una prisionera.</i>

19
00:00:47,200 --> 00:00:48,280
¿Gloria?

20
00:00:49,070 --> 00:00:50,070
<i>Bree...</i>

21
00:00:50,730 --> 00:00:52,670
<i>...cayó en una trampa.</i>

22
00:00:53,360 --> 00:00:57,550
<i>Y Mike finalmente pudo
recordar el pasado.</i>

23
00:01:04,500 --> 00:01:06,710
<i>Orson Hodge siempre había asumido...</i>

24
00:01:06,745 --> 00:01:08,530
<i>...que en el momento
antes de morir...</i>

25
00:01:08,580 --> 00:01:12,020
<i>...su vida entera pasaría
ante sus ojos.</i>

26
00:01:12,300 --> 00:01:15,930
<i>Pero mientras se caía del techo
del Hospital Memorial de Fairview...</i>

27
00:01:16,550 --> 00:01:18,720
<i>...no fue su vida lo que vio.</i>

28
00:01:19,370 --> 00:01:22,240
<i>Fue una noche en particular.</i>

29
00:01:22,390 --> 00:01:23,440
¿Monique?

30
00:01:24,650 --> 00:01:26,360
Tengo noticias maravillosas.

31
00:01:27,310 --> 00:01:28,390
<i>¡Bonnes nouvelles!</i>

32
00:01:28,630 --> 00:01:29,650
¿Monique?

33
00:01:34,250 --> 00:01:35,600
Ha habido un accidente.

34
00:01:40,100 --> 00:01:41,490
Dios mío.

35
00:01:44,150 --> 00:01:45,550
¿Qué has hecho?

36
00:01:45,600 --> 00:01:46,640
Fue en defensa propia.

37
00:01:46,870 --> 00:01:49,360
Vine a decirle que se alejara
de ti. Me atacó.

38
00:01:50,340 --> 00:01:51,945
Madre...

39
00:01:51,946 --> 00:01:53,550
...está muerta.

40
00:01:53,650 --> 00:01:54,680
Lo sé.

41
00:01:55,310 --> 00:01:58,470
Y lo siento, pero lo que
está hecho, está hecho.

44
00:02:02,396 --> 00:02:03,910
¡No! Iré a prisión.

45
00:02:03,960 --> 00:02:05,252
¡Mataste a alguien!

46
00:02:05,253 --> 00:02:07,190
¡Soy tu madre! ¡Tienes que ayudarme!

47
00:02:07,240 --> 00:02:08,770
Pero la amo.

48
00:02:08,820 --> 00:02:12,650
Una vez perdí a alguien
que amaba, gracias a ti.

49
00:02:16,110 --> 00:02:17,380
Me lo debes.

50
00:02:27,430 --> 00:02:28,500
¿Hola?

51
00:02:31,670 --> 00:02:32,710
¿Sra. Polier?

52
00:02:35,490 --> 00:02:36,960
Tengo esa pieza para el fregadero.

53
00:02:38,680 --> 00:02:39,690
¿Hola?

54
00:02:43,960 --> 00:02:45,110
¿Sra. Polier?

55
00:02:46,110 --> 00:02:47,420
Lo siento.

56
00:02:48,340 --> 00:02:51,730
Soy en novio de Monique.
Está arriba, descansando.

57
00:02:52,410 --> 00:02:54,700
No se sentía bien.

58
00:02:55,040 --> 00:02:57,770
Bueno, terminaré con el
fregadero y me iré de aquí.

59
00:02:57,870 --> 00:02:59,730
Mire, ¿por qué no deja
que me encargue de eso?

60
00:02:59,780 --> 00:03:01,830
Quiero decir, soy muy habilidoso,
y se está haciendo tarde.

61
00:03:03,100 --> 00:03:04,570
No me molesta quedarme.

62
00:03:04,670 --> 00:03:06,930
Lo tengo bajo control.

63
00:03:07,090 --> 00:03:08,570
Aquí, déjeme...

64
00:03:08,571 --> 00:03:10,050
...pagarle.

65
00:03:11,470 --> 00:03:12,520
Eso debería cubrirlo.

66
00:03:18,870 --> 00:03:19,960
Gracias.

67
00:03:21,120 --> 00:03:22,140
Oiga...

68
00:03:23,270 --> 00:03:24,940
...no olvide su llave inglesa.

69
00:03:39,770 --> 00:03:42,660
Manejaste eso muy bien, hijo.

70
00:03:42,930 --> 00:03:45,200
Ahora ayúdame a encontrar una lona.

71
00:03:57,070 --> 00:03:58,110
¿Qué estás haciendo?

72
00:03:59,080 --> 00:04:02,410
No querrás que la identifiquen por
los registros dentales, ¿cierto?

73
00:04:06,050 --> 00:04:07,956
Debo decir que...

74
00:04:07,957 --> 00:04:11,770
...nunca imaginé que tu
trabajo sea tan difícil.

75
00:04:11,920 --> 00:04:13,244
No es suficiente con matarla.

76
00:04:13,245 --> 00:04:15,230
También tienes que profanar su cuerpo.

77
00:04:15,265 --> 00:04:17,420
¡Aléjate de ella!

78
00:04:23,130 --> 00:04:24,830
¡Ahora mira lo que has hecho!

79
00:04:26,120 --> 00:04:28,510
Creo que se rompió
mi maldita cadera.

80
00:04:31,840 --> 00:04:33,050
Ayúdame.

81
00:04:37,490 --> 00:04:38,970
<i>Sí...</i>

82
00:04:40,670 --> 00:04:42,970
<i>Orson Hodge siempre había asumido...</i>

83
00:04:43,190 --> 00:04:45,300
<i>...que su vida pasaría
ante sus ojos...</i>

84
00:04:45,350 --> 00:04:47,480
<i>...en el momento
antes de morir.</i>

85
00:04:51,260 --> 00:04:52,920
<i>Afortunadamente para Orson...</i>

86
00:04:53,840 --> 00:04:54,920
<i>Ese momento...</i>

87
00:04:55,020 --> 00:04:56,305
¡Tengo pulso!

88
00:04:56,306 --> 00:04:57,690
¡Llevémoslo adentro!

89
00:04:58,220 --> 00:05:00,710
<i>...no estaba programado para hoy.</i>

90
00:05:47,780 --> 00:05:50,170
<i>El primer rayo de sol.</i>

91
00:05:53,390 --> 00:05:55,470
<i>El sonido del gato ronroneando.</i>

92
00:05:58,280 --> 00:06:00,750
<i>El olor del café fresco.</i>

93
00:06:03,220 --> 00:06:05,220
<i>Sí, hay muchas cosas...</i>

94
00:06:05,270 --> 00:06:07,420
<i>...con las que una ama de
casa le gusta despertarse.</i>

95
00:06:08,080 --> 00:06:10,460
<i>Pero un invitado
inesperado en su cama...</i>

96
00:06:10,740 --> 00:06:12,330
<i>...no es una de ellas.</i>

97
00:06:13,340 --> 00:06:14,370
¿Zach?

98
00:06:15,690 --> 00:06:17,780
Estás en ropa interior.

99
00:06:18,300 --> 00:06:21,530
Bueno, necesitaba ponerme algo
para buscar el periódico.

100
00:06:22,440 --> 00:06:24,300
¿Has estado aquí toda la noche?

101
00:06:24,760 --> 00:06:25,940
Claro.

102
00:06:25,941 --> 00:06:28,300
No soy uno de esos tipos que
se van después de hacerlo.

103
00:06:29,560 --> 00:06:30,690
¿Después de hacer qué?

104
00:06:31,080 --> 00:06:32,688
¿Quieres oírme decirlo?

105
00:06:32,689 --> 00:06:33,760
Bien.

106
00:06:34,380 --> 00:06:35,725
Estuviste...

107
00:06:35,726 --> 00:06:37,070
...fantástica.

108
00:06:41,710 --> 00:06:44,460
De acuerdo, escúchame
muy cuidadosamente...

109
00:06:44,810 --> 00:06:46,670
...y éste no es momento
para ser impreciso.

110
00:06:46,720 --> 00:06:48,690
¿En qué exactamente fui fantástica?

111
00:06:54,610 --> 00:06:56,530
Por favor dime que
eso traía una menta.

112
00:06:57,020 --> 00:06:58,750
Después de algunos tragos...

113
00:06:58,751 --> 00:07:00,480
...me dijiste lo sola que estabas...

114
00:07:00,790 --> 00:07:02,940
...y que yo era el hombre más
bueno que conociste en años, y...

115
00:07:02,990 --> 00:07:05,280
...luego me besaste.

116
00:07:06,840 --> 00:07:08,023
Y luego te sacaste--

117
00:07:08,024 --> 00:07:10,390
De acuerdo, de acuerdo,
basta de hablar. Tengo náuseas.

118
00:07:12,610 --> 00:07:13,870
Esto es genial.

119
00:07:14,220 --> 00:07:16,520
Tengo planes increíbles
para nosotros.

120
00:07:17,500 --> 00:07:18,816
"Nosotros".

121
00:07:18,817 --> 00:07:21,450
Se siente tan bien decir eso.

122
00:07:22,980 --> 00:07:24,540
Dios. Aquí viene.

123
00:07:24,970 --> 00:07:26,490
¿Quieres que te sostenga
el cabello, cariño?

124
00:07:26,540 --> 00:07:27,580
¡No!

125
00:07:44,750 --> 00:07:47,020
Oye, ¿qué estás haciendo?

126
00:07:47,070 --> 00:07:49,340
Estaba en la cama, pensando en
la inauguración de esta noche...

127
00:07:49,390 --> 00:07:50,390
...cuando me doy cuenta...

128
00:07:52,020 --> 00:07:53,600
...que nos podríamos
quedar sin pan.

129
00:07:53,650 --> 00:07:56,280
Cariño, tuviste, cuánto...

130
00:07:56,330 --> 00:07:58,420
...¿cuatro horas de sueño en
los últimos tres días?

131
00:07:58,470 --> 00:08:01,370
Necesitas descansar. ¿A quién
le importa si nos quedamos sin pan?

132
00:08:01,870 --> 00:08:02,950
¡A mí!

133
00:08:03,020 --> 00:08:04,450
Esta noche es la noche más
importante de mi vida.

134
00:08:04,500 --> 00:08:05,930
Todo tiene que ser perfecto.

135
00:08:06,820 --> 00:08:08,330
Aquí. Prueba esto.

136
00:08:10,900 --> 00:08:11,920
Está bien.

137
00:08:11,970 --> 00:08:13,530
No. Muy salado.

138
00:08:14,120 --> 00:08:16,540
Si están salados,
venderemos más cerveza.

139
00:08:16,590 --> 00:08:17,790
¿Ves? Eres un genio.

140
00:08:17,840 --> 00:08:19,130
¡No me complazcas!

141
00:08:19,180 --> 00:08:22,220
Dios mío. Esto será un desastre.

142
00:08:22,270 --> 00:08:24,120
Oye, cálmate.

143
00:08:24,170 --> 00:08:26,490
Estás actuando como cuando
yo tenía seis meses de embarazo.

144
00:08:27,430 --> 00:08:29,600
Discúlpame, golpeabas
a las personas.

145
00:08:29,920 --> 00:08:31,106
Sólo a dos.

146
00:08:31,107 --> 00:08:33,480
Y el cartero tuvo el buen gusto
de no volver a mencionarlo nunca.

147
00:08:33,690 --> 00:08:34,905
Vamos. Vayamos a dormir.

148
00:08:35,085 --> 00:08:37,730
El cocinero y las sillas
llegan al mediodía.

149
00:08:37,780 --> 00:08:40,030
Lo sé. Yo soy la que los ordenó.

150
00:08:40,080 --> 00:08:43,070
Manejaré cualquier cosa
que se tenga que hacer.

151
00:08:43,120 --> 00:08:46,215
Y tú, toma éstas y vete a dormir.

152
00:08:46,250 --> 00:08:47,810
Vamos. Necesitamos que des
lo mejor esta noche.

153
00:08:52,460 --> 00:08:54,320
Tienes razón. Lo siento.
Estoy como loco.

154
00:08:56,840 --> 00:08:58,150
Miel glaseada.

155
00:08:58,200 --> 00:09:00,660
La miel glaseada cortará
la sal en los panes.

156
00:09:01,950 --> 00:09:04,760
Tom, no necesito estar embarazada
para patearte el trasero.

157
00:09:05,070 --> 00:09:06,100
Ahora vete.

158
00:09:06,101 --> 00:09:07,130
Vamos.

159
00:09:19,840 --> 00:09:21,900
Andrew, estás aquí.

160
00:09:25,170 --> 00:09:26,950
¿Qué me pasó?

161
00:09:27,690 --> 00:09:29,920
Tuviste algo así como un accidente.

162
00:09:30,380 --> 00:09:31,940
Te caíste de la escalera.

163
00:09:32,090 --> 00:09:33,620
Tienes razón.

164
00:09:35,520 --> 00:09:36,930
¿Orson está aquí?

165
00:09:40,280 --> 00:09:42,120
Sí, está en el hospital pero...

166
00:09:42,170 --> 00:09:44,930
...no está exactamente de visita.

167
00:09:46,390 --> 00:09:47,860
¿Suicidio?

168
00:09:48,230 --> 00:09:51,270
No. Orson nunca
intentaría suicidarse.

169
00:09:51,320 --> 00:09:53,600
La policía se equivoca.
Debe haber sido un accidente.

170
00:09:53,650 --> 00:09:56,180
Pero encontraron las huellas de
sus zapatos en el baúl de su auto.

171
00:09:56,230 --> 00:09:58,456
La única razón por la que
estaría allí es para saltar.

172
00:09:58,457 --> 00:09:59,570
Pero, ¿por qué?

173
00:10:00,840 --> 00:10:02,710
Tal vez se sentía culpable.

174
00:10:03,830 --> 00:10:04,910
¿De qué?

175
00:10:06,650 --> 00:10:08,360
Mamá, miré la escalera.

176
00:10:08,410 --> 00:10:09,990
Alguien serruchó el escalón.

177
00:10:11,230 --> 00:10:12,540
Y crees--

178
00:10:12,590 --> 00:10:14,531
Los oí en la habitación el otro día.

179
00:10:14,869 --> 00:10:17,172
Le dijiste que se entregara.

180
00:10:17,367 --> 00:10:19,450
Al día siguiente, te caes y casi mueres.

181
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
¿Crees que es una coincidencia?

182
00:10:23,270 --> 00:10:26,300
- ¿Y dices que está cruzando la sala?
- Sí, pero no te preocupes.

183
00:10:26,350 --> 00:10:28,110
Les dije que no lo dejaran
acercarse a ti...

184
00:10:28,590 --> 00:10:30,840
...y te llevaremos a casa
lo más rápido que podamos.

185
00:10:38,800 --> 00:10:39,830
¿Puedo ayudarlo?

186
00:10:40,350 --> 00:10:42,600
Estoy aquí para recoger las
pertenencias de mi esposa.

187
00:10:42,700 --> 00:10:43,840
¿Jane Hainsworth?

188
00:10:44,120 --> 00:10:45,210
Sí.

189
00:10:45,440 --> 00:10:47,010
Lamento mucho su pérdida.

190
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
Enseguida regreso.

191
00:10:51,360 --> 00:10:52,440
¿Estás bien?

192
00:10:53,020 --> 00:10:55,470
Realmente no, pero
tenerte aquí ayuda.

193
00:10:57,570 --> 00:10:59,010
Hola, Sra. Mayer.

194
00:10:59,060 --> 00:11:00,980
Andrew, ¿qué estás
haciendo en el hospital?

195
00:11:01,920 --> 00:11:03,440
¿No lo saben?

196
00:11:09,230 --> 00:11:10,250
Hola.

197
00:11:11,770 --> 00:11:12,900
Susan.

198
00:11:14,330 --> 00:11:16,360
Andrew me acaba
de decir qué pasó.

199
00:11:16,410 --> 00:11:17,660
Tenía que venir a verte.

200
00:11:18,710 --> 00:11:20,090
Si quieres que me vaya...

201
00:11:20,140 --> 00:11:21,650
No, no. Pasa.

202
00:11:23,770 --> 00:11:25,340
Sé que hemos estado peleadas.

203
00:11:25,390 --> 00:11:28,960
Algo como esto pasa,
y pone todo en perspectiva.

204
00:11:28,995 --> 00:11:30,507
Lo siento mucho.

205
00:11:30,508 --> 00:11:32,020
Todo fue mi culpa.

206
00:11:32,070 --> 00:11:34,460
Si no hubiera intentado
tanto proteger a Mike...

207
00:11:34,510 --> 00:11:35,770
Susan, basta.

208
00:11:37,160 --> 00:11:38,200
Mike es inocente.

209
00:11:38,250 --> 00:11:41,320
No tuvo nada que ver con
el asesinato de Monique Polier.

210
00:11:42,620 --> 00:11:43,690
¿Sabes algo?

211
00:11:44,440 --> 00:11:47,950
Sí, e intenté ir a la policía.

212
00:11:49,650 --> 00:11:50,890
Dios mío.

213
00:11:51,850 --> 00:11:54,630
¿Tiene esto algo que ver con
el accidente de Orson?

214
00:11:55,220 --> 00:11:56,910
No te lo puedo decir ahora.

215
00:11:58,340 --> 00:12:02,310
Sólo tendrás que confiar en mí.
¿Puedes hacerlo?

216
00:12:04,700 --> 00:12:05,990
Por supuesto.

217
00:12:10,510 --> 00:12:11,990
Debería dejarte descansar.

218
00:12:18,640 --> 00:12:20,750
Entonces, ¿volvemos a ser amigas?

219
00:12:23,050 --> 00:12:24,740
En realidad nunca dejamos de serlo.

220
00:12:28,210 --> 00:12:31,770
Discúlpeme. Estas cosas
no pertenecen a Jane.

221
00:12:32,100 --> 00:12:33,150
¿Está seguro?

222
00:12:33,250 --> 00:12:34,940
Todas las parejas tienen secretos...

223
00:12:34,990 --> 00:12:37,070
...pero estoy muy seguro
de que no tenía una navaja.

224
00:12:41,980 --> 00:12:43,360
"Mike Delfino".

225
00:12:43,730 --> 00:12:45,380
¿Estás son las cosas de Mike?

226
00:12:45,430 --> 00:12:47,960
Sí. Alguien cometió un gran error.

227
00:12:48,110 --> 00:12:50,370
¡Helen, confundiste las
etiquetas de nuevo!

228
00:12:54,680 --> 00:12:57,660
Llevaba un anillo de compromiso.

229
00:12:57,760 --> 00:12:58,820
Es bonito.

230
00:13:01,460 --> 00:13:03,510
Sabe, Mike y yo somos
buenos amigos.

231
00:13:03,560 --> 00:13:06,010
Puedo llevarle estas
cosas, si quiere.

232
00:13:06,360 --> 00:13:08,730
Lo siento. Tendrá que
recogerlas él mismo.

233
00:13:08,780 --> 00:13:10,360
Es una política del hospital.

234
00:13:11,110 --> 00:13:13,410
¡También es una política del hospital...

235
00:13:13,411 --> 00:13:15,710
...poner las etiquetas
en la caja correcta!!

236
00:13:15,745 --> 00:13:17,540
¡Ian! Ian, no creerás esto.

237
00:13:18,210 --> 00:13:20,360
Bree me acaba de decir que puede
probar que Mike es inocente.

238
00:13:20,600 --> 00:13:22,280
- ¿Qué?
- Es verdad.

239
00:13:22,330 --> 00:13:24,290
Va a ser un hombre libre.
¿No es grandioso?

240
00:13:25,400 --> 00:13:27,650
Sí, es fantástico.

241
00:13:30,160 --> 00:13:31,255
Toma.

242
00:13:31,256 --> 00:13:33,223
Iré a traerle a Bree algunas flores.
Enseguida regreso.

243
00:13:41,710 --> 00:13:43,130
No, no, son buenas noticias.

244
00:13:43,131 --> 00:13:44,550
Gracias doctor.

245
00:13:45,450 --> 00:13:47,350
Así que, ¿Orson saldrá adelante?

246
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
¿Preferirías que no lo haga?

247
00:13:50,750 --> 00:13:51,760
No.

248
00:13:52,320 --> 00:13:54,790
No sé que le dirá a la policía
cuando se despierte.

249
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
No fue tu culpa.

250
00:13:56,360 --> 00:13:58,130
Que Orson se caiga del techo
fue un accidente, ¿verdad?

251
00:13:58,950 --> 00:14:00,215
Bueno, algo así.

252
00:14:00,216 --> 00:14:01,480
¿Algo así?

253
00:14:02,790 --> 00:14:04,590
Dependiendo de lo que
Orson les diga...

254
00:14:05,520 --> 00:14:07,300
...podría ser acusado por
intento de asesinato.

255
00:14:16,820 --> 00:14:19,200
Bueno, estoy muy contenta de que te
tenga para que te hagas cargo de ella...

256
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
...y por supuesto que tu madre
está primero, Andrew.

257
00:14:21,850 --> 00:14:24,200
Y ni siquiera te lo pediría,
excepto porque, ya sabes...

258
00:14:24,250 --> 00:14:25,950
- Inauguramos esta noche.
- Las sillas están aquí.

259
00:14:28,540 --> 00:14:29,770
Dios. ¿En serio?

260
00:14:29,990 --> 00:14:32,350
Fantástico. Gracias.
Sólo serán dos horas rápidas...

261
00:14:32,400 --> 00:14:34,100
...y luego podrás ir de nuevo
a tu casa con tu madre.

262
00:14:34,400 --> 00:14:36,500
Gracias, Andrew.
Está bien. Adiós.

263
00:14:37,310 --> 00:14:41,040
¿Terminaste de doblar los menús
de comida para llevar?

264
00:14:41,630 --> 00:14:42,890
Nunca me pediste que haga eso.

265
00:14:42,940 --> 00:14:46,995
No debería decirte cada pequeño detalle,
sabes. Muestra un poco de iniciativa.

266
00:14:47,030 --> 00:14:49,970
Espere. ¿Dónde están mis sillas?
No ordené esas.

267
00:14:50,260 --> 00:14:51,600
- ¿Es Lynette Scavo?
- Sí.

268
00:14:52,550 --> 00:14:53,665
Bueno, entonces ordenó esas.

269
00:14:54,042 --> 00:14:57,182
No. ¿Por qué ordenaría 50 sillas altas
para la inauguración de una pizzería?

270
00:14:57,183 --> 00:14:58,183
No lo sé.

271
00:14:58,300 --> 00:15:00,075
Creí que era uno de esos
lugares de pizza para niños...

272
00:15:00,110 --> 00:15:01,809
...con juegos y ratas robóticas.

273
00:15:01,844 --> 00:15:03,570
- Déme eso.
- Tranquila, señora.

274
00:15:03,620 --> 00:15:06,600
"Ratas robóticas".
¿De dónde sacan eso?

275
00:15:06,650 --> 00:15:08,423
De acuerdo, de acuerdo,
aquí esta. ¿Ve?

276
00:15:08,458 --> 00:15:11,200
Ordené 50 del ítem número 7-3...

277
00:15:13,360 --> 00:15:14,720
¿Encontró el error?

278
00:15:14,820 --> 00:15:17,220
Me equivoqué y puse el 7 en lugar del 1.

279
00:15:18,680 --> 00:15:21,010
Así que, ambos estamos equivocados.

280
00:15:21,160 --> 00:15:24,660
Este lugar abre en cinco horas.
¿Cuánto tiempo llevará arreglarlo?

281
00:15:28,170 --> 00:15:31,310
Hola. Necesito alquilar 50 sillas
para esta noche a las 5:00.

282
00:15:31,600 --> 00:15:32,630
¿Qué?

283
00:15:33,010 --> 00:15:34,060
¿Por qué no?

284
00:15:34,930 --> 00:15:36,710
¿Qué quiere decir con que es
temporada de Bar Mitzvah?

285
00:15:36,760 --> 00:15:37,770
No existe tal cosa.

286
00:15:38,010 --> 00:15:41,610
Todavía tiene cinco.
Las tomaré. Scavo.

287
00:15:41,660 --> 00:15:44,650
De acuerdo, eso hace
un total de 22.

288
00:15:44,700 --> 00:15:47,320
Javi, Rico, tenemos que
buscar sillas. Muévanse.

289
00:15:55,690 --> 00:15:58,050
Parece que alguien nadó en
una botella de Merlot anoche.

290
00:15:58,660 --> 00:16:01,020
Me di a mí misma algo así como una
pequeña fiesta de cumpleaños.

291
00:16:01,740 --> 00:16:04,130
Así que si no te importa,
me gustaría ir a seguir vomitando.

292
00:16:04,510 --> 00:16:05,757
Pregunta rápida.

293
00:16:05,758 --> 00:16:08,620
¿Era Zach Young al que vi yéndose de
tu casa a las ocho de la mañana?

294
00:16:10,140 --> 00:16:12,640
Sí...

295
00:16:13,060 --> 00:16:14,690
Sólo vino para...

296
00:16:15,690 --> 00:16:17,160
...dejar una tarjeta de cumpleaños.

297
00:16:18,150 --> 00:16:20,660
Muy linda, gatitos con globos.

298
00:16:21,490 --> 00:16:22,550
De acuerdo, adiós.

299
00:16:23,110 --> 00:16:24,200
Siguiente pregunta.

300
00:16:26,230 --> 00:16:28,690
¿Por qué estaba Zach en tu entrada
hoy a las siete de la mañana...

301
00:16:29,500 --> 00:16:30,570
...en ropa interior?

302
00:16:38,700 --> 00:16:40,850
¡Tuvimos sexo anoche!

303
00:16:40,950 --> 00:16:42,505
- ¿Qué?
- Quiero decir, eso creo.

304
00:16:42,506 --> 00:16:43,506
Eso es lo que me dijo.

305
00:16:44,880 --> 00:16:46,105
¿No estabas allí?

306
00:16:46,106 --> 00:16:47,330
¡No, no recuerdo nada!

307
00:16:47,380 --> 00:16:49,760
Desperté, y él estaba
en la cama conmigo.

308
00:16:49,860 --> 00:16:51,970
Gracias de nuevo, Gaby.
Hola, Carlos.

309
00:16:55,940 --> 00:16:57,540
Si no recuerdas...

310
00:16:57,640 --> 00:17:00,460
...entonces, ¿cómo puedes estar tan
segura de que tú y Zach tuvieron sexo?

311
00:17:00,740 --> 00:17:02,410
Bueno, los dos estábamos
medios desnudos...

312
00:17:02,570 --> 00:17:04,860
...y había un envoltorio de un condón.

313
00:17:04,910 --> 00:17:07,600
Y dijo que estuve fantástica,
que suena totalmente como yo.

314
00:17:08,620 --> 00:17:11,320
Cree que ahora somos una pareja.
Tienes que ayudarme.

315
00:17:11,790 --> 00:17:13,830
No me involucraré.

316
00:17:15,070 --> 00:17:17,480
Dios, no puedo creer que te acostaras
con otro chico del vecindario.

317
00:17:17,760 --> 00:17:18,860
¿A dónde vas?

318
00:17:20,150 --> 00:17:21,810
A advertirles a los niños Scavo.

319
00:17:31,610 --> 00:17:33,580
Quiero hablar con mi esposa.

320
00:17:33,800 --> 00:17:34,893
Está descansando.

321
00:17:35,219 --> 00:17:37,015
Si podríamos volver con
estas preguntas...

322
00:17:37,770 --> 00:17:39,304
Me caí del techo.

323
00:17:39,305 --> 00:17:41,583
Necesito a un médico,
no a un psiquiatra.

324
00:17:42,070 --> 00:17:43,680
Bueno, me temo que es una
política del hospital...

325
00:17:43,730 --> 00:17:45,430
...cuando se sospecha que
hubo intento de suicidio.

326
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
No intenté suicidarme.

327
00:17:48,080 --> 00:17:49,480
¿Pero tiene un determinado...

328
00:17:50,040 --> 00:17:51,130
...historial?

329
00:17:52,310 --> 00:17:55,420
Pasó casi todo 1976 en
un hospital psiquiátrico.

330
00:17:57,300 --> 00:17:58,740
No me interesa discutir eso.

331
00:18:00,340 --> 00:18:02,110
No se irá de aquí
hasta que lo hagamos.

332
00:18:09,120 --> 00:18:11,510
Mis padres eran muy religiosos.

333
00:18:12,850 --> 00:18:15,190
Cuando tenía 16, mi padre
tuvo una aventura...

334
00:18:15,290 --> 00:18:17,530
...que causó un gran escándalo
en nuestra iglesia.

335
00:18:18,520 --> 00:18:21,400
<i>Se volvió depresivo.
Empezó a tomar mucho.</i>

336
00:18:22,310 --> 00:18:23,610
<i>Mi madre se preocupó mucho.</i>

337
00:18:23,660 --> 00:18:25,420
<i>No le gustaba dejarlo solo.</i>

338
00:18:26,350 --> 00:18:28,130
Una noche, tuvo que ir a visitar
a un amigo enfermo...

339
00:18:28,180 --> 00:18:29,730
...y me pidió que lo vigilara.

340
00:18:29,790 --> 00:18:31,390
Pero tenía planes con amigos.

341
00:18:31,391 --> 00:18:33,790
Pensé que podría
escabullirme por un rato.

342
00:18:34,600 --> 00:18:36,910
<i>Cuando llegué a casa,
lo encontré en el baño.</i>

343
00:18:42,350 --> 00:18:43,660
¿Se culpó a sí mismo?

344
00:18:45,480 --> 00:18:46,820
No necesité hacerlo.

345
00:18:47,350 --> 00:18:49,930
Mi madre me culpó lo
suficiente por los dos.

346
00:18:50,760 --> 00:18:53,040
Eso debe haber causado
estragos en su relación.

347
00:18:53,560 --> 00:18:54,590
Sí.

348
00:18:55,760 --> 00:18:57,135
Pero de vez en cuando...

349
00:18:57,136 --> 00:19:00,499
...me sugiere pequeñas cosas que
puedo hacer para compensarla.

350
00:19:02,080 --> 00:19:04,850
Sí, llamo para preguntar el
estado de un paciente.

351
00:19:05,560 --> 00:19:06,830
Apellido Hodge.

352
00:19:08,350 --> 00:19:10,680
¿Qué quiere decir con,
"cuál Hodge?"

353
00:19:15,560 --> 00:19:16,603
¡Gloria!

354
00:19:16,604 --> 00:19:18,708
Gracias a Dios. Creí que
te habías olvidado de mí.

355
00:19:19,200 --> 00:19:20,670
¿Cuándo me dejarás salir de aquí?

356
00:19:20,720 --> 00:19:22,180
No te quedarás
por mucho tiempo.

357
00:19:22,520 --> 00:19:25,770
De hecho, pasó algo
interesante anoche.

358
00:19:25,870 --> 00:19:27,920
Orson intentó suicidarse.

359
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Dios mío. ¿Está bien?

360
00:19:29,970 --> 00:19:31,130
<i>Estará bien.</i>

361
00:19:31,180 --> 00:19:32,600
A lo que voy es...

362
00:19:32,880 --> 00:19:36,310
...que el suicidio es difícilmente el
acto de un hombre felizmente casado.

363
00:19:36,950 --> 00:19:40,760
Gloria, por Dios, déjalo.

364
00:19:40,860 --> 00:19:43,120
Él no me ama.

365
00:19:43,210 --> 00:19:44,260
Lo hará, cariño.

366
00:19:44,640 --> 00:19:46,520
Bree pronto se irá...

367
00:19:46,540 --> 00:19:50,230
...y el necesitará a una buena
mujer como tú para consolarlo.

368
00:19:52,040 --> 00:19:53,600
¿Qué le harás a Bree?

369
00:19:55,570 --> 00:19:56,590
<i>¿Gloria?</i>

370
00:19:57,270 --> 00:19:58,420
<i>¿Gloria?</i>

371
00:20:17,730 --> 00:20:19,060
- Hola, cariño.
- Hola.

372
00:20:19,160 --> 00:20:20,320
¿Dormiste algo?

373
00:20:20,510 --> 00:20:24,510
Sí. Todavía estoy un poco aturdido
por esas pastillas, pero...

374
00:20:29,200 --> 00:20:30,730
Y ahora estoy despierto.

375
00:20:30,830 --> 00:20:33,530
De acuerdo, hubo una pequeña
confusión con las nuevas sillas.

376
00:20:33,580 --> 00:20:36,080
De las cuales tú estabas a cargo.

377
00:20:36,130 --> 00:20:38,080
De acuerdo, de acuerdo,
podemos señalar con el dedo...

378
00:20:38,130 --> 00:20:40,900
...pero lo que importa es olvidarse
sobre lo que esperábamos...

379
00:20:40,950 --> 00:20:44,810
...y concentrarse en lo que tenemos,
que no es muy malo.

380
00:20:44,910 --> 00:20:48,160
Quiero decir, todas las
diferentes clases de sillas...

381
00:20:48,210 --> 00:20:51,470
...le dan al lugar un estilo bohemio.

382
00:20:51,720 --> 00:20:54,760
Además, si hay muchos bebés, mira,
estaremos totalmente equipados.

383
00:20:57,050 --> 00:20:59,380
Tom, lo lamento.

384
00:20:59,430 --> 00:21:00,645
Lo siento. Lo lamento.

385
00:21:00,680 --> 00:21:04,570
Me di cuenta de que no es perfecto.

386
00:21:06,870 --> 00:21:07,900
Pero...

387
00:21:09,570 --> 00:21:10,850
Por favor di algo.

388
00:21:13,820 --> 00:21:15,160
¿Qué puedo decir, Lynette?

389
00:21:16,960 --> 00:21:19,190
Es lo que es.

390
00:21:24,500 --> 00:21:26,200
¿Por qué yo tengo que ser
la niñera de mamá?

391
00:21:26,350 --> 00:21:28,210
Todas mis amigas estarán
en la inauguración.

392
00:21:28,460 --> 00:21:30,350
¡Austin nos iba a pasar
a escondidas cervezas!

393
00:21:30,460 --> 00:21:32,180
¡Demonios, Danielle,
tengo que trabajar!

394
00:21:32,230 --> 00:21:33,690
Nuestra madre está arriba
acostada indefensa...

395
00:21:33,740 --> 00:21:35,260
...porque su esposo
intentó matarla.

396
00:21:35,600 --> 00:21:38,110
Ahora, por sólo una noche,
¿podrías intentar ser responsable?

397
00:21:42,570 --> 00:21:44,810
¡Me caías mejor cuando
eras un psicópata!

398
00:22:06,770 --> 00:22:08,770
Aquí tiene.

399
00:22:09,970 --> 00:22:11,160
Estás aquí.

400
00:22:11,161 --> 00:22:12,350
No me lo perdería.

401
00:22:12,590 --> 00:22:14,440
Sabes que aprecio mucho
a Lynette y Tom.

402
00:22:14,810 --> 00:22:17,400
Mira, Zach, me alegra
que estés aquí.

403
00:22:17,450 --> 00:22:19,430
Quería hablarte sobre nosotros.

404
00:22:19,480 --> 00:22:22,080
Yo también. Tú, estás
en mi vida ahora...

405
00:22:22,130 --> 00:22:24,850
...teniendo la conexión
que tenemos...

406
00:22:25,110 --> 00:22:27,935
...ésta es la primera vez que
he estado verdaderamente feliz...

407
00:22:27,936 --> 00:22:29,463
...desde que mi madre se suicidó.

408
00:22:32,480 --> 00:22:33,550
¿Me disculparías por un segundo?

409
00:22:34,310 --> 00:22:35,650
Por supuesto, cariño.
No te tardes.

410
00:22:39,550 --> 00:22:40,980
Estoy en el infierno.

411
00:22:41,120 --> 00:22:44,709
Intenté romper con Zach, y el niño
usó la jugada de la madre muerta.

412
00:22:45,069 --> 00:22:46,904
Bueno, no puedes dejar que
te haga sentir culpable.

413
00:22:46,905 --> 00:22:47,905
Pero soy culpable.

414
00:22:48,070 --> 00:22:50,210
No recuerdo cómo terminamos
juntos en la cama.

415
00:22:50,270 --> 00:22:51,930
Tal vez me insinué...

416
00:22:52,300 --> 00:22:53,540
...tengo que ser delicada aquí.

417
00:22:55,080 --> 00:22:56,480
¿Podrías amenazarlo por mí?

418
00:22:56,950 --> 00:22:59,150
- ¿Qué?
- Ya sabes, intimidarlo.

419
00:22:59,250 --> 00:23:01,790
Haz toda esa cosa de ex esposo
latino celoso que haces.

420
00:23:01,890 --> 00:23:03,968
Dile que si no puedes
tenerme, nadie puede.

421
00:23:03,969 --> 00:23:06,106
Olvídalo. No le haré eso
al pobre de Zach.

422
00:23:06,141 --> 00:23:08,020
Oye, yo también estoy
pensando en Zach.

423
00:23:08,070 --> 00:23:10,500
Si lo dejo, lo destruiré
emocionalmente.

424
00:23:10,630 --> 00:23:12,030
Mejor asustarlo.

425
00:23:14,930 --> 00:23:16,210
¿Por favor?

426
00:23:19,090 --> 00:23:20,110
Bueno.

427
00:23:20,160 --> 00:23:21,250
¡Gracias!

428
00:23:21,410 --> 00:23:22,600
De acuerdo, mira, allí va.

429
00:23:24,160 --> 00:23:26,180
¡Ve!
Patéale el trasero.

430
00:23:39,960 --> 00:23:41,230
Hola, Sr. Solís.

431
00:23:41,910 --> 00:23:42,920
Hola.

432
00:23:46,600 --> 00:23:48,370
Mira, necesito hablarte sobre algo.

433
00:23:48,930 --> 00:23:50,250
Es un poco raro, pero--

434
00:23:57,020 --> 00:23:58,100
¿Sr. Solís?

435
00:23:59,000 --> 00:24:00,080
¿Qué?

436
00:24:00,230 --> 00:24:03,180
¿Estaba diciendo que algo era raro?

437
00:24:04,390 --> 00:24:05,410
No importa.

438
00:24:06,760 --> 00:24:07,980
Olvida que dije algo.

439
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Oye, ¿cómo te fue?

440
00:24:14,330 --> 00:24:15,980
No tuviste sexo con Zach Young.

441
00:24:16,650 --> 00:24:19,230
¿En serio? ¿Te dijo eso?

442
00:24:19,330 --> 00:24:20,390
No fue necesario.

443
00:24:21,030 --> 00:24:22,120
¿Qué?

444
00:24:22,250 --> 00:24:24,190
Estaba parado junto
a él en el urinario.

445
00:24:24,710 --> 00:24:26,440
No importa lo borracha que estuvieras.

446
00:24:26,540 --> 00:24:29,020
Si hubieras tenido sexo
con él, lo recordarías.

447
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
¿El pequeño Zach Young?

448
00:24:34,310 --> 00:24:36,470
Bueno, ¿cuánto tendría que recordar?

449
00:24:53,870 --> 00:24:56,080
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

450
00:24:56,400 --> 00:24:58,760
Creí que a Bree le gustaría
un poco de sopa.

451
00:24:58,810 --> 00:25:01,280
Es mi receta especial.

452
00:25:03,930 --> 00:25:05,980
Me sorprende encontrarte en casa.

453
00:25:06,390 --> 00:25:09,950
Creí que toda la cuadra iba a
estar en Scavo's hoy a la noche.

454
00:25:10,340 --> 00:25:11,920
Bueno, se suponía que iría...

455
00:25:11,970 --> 00:25:15,100
...pero Andrew dijo que me tenía que
quedar en casa a cuidar a mi madre.

456
00:25:15,240 --> 00:25:17,910
Bueno, eso es una tontería.

457
00:25:18,250 --> 00:25:21,610
Una joven chica como tú
debería estar en la fiesta...

458
00:25:21,660 --> 00:25:23,490
...haciendo girar las
cabezas de los chicos.

459
00:25:24,270 --> 00:25:25,540
Ve.

460
00:25:26,390 --> 00:25:28,030
Cuidaré a tu madre.

461
00:25:28,380 --> 00:25:29,390
¿Lo dices en serio?

462
00:25:29,750 --> 00:25:32,300
Sólo llévale la cena primero.

463
00:25:32,400 --> 00:25:36,040
No creo que pueda llevar
la bandeja con mi bastón.

464
00:25:36,280 --> 00:25:38,190
Gracias, abuela.
¡Eres la mejor!

465
00:25:40,240 --> 00:25:41,800
Esta sopa huele muy bien.

466
00:25:42,040 --> 00:25:45,650
¿Quieres ganar algunos puntos?
No digas que yo la traje.

467
00:25:46,190 --> 00:25:48,240
Dile a tu madre que
la hiciste tú misma.

468
00:26:22,290 --> 00:26:23,330
¡Oye!

469
00:26:28,120 --> 00:26:29,140
¿Hola?

470
00:26:30,080 --> 00:26:31,130
¡Por aquí!

471
00:26:48,000 --> 00:26:50,743
Cariño, hay cola en la puerta.

472
00:26:50,744 --> 00:26:52,146
Ganaremos mucho dinero esta noche.

473
00:26:52,181 --> 00:26:53,278
Estoy feliz por ti.

474
00:26:53,913 --> 00:26:55,259
Por nosotros.

475
00:26:55,394 --> 00:26:56,480
¿Ahora es "nosotros"?

476
00:26:56,530 --> 00:27:00,430
Porque creí que era la que
intentaba arruinar todo.

477
00:27:00,465 --> 00:27:01,502
Oye, mira...

478
00:27:01,503 --> 00:27:02,540
...sé que exageré--

479
00:27:02,590 --> 00:27:05,500
Sí, lo hiciste. Pero tengo clientes.

480
00:27:12,090 --> 00:27:13,580
El lugar quedó genial, ¿no?

481
00:27:13,860 --> 00:27:14,860
Claro que sí.

482
00:27:16,740 --> 00:27:18,600
Parece que toda
la calle está aquí.

483
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Sí.

484
00:27:21,830 --> 00:27:24,270
Excepto por Orson,
que se cayó de un techo.

485
00:27:25,240 --> 00:27:26,410
¿Sabes algo sobre eso?

486
00:27:27,360 --> 00:27:28,870
¿Por qué piensas eso?

487
00:27:30,480 --> 00:27:32,870
Te oí hablando con Carlos.
Ahora responde la pregunta.

488
00:27:34,210 --> 00:27:36,220
No puedo hablar sobre eso aquí.

489
00:27:37,830 --> 00:27:39,190
Es complicado.

490
00:27:40,480 --> 00:27:42,210
Siempre lo es contigo.

491
00:27:42,960 --> 00:27:45,600
Oye. Acabo de probar un pedazo
de pizza. Es muy buena.

492
00:27:46,190 --> 00:27:47,656
¿Es muy buena...

493
00:27:47,657 --> 00:27:50,590
...o sólo estás fingiendo
que comiste un pedazo?

494
00:27:51,710 --> 00:27:53,710
Tú y yo no tuvimos sexo.
¡Admítelo!

495
00:27:54,120 --> 00:27:55,579
- Por supuesto que sí.
- ¡Zach!

496
00:27:55,944 --> 00:27:58,940
¿Cómo puedes decir que te importo
y mentirme en la cara?

497
00:28:02,030 --> 00:28:03,090
Lo lamento.

498
00:28:03,860 --> 00:28:05,410
Traté de ser sólo tu amigo.

499
00:28:06,160 --> 00:28:07,698
Creí que si me veías como amante...

500
00:28:07,733 --> 00:28:09,366
...podrías pensar en
mí como un hombre, no...

501
00:28:09,367 --> 00:28:10,533
...como un niño.

502
00:28:10,692 --> 00:28:12,547
Zach, un verdadero
hombre es honesto.

503
00:28:12,650 --> 00:28:15,100
Todo lo que siempre intentaste
hacer es sobornarme...

504
00:28:15,101 --> 00:28:17,550
...y engañarme para que
me enamore de ti.

505
00:28:17,585 --> 00:28:18,870
¿Un pequeño consejo para
la próxima? No engañes.

506
00:28:19,090 --> 00:28:21,390
Sólo ponte de pie y sé
la clase de hombre...

507
00:28:21,440 --> 00:28:23,730
...con el cual una mujer estaría
orgullosa de compartir su vida.

508
00:28:28,600 --> 00:28:29,800
¡Hola!

509
00:28:31,920 --> 00:28:34,410
Creo que es un gran momento
para hacer un brindis.

510
00:28:35,250 --> 00:28:37,026
Tom, ¿dónde estás?

511
00:28:37,027 --> 00:28:40,580
¿Dónde?... Tom, lo hiciste.

512
00:28:41,190 --> 00:28:46,190
Hay muchas personas aquí que
no creyeron que lo lograrías.

513
00:28:46,225 --> 00:28:47,430
De acuerdo, bueno,
tal vez sólo yo.

514
00:28:48,980 --> 00:28:51,050
De cualquier modo, felicitaciones.

515
00:28:51,660 --> 00:28:56,510
La pizza es excelente,
y el servicio es sublime.

516
00:28:56,650 --> 00:28:58,260
Salud.
Salud.

517
00:28:58,360 --> 00:28:59,450
¡Que hable!

518
00:29:01,320 --> 00:29:03,680
Gracias. Gracias por venir.

519
00:29:03,840 --> 00:29:06,350
Significa muchísimo para mí.

520
00:29:06,450 --> 00:29:11,350
Tengo que decirles, cuando llegué hoy
a la tarde, vi toda esas sillas raras...

521
00:29:11,385 --> 00:29:13,150
...creí que la noche sería
un desastre total.

522
00:29:14,130 --> 00:29:18,180
Pero ahora cuando miro,
ni siquiera puedo ver las sillas.

523
00:29:20,370 --> 00:29:22,060
Sólo veo personas comiendo...

524
00:29:22,390 --> 00:29:24,060
...riéndose y pasándola bien.

525
00:29:25,660 --> 00:29:26,880
Es absolutamente perfecto.

526
00:29:29,240 --> 00:29:31,304
Y nada de esto podría
haber pasado...

527
00:29:31,305 --> 00:29:33,464
...sin mi increíble socia, Lynette.

528
00:29:37,650 --> 00:29:38,720
Quién...

529
00:29:40,910 --> 00:29:41,980
...para...

530
00:29:46,790 --> 00:29:48,700
Lo siento. Esto un poco...

531
00:29:51,690 --> 00:29:54,180
Creo que lo que mi esposo
intenta decir es...

532
00:29:54,340 --> 00:29:56,150
...que si realmente quieren
someter a prueba un matrimonio...

533
00:29:56,151 --> 00:29:57,151
...abran un restaurante juntos.

534
00:29:58,075 --> 00:29:59,830
De cualquier forma,
gracias por venir.

535
00:29:59,930 --> 00:30:01,646
Coman mucho y regresen...

536
00:30:01,647 --> 00:30:04,220
...porque nuestros hijos
necesitan ortodoncia.

537
00:30:08,470 --> 00:30:11,500
En realidad, mientras todos
tengan sus copas elevadas...

538
00:30:11,550 --> 00:30:13,890
...tengo algo que
me gustaría decir.

539
00:30:13,990 --> 00:30:18,403
Bueno, pensé en esperar para
el lugar romántico perfecto...

540
00:30:18,404 --> 00:30:19,757
...en el cual preguntar
esta pregunta...

541
00:30:19,825 --> 00:30:20,890
...pero estar aquí esta noche...

542
00:30:20,940 --> 00:30:24,540
...rodeado de tanto amor y
cordialidad, me di cuenta que...

543
00:30:25,070 --> 00:30:27,760
...este es el lugar
romántico perfecto.

544
00:30:31,010 --> 00:30:32,070
Susan Mayer...

545
00:30:32,930 --> 00:30:33,960
Deja la pizza.

546
00:30:35,680 --> 00:30:40,280
¿Me harías el hombre más feliz
del mundo y serías mi esposa?

547
00:30:43,330 --> 00:30:44,800
¡Absolutamente, sí!

548
00:30:56,800 --> 00:30:57,820
Damas y caballeros...

549
00:30:58,300 --> 00:31:00,900
...por favor, también tengo
algo que me gustaría decir.

550
00:31:03,910 --> 00:31:05,050
Gabrielle Solís...

551
00:31:06,300 --> 00:31:07,370
...¿te casarías conmigo?

552
00:31:10,820 --> 00:31:12,110
¡No, no habrá aplausos!

553
00:31:13,540 --> 00:31:15,740
¡Tú, idiota, ven conmigo!

554
00:31:24,270 --> 00:31:26,060
Hora de sus pastillas, Sr. Hodge.

555
00:31:27,780 --> 00:31:29,410
¿Ya pasaron las seis?

556
00:31:29,910 --> 00:31:32,040
Necesito hablar con mi esposa.
¿En qué habitación está?

557
00:31:32,140 --> 00:31:34,170
Su esposa fue dada de alta.

558
00:31:35,480 --> 00:31:38,144
- ¿Tan pronto?
- Estaba muy ansiosa por irse a casa.

559
00:31:38,145 --> 00:31:39,743
No se preocupe. Estará bien.

560
00:31:39,800 --> 00:31:41,610
Tengo que hablar con ella.

561
00:31:41,710 --> 00:31:44,160
Eso me recuerda.
Su madre llamó.

562
00:31:44,210 --> 00:31:45,840
Dijo que no quería despertarlo...

563
00:31:45,890 --> 00:31:47,910
...y quería asegurarse de que lo
mantendríamos aquí esta noche.

564
00:31:48,920 --> 00:31:50,800
Las madres son así,
muy protectoras.

565
00:31:59,220 --> 00:32:00,230
<i>Bree, soy yo.</i>

566
00:32:00,231 --> 00:32:01,240
<i>¿Estás ahí?</i>

567
00:32:02,490 --> 00:32:03,540
<i>Por favor, contesta.</i>

568
00:32:04,370 --> 00:32:05,410
<i>¿Bree?</i>

569
00:32:06,890 --> 00:32:09,040
<i>Por favor, que alguien conteste.</i>

570
00:32:13,000 --> 00:32:14,052
<i>Sé que estás enojada.</i>

571
00:32:14,053 --> 00:32:15,380
<i>No estoy enojada, Zach.
¡Estoy harta!</i>

572
00:32:15,430 --> 00:32:16,960
<i>Pero tu dijiste que sea honesto.</i>

573
00:32:16,961 --> 00:32:18,490
¡No dije que me humillaras!

574
00:32:18,540 --> 00:32:20,580
Lo lamento. ¿De acuerdo?
Sólo trataba de...

575
00:32:21,260 --> 00:32:22,500
¿Qué quieres de mí?

576
00:32:22,550 --> 00:32:24,290
¡Quiero que me dejes en paz!

577
00:32:24,630 --> 00:32:28,630
Esta cosa de amigos no funcionará
porque siempre vas a querer más...

578
00:32:28,665 --> 00:32:29,730
...y nunca te amaré, jamás.

579
00:32:31,250 --> 00:32:33,760
Dentro de 20 años cuando tengas
cincuenta y estés sola...

580
00:32:34,100 --> 00:32:35,230
...lo lamentarás.

581
00:32:35,600 --> 00:32:37,080
De acuerdo, me arriesgaré.

582
00:32:47,600 --> 00:32:48,930
Pensé que tal vez
necesitarías esto.

583
00:32:49,760 --> 00:32:50,820
Salud.

584
00:32:55,800 --> 00:32:57,510
Así que, ¿cómo te fue con
el bizcocho de mar?

585
00:32:58,150 --> 00:32:59,170
Está destrozado.

586
00:32:59,620 --> 00:33:00,700
Por supuesto.

587
00:33:01,070 --> 00:33:02,200
Es mi culpa.

588
00:33:02,910 --> 00:33:06,070
Debería haber sabido que él no podría
manejar todo eso de "seamos amigos".

589
00:33:07,159 --> 00:33:08,485
No lo culpo.

590
00:33:10,570 --> 00:33:13,150
Estoy teniendo un momento difícil
yo también siendo sólo tu amigo...

591
00:33:13,950 --> 00:33:15,340
Verte con otros hombres...

592
00:33:15,341 --> 00:33:16,730
...siendo tu confidente.

593
00:33:17,760 --> 00:33:18,760
¿En serio?

594
00:33:19,860 --> 00:33:21,240
Creo que ha sido lindo.

595
00:33:22,290 --> 00:33:23,410
Para ti, tal vez.

596
00:33:24,870 --> 00:33:27,036
Mira, en serio, no sé
por cuanto tiempo más...

597
00:33:27,037 --> 00:33:28,037
...seré capaz de soportar esto.

598
00:33:36,020 --> 00:33:37,555
Bueno, aguanta todo
el tiempo que puedas...

599
00:33:37,556 --> 00:33:38,556
...porque todavía te necesito.

600
00:33:42,150 --> 00:33:43,300
Haré lo mejor que pueda.

601
00:33:55,700 --> 00:33:56,810
¿Qué estás haciendo aquí?

602
00:33:56,860 --> 00:33:59,170
Tengo mejores cosas que hacer
que ser la niñera de mamá.

603
00:33:59,270 --> 00:34:01,240
Está bien.
Gloria la está cuidando.

604
00:34:01,600 --> 00:34:04,465
¿Qué? Te dije que mamá estaba lista para
ir a la policía y hablarles sobre Orson.

605
00:34:04,500 --> 00:34:06,400
¿Cómo pudiste dejarla en casa
con su madre loca?

606
00:34:07,540 --> 00:34:08,720
¡Trajo sopa!

607
00:34:21,450 --> 00:34:22,630
¿Gloria?

608
00:34:24,030 --> 00:34:25,500
¿Qué estás haciendo aquí?

609
00:34:25,600 --> 00:34:27,480
Vine a encargarme de ti.

610
00:34:28,610 --> 00:34:30,900
Tengo mucho sueño.

611
00:34:31,000 --> 00:34:33,740
Bien. Las pastillas están funcionando.

612
00:34:38,360 --> 00:34:39,770
¿Andrew?

613
00:34:39,771 --> 00:34:41,180
¿Danielle?

614
00:34:41,280 --> 00:34:42,500
No están.

615
00:34:44,150 --> 00:34:45,600
Sólo estamos nosotras.

616
00:34:47,220 --> 00:34:48,290
Ahora...

617
00:34:48,870 --> 00:34:50,280
...descansa, cariño.

618
00:34:52,110 --> 00:34:57,020
Te prepararé un lindo y caliente baño.

619
00:35:35,790 --> 00:35:37,100
Bree...

620
00:35:38,650 --> 00:35:42,738
...desearía hacerte entender cuanto
lamento tener que hacer esto.

621
00:35:44,151 --> 00:35:45,551
Monique...

622
00:35:45,757 --> 00:35:47,720
...eso fue fácil.
Ella era una perra.

623
00:35:49,110 --> 00:35:50,410
Tú eres una buena mujer.

624
00:35:51,060 --> 00:35:53,740
No sabías que Orson ya tenía esposa.

625
00:35:54,350 --> 00:35:55,720
Pero él sí.

626
00:35:56,870 --> 00:36:00,560
E hizo una promesa con ella ante Dios.

627
00:36:02,980 --> 00:36:06,200
¿Qué clase de madre sería
si lo dejara romperla?

628
00:36:11,970 --> 00:36:13,170
Lo lamento.

629
00:36:15,850 --> 00:36:19,680
Pero no dejaré que sea
como su padre.

630
00:36:43,440 --> 00:36:46,390
Levántese, Sr. Hodge.
Traigo la cena.

631
00:36:58,260 --> 00:36:59,880
El agua no está muy caliente, ¿no?

632
00:37:01,890 --> 00:37:03,100
No.

633
00:37:03,101 --> 00:37:04,310
Está bien.

634
00:37:16,070 --> 00:37:18,080
¿Mamá? ¿Estás bien?

635
00:38:26,480 --> 00:38:27,480
¿Andrew?

636
00:38:48,990 --> 00:38:51,410
Has hecho esto antes, ¿cierto?

637
00:39:06,890 --> 00:39:08,690
¡No!

638
00:39:30,420 --> 00:39:31,470
¿Se encuentra bien?

639
00:39:31,520 --> 00:39:32,580
Lo estará.

640
00:39:33,080 --> 00:39:35,530
Tráele unas mantas y ropa seca.

641
00:39:36,480 --> 00:39:37,530
¿Orson?

642
00:39:40,510 --> 00:39:41,540
¡Orson!

643
00:39:47,720 --> 00:39:49,250
Algo está mal.

644
00:39:50,680 --> 00:39:51,800
Creo que...

645
00:39:51,801 --> 00:39:54,040
...estoy teniendo apoplejía.

646
00:39:54,140 --> 00:39:56,210
Necesitas una ambulancia, madre.

647
00:39:57,790 --> 00:40:02,090
Es una lástima que no haya
nadie aquí que te vaya a llamar una.

648
00:40:12,870 --> 00:40:13,960
¿Qué estás haciendo?

649
00:40:14,190 --> 00:40:16,590
No quiero que se muera
en nuestra casa.

650
00:40:41,100 --> 00:40:42,113
Hola.

651
00:40:42,114 --> 00:40:44,140
¿Te encuentras bien?

652
00:40:44,930 --> 00:40:46,200
Tu madre...

653
00:40:47,080 --> 00:40:48,680
...trató de matarme.

654
00:40:49,280 --> 00:40:50,450
No te preocupes por ella.

655
00:40:51,020 --> 00:40:52,830
Nunca volverá a lastimar a alguien...

656
00:40:54,170 --> 00:40:55,650
...y tampoco lo hará Alma.

657
00:40:56,580 --> 00:40:57,610
¿Alma?

658
00:40:58,120 --> 00:41:00,340
- Está muerta.
- ¿Qué?

659
00:41:00,470 --> 00:41:02,880
No sé qué pasó, pero falleció.

660
00:41:03,540 --> 00:41:05,350
Y se llevó nuestros
problemas con ella.

661
00:41:07,800 --> 00:41:09,789
<i>Mañana por la mañana,
uno de nuestros vecinos...</i>

662
00:41:09,790 --> 00:41:12,212
<i>...se tropezará con una
espantosa sorpresa.</i>

663
00:41:13,193 --> 00:41:16,065
<i>Dos cuerpos juntos.</i>

664
00:41:22,750 --> 00:41:25,750
<i>La policía pensará que Alma
se cayó del techo...</i>

665
00:41:25,990 --> 00:41:29,690
<i>...y cuándo mi madre la encontró,
sufrió una apoplejía.</i>

666
00:41:34,120 --> 00:41:35,540
<i>Cuando revisen la casa...</i>

667
00:41:35,590 --> 00:41:38,790
<i>...encontrarán la nota que Alma escribió
cuando fingió su suicidio...</i>

668
00:41:39,140 --> 00:41:42,960
<i>...y junto a ella, una bolsa
que contiene los dientes de Monique.</i>

669
00:41:47,200 --> 00:41:49,050
<i>Frente a tal evidencia...</i>

670
00:41:49,110 --> 00:41:53,250
<i>...no tendrán otra opción mas que
retirar los cargos contra Mike Delfino.</i>

671
00:42:04,050 --> 00:42:08,000
Y tú yo iremos a la luna de miel
que nunca pudimos ir.

672
00:42:11,260 --> 00:42:12,620
Me encantaría.

673
00:42:17,950 --> 00:42:20,340
¿Qué hay de tu madre?

674
00:42:21,210 --> 00:42:24,890
¿Después de todas las cosas
que hizo, saldrá impune?

675
00:42:30,020 --> 00:42:33,070
Gracias, doctor. Sé que
hizo todo lo que pudo.

676
00:42:36,840 --> 00:42:38,610
Buenas noticias, madre.

677
00:42:40,010 --> 00:42:43,550
El doctor dijo que la apoplejía
te dejó completamente paralizada.

678
00:42:44,150 --> 00:42:45,460
Ni siquiera puedes hablar.

679
00:42:46,090 --> 00:42:48,700
Lo que significa que todos nuestros
secretos estarán a salvo por siempre.

680
00:42:51,170 --> 00:42:52,700
Esta es la mejor parte.

681
00:42:53,440 --> 00:42:55,900
Tu cerebro funciona normalmente.

682
00:42:56,600 --> 00:42:59,020
Así que no tengo que preocuparme
en ponerte en prisión.

683
00:42:59,720 --> 00:43:00,920
Ya estás allí.

684
00:43:03,410 --> 00:43:04,420
Ahora...

685
00:43:04,720 --> 00:43:06,597
Voltearé tu cabeza...

686
00:43:06,598 --> 00:43:09,071
...así puedes mirar
cómo me marcho.

687
00:43:10,030 --> 00:43:11,150
No querrás perdértelo...

688
00:43:11,840 --> 00:43:14,550
...porque será la última
vez que me verás.

689
00:43:26,640 --> 00:43:29,780
<i>Una cosa sorprendente
le ocurrió a Orson Hodge...</i>

690
00:43:29,781 --> 00:43:32,920
<i>...cuando se iba del Hospital
Memorial de Fairview.</i>

691
00:43:35,010 --> 00:43:38,610
<i>Su vida pasó ante sus ojos.</i>

692
00:43:40,990 --> 00:43:43,520
<i>Pero no fue su pasado lo que vio.</i>

693
00:43:44,330 --> 00:43:45,790
<i>Fue el futuro.</i>

694
00:43:49,230 --> 00:43:51,300
<i>Días normales en los suburbios...</i>

695
00:43:52,500 --> 00:43:55,010
<i>...llenos de momentos normales
en los suburbios...</i>

696
00:43:55,420 --> 00:43:59,360
<i>...cada uno de ellos era hermoso
por la esposa que tenía al lado.</i>

697
00:44:02,010 --> 00:44:06,981
<i>Sí, Orson finalmente pudo imaginar
una vida libre de secretos y dolor.</i>

698
00:44:10,210 --> 00:44:12,810
<i>Y no puede esperar a que comience.</i>

699
00:44:12,910 --> 00:44:13,940
Cariño...

700
00:44:14,090 --> 00:44:15,470
...llegué a casa.

701
00:44:15,471 --> 00:44:16,471
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

