1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
<i>...el plan de Mike de proponerle
matrimonio a Susan...</i>

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,894
- Estas cosas no le pertenecen a Jane.
- "Mike Delfino."

4
00:00:09,105 --> 00:00:10,700
<i>...eran un sorpresa para Ian.</i>

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,240
<i>Monique fue asesinada...</i>

6
00:00:13,275 --> 00:00:14,300
Hubo un accidente.

7
00:00:14,400 --> 00:00:15,582
<i>...y Orson...</i>

8
00:00:15,583 --> 00:00:16,851
No se olvide de su llave.

9
00:00:16,900 --> 00:00:18,200
<i>...pasó la culpa.</i>

10
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
<i>Una conexión fue establecida...</i>

11
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
<i>...un corazón fue partido...</i>

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,500
<i>...y Bree enterró a su esposo Rex.</i>

13
00:00:36,500 --> 00:00:39,100
<i>Mi nombre es Rex Van De Kamp.</i>

14
00:00:39,700 --> 00:00:42,000
<i>Siempre odié los cementerios
cuando estaba vivo.</i>

15
00:00:42,600 --> 00:00:45,300
<i>Ahora que estoy muerto,
me gustan incluso menos.</i>

16
00:00:48,300 --> 00:00:49,700
<i>Aquí solía vivir.</i>

17
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
<i>Es mucho más lindo, ¿no les parece?</i>

18
00:00:53,500 --> 00:00:55,600
<i>El lugar no cambió mucho
desde que me fui...</i>

19
00:00:55,700 --> 00:00:57,700
<i>...sigue decorado con tanto buen
gusto y tan ordenado como siempre.</i>

20
00:00:58,200 --> 00:00:59,700
<i>Todo es perfecto...</i>

21
00:01:00,000 --> 00:01:01,500
<i>...por lo menos en la superficie.</i>

22
00:01:02,000 --> 00:01:03,600
<i>Mi familia era igual.</i>

23
00:01:05,300 --> 00:01:06,403
<i>Mírennos.</i>

24
00:01:06,438 --> 00:01:09,300
<i>Nunca se imaginarían lo enojados que
estábamos el día en que la sacaron...</i>

25
00:01:09,700 --> 00:01:12,200
<i>...pero ése era el estilo
de los Van De Kamp.</i>

26
00:01:12,235 --> 00:01:13,300
<i>Para encajar realmente...</i>

27
00:01:13,400 --> 00:01:16,470
<i>...tenías que tener una sonrisa
que no delatara nada.</i>

28
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
<i>Como mi hijo Andrew.</i>

29
00:01:21,752 --> 00:01:24,560
<i>Al verlo, nunca sabrías que
pasó seis meses en las calles...</i>

30
00:01:24,610 --> 00:01:28,060
<i>...manteniéndose mendigando
y con ligera prostitución.</i>

31
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
<i>O mi hija, Danielle.</i>

32
00:01:30,600 --> 00:01:32,100
<i>¿Parece el tipo de chica...</i>

33
00:01:32,200 --> 00:01:34,300
<i>...que seduciría a su profesor
de historia de mediana edad?</i>

34
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
<i>Me refiero a que,
son mis hijos, y los amo...</i>

35
00:01:38,200 --> 00:01:40,100
<i>...pero es un alivio el estar muerto.</i>

36
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
<i>Aquí está el payaso por
el que Bree me reemplazó...</i>

37
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
<i>...Orson.</i>

38
00:01:47,100 --> 00:01:48,200
<i>No me importa decir...</i>

39
00:01:48,300 --> 00:01:50,400
<i>...que me asustó desde un principio.</i>

40
00:01:54,800 --> 00:01:57,516
<i>Para mí, siempre tiene esa apariencia
sospechosa en un hombre...</i>

41
00:01:57,551 --> 00:01:59,100
<i>...que sabe dónde están
enterrados los cuerpos...</i>

44
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
<i>Pero Bree piensa que es sir Galahad.</i>

45
00:02:07,600 --> 00:02:08,800
<i>A los chicos les gusta.</i>

46
00:02:11,300 --> 00:02:12,500
<i>Y todos mis amigos...</i>

47
00:02:13,700 --> 00:02:15,250
<i>...ahora son sus amigos.</i>

48
00:02:16,019 --> 00:02:19,400
<i>Entonces me complace el saber que
al menos uno de mis antiguos vecinos...</i>

49
00:02:19,500 --> 00:02:21,100
<i>...se da cuenta de lo que trama.</i>

50
00:02:22,100 --> 00:02:24,900
Mike, recién se fue Bree.

51
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
Se fue a ver a sus padres...

52
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
...y luego, finalmente,
nos iremos de luna de miel.

53
00:02:29,300 --> 00:02:31,800
Sí, no es un mal momento para que
te vayas fuera de la ciudad, ¿verdad?

54
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
Pues, no te entiendo.

55
00:02:34,800 --> 00:02:37,600
Sigo pensando en esa noche,
en la casa de Monique.

56
00:02:37,700 --> 00:02:39,800
En cómo te aseguraste que
me fuera con mi llave.

57
00:02:40,500 --> 00:02:41,800
La que tenía su sangre.

58
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
Pues, era tu llave.

59
00:02:45,300 --> 00:02:46,900
¿Por qué estás reviviendo esto?

60
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
Mi ex-esposa lo confesó
en su nota suicida.

61
00:02:49,500 --> 00:02:50,600
El caso está cerrado.

62
00:02:51,400 --> 00:02:52,700
Quizás no debería estarlo.

63
00:02:54,300 --> 00:02:55,740
¿Qué piensas que diría la policía...

64
00:02:56,286 --> 00:02:57,900
...si supieran que tú
estuviste allí esa noche?

65
00:02:58,800 --> 00:03:01,300
¿Qué piensas que dirían si supieran
que me arrojaste de un techo?

66
00:03:04,600 --> 00:03:05,700
Mike.

67
00:03:06,600 --> 00:03:08,800
Podemos hacernos tanto
problema el uno al otro...

68
00:03:09,600 --> 00:03:11,898
...o podemos olvidar lo que
creemos que sabemos...

69
00:03:11,899 --> 00:03:13,430
...y ser buenos vecinos.

70
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Es tu decisión.

71
00:03:20,400 --> 00:03:23,125
<i>No, Orson Hodge no es
exactamente el hombre...</i>

72
00:03:23,160 --> 00:03:24,950
<i>...que habría elegido
para llevar mi familia...</i>

73
00:03:25,700 --> 00:03:27,000
<i>...pero le daré crédito por una cosa...</i>

74
00:03:28,700 --> 00:03:31,280
<i>...tiene una sonrisa muy fría.</i>

75
00:04:15,100 --> 00:04:17,600
<i>Paseen por cualquier calle de
la zona residencial.</i>

76
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
<i>¿Saben qué verán?</i>

77
00:04:20,200 --> 00:04:21,500
<i>Mujeres desesperadas.</i>

78
00:04:22,300 --> 00:04:23,390
<i>Correcto.</i>

79
00:04:23,700 --> 00:04:26,420
<i>Una ama de casa infeliz tras otra...</i>

80
00:04:27,800 --> 00:04:30,700
<i>...cada una completamente miserable...</i>

81
00:04:31,500 --> 00:04:33,550
<i>...a su única manera.</i>

82
00:04:34,700 --> 00:04:36,200
<i>Pero no quiero hablar de ellas.</i>

83
00:04:36,900 --> 00:04:39,600
<i>No, quiero hablar sobre sus hombres...</i>

84
00:04:40,200 --> 00:04:41,500
<i>...y sobre qué le sucede a un hombre...</i>

85
00:04:41,600 --> 00:04:45,120
<i>...cuando esa mujer especial en
su vida empieza a perder la paciencia.</i>

86
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
<i>Como mi amigo, Carlos.</i>

87
00:04:48,900 --> 00:04:50,300
<i>Él solía tenerlo todo...</i>

88
00:04:50,700 --> 00:04:52,700
<i>...una esposa bella,
toneladas de dinero...</i>

89
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
<i>...y luego, ¡bam!</i>

90
00:04:55,200 --> 00:04:57,600
<i>Ella consigue el divorcio y
él se queda con la cuenta.</i>

91
00:04:58,900 --> 00:05:00,480
<i>¿Pero el verlo sentado quejándose...</i>

92
00:05:00,481 --> 00:05:02,060
<i>...como su ama de casa promedio?</i>

93
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
<i>No, señor.</i>

94
00:05:04,300 --> 00:05:06,100
<i>Él encuentra maneras creativas...</i>

95
00:05:06,200 --> 00:05:08,100
<i>...de conseguir lo que
se puede en la vida.</i>

96
00:05:12,400 --> 00:05:14,603
¡Hola, hermano! ¿A dónde vas?

97
00:05:14,638 --> 00:05:15,782
Llamaron del hospital.

98
00:05:15,817 --> 00:05:17,700
Encontraron las cosas que llevaba
conmigo la noche del accidente.

99
00:05:17,800 --> 00:05:21,350
Coma, asesinato.
Has tenido un año difícil, amigo.

100
00:05:21,700 --> 00:05:23,700
¿Sabes qué necesitas? Unos mimos.

101
00:05:24,400 --> 00:05:25,900
Mañana te registrarás en un lindo hotel.

102
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
Con servicio a la habitación,
jacuzzi, yo invito.

103
00:05:28,600 --> 00:05:29,900
¿Estás intentando sacarme de la casa?

104
00:05:30,800 --> 00:05:33,300
Mike, ¿por qué--
De acuerdo, hay una chica.

105
00:05:33,335 --> 00:05:34,400
Lo sabía.

106
00:05:34,500 --> 00:05:36,200
Amigo, es bailarina...

107
00:05:36,900 --> 00:05:39,240
...y si su perfil en Internet
indica algo...

108
00:05:39,300 --> 00:05:41,700
...es que es completamente rara. Estamos
hablando de problemas paternos serios.

109
00:05:41,800 --> 00:05:43,800
Mira, me quedaré en mi cuarto.
No me escucharás.

110
00:05:44,000 --> 00:05:45,274
Sí, pero tú a mí sí.

111
00:05:46,180 --> 00:05:49,100
Por naturaleza soy un poco exuberante,
y cuando no lo he hecho en un tiempo...

112
00:05:49,200 --> 00:05:51,214
...suelo hacer una especie de chillidos,
es decir, es como--

113
00:05:51,249 --> 00:05:53,600
De acuerdo. Está bien, iré.
Pero deja de hablar.

114
00:05:53,700 --> 00:05:56,200
Gracias, amigo. No quisiera que
nuestra amistad se volviera rara.

115
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
Demasiado tarde.

116
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
<i>Éste es mi amigo Tom.</i>

117
00:06:02,300 --> 00:06:04,400
<i>¿Han oído lo que ha hecho
últimamente?</i>

118
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
<i>El tonto bastardo abrió
su propia pizzería.</i>

119
00:06:09,500 --> 00:06:11,600
<i>Creyó que si era su propio jefe...</i>

120
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
<i>...podría dormir tanto como quisiera...</i>

121
00:06:15,300 --> 00:06:18,200
<i>...pero el problema con ese razonamiento
es que los tipos casados...</i>

122
00:06:18,300 --> 00:06:19,900
Oye. Ya pasaron las 9:00.

123
00:06:20,200 --> 00:06:22,500
Vamos, Thomasina, es hora de levantarse.

124
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
<i>...nunca son sus propios jefes.</i>

125
00:06:25,300 --> 00:06:27,000
¿Estás tan cansada como yo?

126
00:06:27,100 --> 00:06:30,700
Más, pero soy más resistente,
y me quejo menos.

127
00:06:31,100 --> 00:06:33,600
No cuando das a luz,
y lo haces bastante.

128
00:06:33,800 --> 00:06:35,500
¿Sí?

129
00:06:35,600 --> 00:06:38,400
Antes que me olvide,
recibiste una llamada de Chez Nous...

130
00:06:38,500 --> 00:06:42,100
...confirmando tu reserva
para nuestro aniversario.

131
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
¿Te enteraste?
Quería que fuera una sorpresa.

132
00:06:44,700 --> 00:06:47,000
Bueno, hemos ido allí
por los últimos siete años.

133
00:06:47,100 --> 00:06:48,620
No es precisamente una sorpresa.
Õâ¸ù±¾²»ËãÊÇ¾ªÏ² ²»¹ýÎÒÏ£ÍûÄã²»Òª½éÒâ

134
00:06:49,518 --> 00:06:51,623
De todos modos,
espero que no te importe...

135
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
...pero la cancelé.

136
00:06:55,800 --> 00:06:57,500
¿La cancelaste? ¿Por qué?

137
00:06:57,800 --> 00:07:01,300
Honestamente,
no tengo ganas de salir este año.

138
00:07:01,400 --> 00:07:03,700
Pero es nuestro aniversario.
Es nuestro noveno aniversario.

139
00:07:03,800 --> 00:07:04,900
Vamos. El "gran nueve."

140
00:07:05,200 --> 00:07:08,700
Es un año más que lo que mi mamá
dijo que estaríamos casados.

141
00:07:08,800 --> 00:07:11,300
Vamos. Tenemos que festejar.

142
00:07:12,500 --> 00:07:13,700
Estoy exhausta.

143
00:07:14,600 --> 00:07:18,600
Honestamente, lo que quiero hacer
es darle los chicos a otra persona...

144
00:07:19,100 --> 00:07:21,500
...tomar un largo baño
y acostarme a las 8:00.

145
00:07:23,600 --> 00:07:25,500
- De acuerdo.
- Gracias.

146
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
Gracias. Gracias.

147
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Aguarda.

148
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
¿Qué hay del sexo?

149
00:07:34,500 --> 00:07:36,100
Siempre obtengo sexo
en nuestro aniversario.

150
00:07:36,400 --> 00:07:38,700
Podemos tener sexo.
Pero trata de no despertarme.

151
00:07:44,300 --> 00:07:45,900
<i>Éste es Ian.</i>

152
00:07:46,300 --> 00:07:47,400
<i>No conozco muy bien al tipo...</i>

153
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
<i>...pero parece gustarle a Susan Mayer.</i>

154
00:07:51,300 --> 00:07:53,600
<i>La otra noche, él la sorprendió
con una propuesta de matrimonio.</i>

155
00:07:54,200 --> 00:07:57,200
<i>Dijo que sí, pero él todavía
está un poco nervioso...</i>

156
00:07:58,000 --> 00:07:59,300
<i>...por la competencia.</i>

157
00:08:00,500 --> 00:08:02,900
<i>Pero Ian sabe que si
el amor es como la guerra...</i>

158
00:08:03,000 --> 00:08:05,300
Hola. ¿A dónde fuiste
tan temprano esta mañana?

159
00:08:05,600 --> 00:08:08,800
<i>...a veces tienes
que sacar la artillería mayor.</i>

160
00:08:11,700 --> 00:08:13,200
Debí haberlo tenido cuando
te propuse matrimonio.

161
00:08:13,300 --> 00:08:14,700
Esta no es la forma apropiada, lo sé.

162
00:08:16,200 --> 00:08:19,300
Ian, no puedes hablar en serio.

163
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
Es demasiado. Es enorme.

164
00:08:21,500 --> 00:08:23,700
Bueno, podemos buscar uno más chico.

165
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
No. Nadie está hablando de
uno más chico. No, es una locura.

166
00:08:31,300 --> 00:08:32,300
Colócamelo.

167
00:08:36,700 --> 00:08:39,400
¡Dios mío! ¡Es tan hermoso!

168
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
Está bien. Está bien, nadie se mueva.

169
00:08:47,400 --> 00:08:49,888
- Lo tengo.
- Sabía que debí haberte medido el dedo.

170
00:08:49,889 --> 00:08:51,800
No, está bien.
Puedo hacer que cambien su tamaño.

171
00:08:52,500 --> 00:08:54,000
Deberías ir ahora mismo a la joyería...

172
00:08:54,100 --> 00:08:56,797
...y cuando regreses, podemos ir
a ver algunos lugares para la recepción.

173
00:08:56,798 --> 00:08:59,126
- ¿Recepción?
- Sí, esperaba que pudiéramos...

174
00:08:59,161 --> 00:09:00,300
...hacerlo el mes próximo.

175
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
- ¿Cuál es el apuro? ¿Estoy embarazada?
- Por supuesto que no.

176
00:09:04,100 --> 00:09:06,800
Es que no puedo esperar
a estar casado contigo.

177
00:09:07,000 --> 00:09:08,142
¿Estás seguro?

178
00:09:08,143 --> 00:09:09,789
Porque pareces un poco ansioso.

179
00:09:10,700 --> 00:09:12,600
¿Por qué tendría que estar ansioso?

180
00:09:18,200 --> 00:09:19,500
Otra vez disculpas por el malentendido.

181
00:09:19,600 --> 00:09:20,900
¿Podría firmar aquí?

182
00:09:21,400 --> 00:09:22,829
No recuerdo esto.

183
00:09:23,457 --> 00:09:24,647
¿Está segura que es mío?

184
00:09:24,682 --> 00:09:26,100
Lo tenía la noche
en la que ingresó al hospital.

185
00:09:26,300 --> 00:09:27,400
Me atropelló un auto.

186
00:09:28,000 --> 00:09:29,900
No recuerdo nada sobre esa noche.

187
00:09:30,200 --> 00:09:32,500
WBueno, parece que iba a proponerle
matrimonio a alguien.

188
00:09:35,400 --> 00:09:37,300
"Susan, sé mía para siempre. Mike."

189
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
¿Le resulta familiar?

190
00:09:46,900 --> 00:09:47,900
Claro que sí.

191
00:09:52,500 --> 00:09:53,700
Oye, Carlos.

192
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
Hola. Tengo un pequeño visitante...

193
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
...que pensé que te gustaría ver.

194
00:10:00,500 --> 00:10:01,700
¿Recuerdas a mi hijo pequeño?

195
00:10:02,400 --> 00:10:05,500
Hola, Travers.
¿Cómo te va? Chócala aquí.

196
00:10:06,100 --> 00:10:07,400
Soy Carlos Solís.

197
00:10:07,500 --> 00:10:09,600
Creo que una vez pasaste
por mi casa en noche de brujas.

198
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
Lo recuerdo.
Me diste una barra proteínica.

199
00:10:13,000 --> 00:10:14,100
Cierto.

200
00:10:14,600 --> 00:10:17,200
Lo siento. Mi esposa olvidó
comprar los caramelos.

201
00:10:18,400 --> 00:10:20,702
Oigan, ¿es fútbol lo que oigo?

202
00:10:20,703 --> 00:10:22,000
Ve a mirar.

203
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
No sabía que tu hijo
venía de visita.

204
00:10:25,700 --> 00:10:26,900
Tampoco yo.

205
00:10:31,800 --> 00:10:34,800
Su padre acaba de dejarlo
aquí por cuatro semanas...

206
00:10:34,900 --> 00:10:37,900
...para hacer un viaje con sus amigos
de "Médicos sin fronteras"...

207
00:10:38,000 --> 00:10:40,460
...y arreglar paladares
lastimados en Kenya.

208
00:10:40,510 --> 00:10:41,930
Hijo de perra egoísta.

209
00:10:42,100 --> 00:10:43,500
Vamos.
Quiero decir, a penas lo ves.

210
00:10:43,600 --> 00:10:45,500
Será divertido.
Es una oportunidad para unirse.

211
00:10:45,800 --> 00:10:48,200
Sí, eso es verdad.
Pero...

212
00:10:48,900 --> 00:10:51,100
...tengo ésta fiesta
muy importante esta noche...

213
00:10:51,600 --> 00:10:55,300
...y me preguntaba si quizás podrías
cuidarlo por unas horas.

214
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
Lo siento, no puedo esta noche.

215
00:10:57,401 --> 00:10:59,200
¡Vamos! Tú amas a los niños.

216
00:10:59,300 --> 00:11:02,200
¿No alquilaste a esa china
para poder tener el tuyo?

217
00:11:02,500 --> 00:11:03,608
Yo también tengo una cita.

218
00:11:04,039 --> 00:11:05,408
Con una chica tan caliente
que tuve que apagar...

219
00:11:05,409 --> 00:11:06,768
...los detectores de humo en la casa.

220
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
Bien.

221
00:11:09,171 --> 00:11:11,337
Travers, ven. Vámonos.

222
00:11:13,500 --> 00:11:16,100
En esta casa los niños
no son bien recibidos.

223
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
Adiós Travers.

224
00:11:32,700 --> 00:11:34,000
Vaya, es impactante.

225
00:11:34,100 --> 00:11:35,100
Diría lo mismo.

226
00:11:37,600 --> 00:11:39,501
Oye, ¿a qué hora
es la colecta de fondos?

227
00:11:39,502 --> 00:11:40,502
Tiene una hora.

228
00:11:41,200 --> 00:11:42,300
Bueno, entonces...

229
00:11:42,700 --> 00:11:43,980
...vamos a divertirnos.

230
00:11:57,500 --> 00:11:58,900
¡Mira lo que has hecho!

231
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
No me grites a mí,
solo soy un pasajero.

232
00:12:00,900 --> 00:12:02,200
Bueno,
¡Tu conductor es un idiota!

233
00:12:02,300 --> 00:12:03,800
Oye, no es culpa de Clyde.

234
00:12:03,900 --> 00:12:06,800
¿Qué hombre no se distraería
por tanta belleza?

235
00:12:07,400 --> 00:12:08,800
¿Ahora estás coqueteándome?

236
00:12:10,200 --> 00:12:12,000
Estaba hablando sobre el coche.

237
00:12:13,100 --> 00:12:14,500
Bueno, bien.
Me alegra que te guste...

238
00:12:14,600 --> 00:12:16,100
...por que vas a pagar su arreglo.

239
00:12:16,200 --> 00:12:18,400
Por supuesto.
¿Cinco mil lo cubren?

240
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
¿Cinco?

241
00:12:21,300 --> 00:12:23,400
Bueno, seguramente, supongo.

242
00:12:23,700 --> 00:12:25,500
Preferiría no hacer
un reclamo al seguro.

243
00:12:25,700 --> 00:12:28,237
Mi oponente puede descubrirlo
e intentar hacerme lucir mal.

244
00:12:28,544 --> 00:12:30,600
- ¿Oponente?
- Bueno, veo que no lees los periódicos.

245
00:12:30,800 --> 00:12:32,900
Me postulo para alcalde.
Mi nombre es Víctor Lang...

246
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
...y espero poder contar
con tu voto.

247
00:12:36,900 --> 00:12:38,700
Creo que voy a votar
por el otro tipo.

248
00:12:38,900 --> 00:12:40,600
Ya sabes, el que no rompió
mi coche.

249
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
Estás fuera del juego.

250
00:12:49,100 --> 00:12:50,200
Ni siquiera obtuviste
su número de teléfono.

251
00:12:50,300 --> 00:12:52,200
No te preocupes. La veré otra vez.

252
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
¿Cómo puedes estar tan seguro?

253
00:12:54,900 --> 00:12:56,200
No firmé el cheque.

254
00:13:08,700 --> 00:13:09,968
¿Qué demonios estás haciendo?

255
00:13:10,341 --> 00:13:12,174
- Necesitamos hablar.
- No, no lo necesitamos. Sal.

256
00:13:12,209 --> 00:13:14,400
- Vamos, no me devuelves las llamadas.
- Bueno, he estado ocupada.

257
00:13:14,500 --> 00:13:16,400
Además, mi mamá te encontró
desnudo encima de mi amiga.

258
00:13:18,900 --> 00:13:22,000
Solo lee esto, y si aún
no quieres hablar conmigo...

259
00:13:22,500 --> 00:13:23,600
...entonces nunca te volveré
a molestar.

260
00:13:25,200 --> 00:13:26,200
Bien, la leeré...

261
00:13:26,300 --> 00:13:27,800
...pero sólo si te bajas
del coche en este momento...

262
00:13:28,200 --> 00:13:30,100
¿Ahora? Pero la cera caliente
está comenzando.

263
00:13:30,600 --> 00:13:32,100
Lo sé. El tiempo corre.

264
00:13:45,500 --> 00:13:46,700
¿Aún estás ahí dentro?

265
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
¿Cuánto tiempo te lleva
depilarte las cejas?

266
00:13:48,700 --> 00:13:50,283
<i>¡Déjame en paz!</i>

267
00:13:50,648 --> 00:13:52,724
Danielle, debo estar en
el trabajo en diez minutos.

268
00:13:52,759 --> 00:13:54,600
¿Puedo simplemente entrar
y cepillarme los dientes?

269
00:13:54,900 --> 00:13:57,600
Estoy teniendo un muy
mal día, ¿está bien?

270
00:13:57,700 --> 00:13:59,200
¡Sólo vete!

271
00:13:59,500 --> 00:14:00,700
Yo también tendré un muy mal día.

272
00:14:00,800 --> 00:14:03,200
Suelo no tener propina
cuándo mi aliento apesta.

273
00:14:05,700 --> 00:14:06,800
Estoy embarazada.

274
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
Mike, ¿qué estás haciendo aquí?

275
00:14:22,100 --> 00:14:26,000
Hola. Sólo estoy vendiendo
unas joyas antiguas.

276
00:14:26,300 --> 00:14:27,400
Hablé con el gerente.

277
00:14:28,000 --> 00:14:29,700
Tiene un incremento de coste
por quitar la inscripción...

278
00:14:29,800 --> 00:14:32,100
...pero podemos reembolsarle
el anillo de compromiso.

279
00:14:33,300 --> 00:14:34,400
Eso estará bien.

280
00:14:37,500 --> 00:14:39,200
¿Ese era el anillo que
compraste para--

281
00:14:39,300 --> 00:14:40,300
Sí.

282
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
¿Puedo ayudarla?

283
00:14:43,700 --> 00:14:46,500
Sí, vine a ajustar esto.

284
00:14:46,600 --> 00:14:47,700
Me queda un poco grande.

285
00:14:47,800 --> 00:14:49,500
- ¿Sabe su talla?
- No.

286
00:14:51,600 --> 00:14:53,500
A propósito, felicitaciones.

287
00:14:53,900 --> 00:14:55,700
Ian parece un buen tipo.

288
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
Gracias.

289
00:14:58,100 --> 00:14:59,600
No puedo encontrar mi medidor.

290
00:14:59,800 --> 00:15:01,500
Tome.

291
00:15:02,600 --> 00:15:04,400
- Pruebe éste.
- No--

292
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
¿Cómo le sienta?

293
00:15:14,800 --> 00:15:16,000
Perfecto.

294
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Genial.

295
00:15:23,400 --> 00:15:24,500
¿Puedo tomarlo?

296
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
Disculpe.

297
00:15:41,400 --> 00:15:44,300
Tú tienes un primo en el negocio
de limusinas, ¿verdad?

298
00:15:44,400 --> 00:15:47,890
En realidad es un primo en el negocio de
limusinas como tapadera de prostitución.

299
00:15:48,600 --> 00:15:49,800
Él está preso. ¿Por qué preguntas?

300
00:15:49,900 --> 00:15:53,100
Estaba planeando algo
grande para mi aniversario.

301
00:15:53,200 --> 00:15:55,400
¿No quieres ir sólo al aburrido Chez,
como todos los años?

302
00:15:55,420 --> 00:15:59,900
No. Lynette está harta de eso y
pensaba dormir toda la noche...

303
00:16:00,000 --> 00:16:01,500
...así que me ha hecho pensar.

304
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
Nueve años. Ya es hora de que
haga algo sorprendente.

305
00:16:05,700 --> 00:16:08,900
Estoy planeando el más grandioso
aniversario de todos los tiempos.

306
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Escucha esto.

307
00:16:13,200 --> 00:16:15,555
<i>Lynette abre la puerta y
encuentra al chofer de la limo...</i>

308
00:16:15,590 --> 00:16:17,200
<i>...con una docena
de rosas y una tarjeta.</i>

309
00:16:17,500 --> 00:16:20,300
<i>La tarjeta dice que vaya con él...</i>

310
00:16:20,900 --> 00:16:22,400
<i>...sin hacer preguntas.</i>

311
00:16:22,700 --> 00:16:24,300
<i>La lleva al campo.</i>

312
00:16:24,400 --> 00:16:25,500
<i>La deja ahí...</i>

313
00:16:26,500 --> 00:16:27,900
<i>...y se va.</i>

314
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
<i>Justo cuando empieza a volverse loca...</i>

315
00:16:31,000 --> 00:16:33,200
<i>...aparezco en un carruaje...</i>

316
00:16:34,900 --> 00:16:36,700
<i>...que nos lleva al farol de Whitman...</i>

317
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
<i>...donde cenamos de maravilla...</i>

318
00:16:38,200 --> 00:16:40,100
<i>...escuchando a un
violinista profesional.</i>

319
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
<i>Luego, cuando regresamos a casa...</i>

320
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
<i>...estoy seguro que Lynette pensará
en la manera de agradecérmelo.</i>

321
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
Eres un romántico hijo de perra.

322
00:16:51,400 --> 00:16:53,290
Tengo mis momentos.

323
00:16:54,900 --> 00:16:57,700
Por supuesto no estoy cuestionando los
valores familiares del Alcalde Johnson.

324
00:16:57,800 --> 00:17:00,100
Estoy seguro que fue lo que lo impulsó a
poner a sus hermanas, cuñados...

325
00:17:00,200 --> 00:17:01,600
...y seis de sus primos en
la nómina de la ciudad.

326
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
Ahora, si me disculpa, tengo que
interrumpir esta corta entrevista.

327
00:17:09,500 --> 00:17:12,070
Tengo un negocio muy
importante que atender.

328
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
Sra. Solís.

329
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
Qué agradable sorpresa.

330
00:17:17,100 --> 00:17:19,300
¿Está aquí para hacer una
contribución a mi campaña?

331
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
No exactamente.

332
00:17:21,800 --> 00:17:25,621
No. ¿Olvidé--
Lo siento mucho.

333
00:17:27,096 --> 00:17:30,300
Déjeme compensarle esto.
La llevaré a cenar. Yo invito.

334
00:17:30,400 --> 00:17:32,700
Puede que Ud. invite,
pero eso es una cita para dos.

335
00:17:33,100 --> 00:17:34,200
¿Qué hay para mí?

336
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
Bien, tengo un gran ingenio...

337
00:17:38,200 --> 00:17:39,400
...una sonrisa digna de confianza...

338
00:17:39,800 --> 00:17:41,300
...según Plainview Herald.

339
00:17:41,800 --> 00:17:43,100
Sí, firme por favor.

340
00:17:46,900 --> 00:17:49,100
Mi familia es dueña de Empresas Lang.

341
00:17:50,900 --> 00:17:52,000
La fortuna de mi padre es...

342
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
...unos pocos cientos de miles.

343
00:17:57,200 --> 00:17:59,020
Bien, una chica tiene que comer.

344
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
Magnífico, la llevaré a Cucina.

345
00:18:04,100 --> 00:18:05,400
No hay lugar difícil de entrar.

346
00:18:06,800 --> 00:18:08,110
Eso es lo que piensa.

347
00:18:11,700 --> 00:18:14,200
Mike esto es completamente innecesario.

348
00:18:14,300 --> 00:18:17,200
Pagarte tu abogado fue un favor,
no un préstamo.

349
00:18:17,300 --> 00:18:19,800
Te agradezco, pero no me gusta
deberle nada a nadie.

350
00:18:19,900 --> 00:18:21,936
Sólo que no quiero que
tengas ningún problema...

351
00:18:22,129 --> 00:18:23,200
...para salir adelante con tu vida.

352
00:18:23,300 --> 00:18:25,805
No, está bien.
Recibí un ingreso inesperado.

353
00:18:26,504 --> 00:18:27,518
El hospital me regresó...

354
00:18:27,553 --> 00:18:29,520
...un anillo de compromiso, que
ni siquiera sabía que tenía.

355
00:18:29,600 --> 00:18:31,100
¿En serio? ¿Y lo vendiste?

356
00:18:31,500 --> 00:18:33,800
Deberías haberlo conservado,
hasta que llegue la mujer adecuada.

357
00:18:34,900 --> 00:18:35,900
Bueno...

358
00:18:36,100 --> 00:18:37,700
...no podría darle este anillo a nadie.

359
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
Claro, la inscripción.

360
00:18:45,300 --> 00:18:46,600
¿Cómo supiste que estaba grabado?

361
00:18:47,300 --> 00:18:50,100
Bueno, ¿no es lo habitual?
Sólo lo supuse.

362
00:18:53,400 --> 00:18:55,900
Bueno, mira, tengo que
ir por ropa limpia.

363
00:18:56,000 --> 00:18:58,100
Gracias por el cheque. Te veré por aquí.

364
00:19:03,100 --> 00:19:04,400
Puedes contar con eso.

365
00:19:06,100 --> 00:19:07,600
- ¿Estás segura?
- Sí.

366
00:19:08,100 --> 00:19:09,900
Oriné sobre cinco pruebas.

367
00:19:11,300 --> 00:19:13,950
¿Puedes sacar el burrito?
Me da náuseas.

368
00:19:14,100 --> 00:19:15,558
Bienvenida al club.

369
00:19:16,186 --> 00:19:18,300
Sé que tus padres son religiosos,
pero conozco una clínica.

370
00:19:18,400 --> 00:19:19,690
Ni pensarlo.

371
00:19:19,900 --> 00:19:21,100
¿Qué otra alternativa tenemos?

372
00:19:21,200 --> 00:19:23,500
Bien, ¿podrías casarte conmigo?

373
00:19:23,700 --> 00:19:26,000
¿Casarme contigo?
No te soporto.

374
00:19:26,100 --> 00:19:28,600
¡Linda manera de hablarle
a la madre de tu hijo!

375
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Dios.

376
00:19:31,100 --> 00:19:32,100
Baño.

377
00:19:36,900 --> 00:19:37,920
Hola.

378
00:19:38,100 --> 00:19:40,800
Julie. Hola.

379
00:19:40,900 --> 00:19:42,600
Tu puerta estaba abierta.
¿Puedo entrar?

380
00:19:42,700 --> 00:19:45,700
¿Qué haces aquí?

381
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Leí tu carta.

382
00:19:49,700 --> 00:19:52,100
No tenía idea que fuera tan dulce.

383
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
Podría decir que realmente
viene de tu corazón.

384
00:19:56,600 --> 00:19:58,100
Me avergüenza admitir, que...

385
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
...lloré.

386
00:20:02,500 --> 00:20:06,100
Mi tía Edie se emborrachó mucho anoche.

387
00:20:08,800 --> 00:20:10,900
De todos modos, creo que lo que
estoy tratando de decir es...

388
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
...de acuerdo.

389
00:20:13,600 --> 00:20:15,200
¿De acuerdo?

390
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Podemos tratar nuevamente.

391
00:20:17,200 --> 00:20:18,812
Julie, ¡eso es genial!
Julie Ì«ºÃÁË! ÎÒÏëºÍÄãºúÃÌ¸Ì¸

392
00:20:19,077 --> 00:20:20,257
Y quisiera hablar sobre esto...

393
00:20:20,292 --> 00:20:22,400
...pero, ahora, mi tía
necesita que la cuiden.

394
00:20:22,800 --> 00:20:23,890
¿Puedo llamarte mañana?

395
00:20:24,200 --> 00:20:25,224
Seguro.

396
00:20:27,785 --> 00:20:29,777
Tendremos que tomarnos
las cosas con calma...

397
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
...porque pasara un tiempo hasta que
pueda confiar en ti, nuevamente.

398
00:20:34,500 --> 00:20:35,600
Entiendo.

399
00:20:42,500 --> 00:20:44,300
Gracias Bruno. Esa ternera
estaba excelente.

400
00:20:44,500 --> 00:20:46,870
- ¿Deseas algún postre?
- No, gracias. Estoy repleta.

401
00:20:47,500 --> 00:20:49,210
Entonces, déjame proponer un brindis.

402
00:20:49,600 --> 00:20:51,100
Por una noche encantadora...

403
00:20:51,200 --> 00:20:53,320
...y por el afortunado
accidente que nos unió.

404
00:20:54,200 --> 00:20:56,900
Víctor, eres un mentiroso.

405
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
¿Qué?

406
00:20:58,700 --> 00:20:59,700
No hubo ningún accidente.

407
00:20:59,800 --> 00:21:02,114
Sé que le dijiste a tu
chofer que chocara conmigo.

408
00:21:02,666 --> 00:21:03,955
¿Por qué haría algo así?

409
00:21:03,990 --> 00:21:07,000
¿Por la misma razón que
"olvidaste" pagar el cheque?

410
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
Estuviste embaucándome desde el
segundo en que nos conocimos...

411
00:21:09,200 --> 00:21:10,900
...y estuve por delante de ti
en cada paso que dabas.

412
00:21:13,700 --> 00:21:15,200
¿Qué? ¿Qué es tan gracioso?

413
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Acabo de llamarte idiota manipulador.

414
00:21:17,900 --> 00:21:19,500
Creo que te subestimé.

415
00:21:21,000 --> 00:21:23,800
También pienso que esta relación
acaba de ponerse más interesante.

416
00:21:24,400 --> 00:21:27,100
No hay ninguna relación.
Ésta es nuestra última cita.

417
00:21:27,400 --> 00:21:28,600
¿No te has divertido?

418
00:21:29,400 --> 00:21:30,785
Estuvo bien.

419
00:21:30,786 --> 00:21:34,200
Ya sabes, contaste algunos chistes
graciosos, eres algo encantador.

420
00:21:34,400 --> 00:21:37,400
No luces tan mal. Sólo creo
que puedo tener algo mejor.

421
00:21:37,500 --> 00:21:39,600
¿No te has enterado?
Soy un buen partido.

422
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Me he dado cuenta y
te estoy rechazando.

423
00:21:44,500 --> 00:21:45,800
Gaby, déjame contarte algo.

424
00:21:46,700 --> 00:21:47,800
Toda mi vida...

425
00:21:47,900 --> 00:21:50,300
...siempre que realmente
he querido algo...

426
00:21:50,900 --> 00:21:52,000
...siempre lo he conseguido.

427
00:21:52,600 --> 00:21:56,100
Y esta noche, justo cuando me
llamaste "idiota manipulador"...

428
00:21:56,320 --> 00:22:00,300
...decidí que realmente te quiero a ti.

429
00:22:01,700 --> 00:22:02,700
Así que sujétate.

430
00:22:03,500 --> 00:22:05,100
La persecución empezó.

431
00:22:05,800 --> 00:22:07,900
Puedes perseguirme
todo lo que quieras.

432
00:22:08,000 --> 00:22:09,329
Pero confía en mí...

433
00:22:09,883 --> 00:22:11,417
...soy demasiado rápida para ti.

434
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
Bruno...

435
00:22:20,700 --> 00:22:22,000
Me voy a casar con ella.

436
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
¿Puedo decirte algo? Estás mucho
más buena que en tu perfil online.

437
00:22:30,100 --> 00:22:32,800
Muchos hombres me lo han dicho.

438
00:22:42,300 --> 00:22:43,300
¿Qué pasa?

439
00:22:43,900 --> 00:22:45,400
El hijo de mi amigo está ahí afuera.

440
00:22:48,600 --> 00:22:51,600
Oye, tengo una idea.

441
00:22:51,900 --> 00:22:53,500
Vayamos arriba.

442
00:23:03,800 --> 00:23:05,000
Debo advertirte...

443
00:23:05,600 --> 00:23:09,300
...mi terapeuta dice que
soy compulsiva sexual.

444
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Esto podría llevar horas.

445
00:23:12,800 --> 00:23:15,500
Cualquiera que fuera tu problema,
lo resolveremos juntos.

446
00:23:23,100 --> 00:23:25,340
Son casi las 11:00.
¿Qué está haciendo solo afuera?

447
00:23:26,200 --> 00:23:28,550
Estoy segura que sus padres
saben que está afuera.

448
00:23:30,200 --> 00:23:32,300
Ahora, relájate.

449
00:23:42,400 --> 00:23:44,700
Lo siento mucho. Vuelvo
enseguida, lo prometo.

450
00:23:48,900 --> 00:23:50,900
Oye, Travers, ¿qué haces aquí
afuera? ¿Dónde está tu mamá?

451
00:23:51,200 --> 00:23:52,700
Tuvo que ir a visitar
a un amigo enfermo.

452
00:23:58,900 --> 00:23:59,900
Vamos.

453
00:24:01,300 --> 00:24:04,800
Ni lo sueñes. No vine a hacer de
niñera de un pequeño mocoso.

454
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
- Puede oírte.
- No me importa.

455
00:24:08,500 --> 00:24:11,500
Mira, su madre llegará a
casa pronto ¿De acuerdo?

456
00:24:12,300 --> 00:24:14,300
Entonces podremos retomar donde dejamos.

457
00:24:14,800 --> 00:24:18,100
Olvídalo. Se me fueron
oficialmente las ganas.

458
00:24:29,800 --> 00:24:31,300
Siento haber arruinado tu cita.

459
00:24:32,600 --> 00:24:33,700
Está bien.

460
00:24:34,700 --> 00:24:36,000
Era una mala mujer...

461
00:24:36,600 --> 00:24:39,000
...que quería hacerme cosas muy malas.

462
00:24:42,700 --> 00:24:44,000
Adiós, Raoul.

463
00:24:53,700 --> 00:24:56,000
<i>Tengo a tu hijo. Carlos.</i>

464
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
- ¿Dónde diablos estabas?
- Bueno, yo...

465
00:25:05,700 --> 00:25:07,900
...me escabullí. Sólo por una hora.

466
00:25:08,000 --> 00:25:09,102
Eso es curioso...

467
00:25:09,103 --> 00:25:11,606
...porque encontré a Travers vagando
por las calles hace tres horas.

468
00:25:11,641 --> 00:25:12,900
Mira, él estaba bien cuando lo dejé.

469
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
No sabía que saldría.

470
00:25:15,200 --> 00:25:16,700
Sí, nunca sabes lo que hará
una chico de 8 años.

471
00:25:16,800 --> 00:25:18,000
Es por eso que se los
debe supervisar.

472
00:25:18,400 --> 00:25:22,200
Oye, no tienes por qué juzgarme.
Tú no tienes chicos.

473
00:25:22,300 --> 00:25:23,500
Bueno, si los tuviera...

474
00:25:23,600 --> 00:25:25,500
...los trataría mucho mejor que tú.

475
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
Gracias a Dios que vive con su
padre. Me refiero a que, vamos.

476
00:25:28,100 --> 00:25:29,400
¿Qué clase de madre eres?

477
00:25:34,500 --> 00:25:35,900
Si terminaste de sermonearme...

478
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
...quisiera a mi hijo, ahora.

479
00:25:38,900 --> 00:25:40,000
Está dormido.

480
00:25:40,600 --> 00:25:42,100
Ven a buscarlo a la mañana.

481
00:25:43,300 --> 00:25:44,300
Cuando estés sobria.

482
00:25:56,800 --> 00:25:57,870
¡Oye, amigo!

483
00:25:58,500 --> 00:25:59,800
Tu mamá vino a buscarte.

484
00:26:02,500 --> 00:26:04,600
Sé que piensas que soy una mala persona.

485
00:26:05,400 --> 00:26:06,600
Nunca dije eso.

486
00:26:07,400 --> 00:26:10,010
Mala madre, mala persona. Es lo mismo.

487
00:26:11,500 --> 00:26:14,400
Porque no importa qué más haga...

488
00:26:15,200 --> 00:26:17,720
...si una madre no es una buena
madre, es una fracasada, ¿verdad?

489
00:26:23,900 --> 00:26:25,100
Mira...

490
00:26:26,400 --> 00:26:30,300
...cuando lo tuve a Travers, supe que
era algo que me superaba...

491
00:26:30,600 --> 00:26:32,900
...y cuando Charles y yo
nos separamos, yo...

492
00:26:34,400 --> 00:26:36,000
...le di a él la custodia.

493
00:26:38,000 --> 00:26:41,400
Porque quería que mi hijo
tuviera la mejor vida posible.

494
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
Y eso no me hace una
buena madre, pero...

495
00:26:47,900 --> 00:26:50,500
...me gusta pensar que me
hace ser una madre realista.

496
00:26:55,000 --> 00:26:56,110
Hola, mamá.

497
00:26:56,500 --> 00:26:57,900
Hola, campeón.

498
00:26:58,800 --> 00:27:02,300
- Te extrañé.
- Yo también te extrañé.

499
00:27:02,900 --> 00:27:04,100
¿Adivina qué?

500
00:27:04,200 --> 00:27:07,000
Tengo tantas cosas divertidas
para que hagas hoy.

501
00:27:07,400 --> 00:27:08,665
Genial.

502
00:27:08,700 --> 00:27:09,765
Gracias por el helado.

503
00:27:09,800 --> 00:27:10,871
Fue un placer.

504
00:27:11,202 --> 00:27:12,464
Nos vemos, pequeño.

505
00:27:13,100 --> 00:27:14,100
Oye.

506
00:27:16,100 --> 00:27:18,300
Travers dice que se
quedará al menos un mes.

507
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Sí.

508
00:27:20,700 --> 00:27:23,300
Entonces, si alguna vez necesitas
una niñera, sólo pídelo.

509
00:27:26,800 --> 00:27:28,100
Te lo agradezco.

510
00:27:32,600 --> 00:27:34,610
¡Oye! ¡Espérame!

511
00:27:35,000 --> 00:27:36,665
No, no quiero una
persona que toque la viola.

512
00:27:36,700 --> 00:27:39,390
Pedí un violinista. Ni siquiera
sé qué es una viola.

513
00:27:40,600 --> 00:27:41,860
¿Es un violín grande?

514
00:27:42,700 --> 00:27:44,530
De acuerdo. Sí. Seguro.

515
00:27:44,600 --> 00:27:45,930
De acuerdo, lo veré a las 8:00.

516
00:27:47,600 --> 00:27:48,660
¿Quién era?

517
00:27:49,800 --> 00:27:52,500
Es una pequeña sorpresa, ¿de acuerdo?

518
00:27:52,550 --> 00:27:55,190
- Déjalo ahí.
- "Déjalo ahí", eso es lindo.

519
00:27:56,200 --> 00:27:57,200
Empieza a hablar.

520
00:27:57,800 --> 00:28:00,500
Planeé algo para nuestro aniversario.

521
00:28:01,400 --> 00:28:03,300
Eso es todo lo que te diré.

522
00:28:04,100 --> 00:28:06,000
Está bien. Está bien. Está bien.

523
00:28:06,399 --> 00:28:09,200
Si vamos a hacer esto,
necesito comprarte algo.

524
00:28:09,235 --> 00:28:11,400
- ¿Qué quieres?
- No tienes que comprarme nada.

525
00:28:11,435 --> 00:28:12,565
Pues, no tenías que planear nada...

526
00:28:12,600 --> 00:28:14,860
...pero lo hiciste, a pesar
que teníamos un acuerdo.

527
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
¿Te gustan las corbatas?
Te daré una corbata.

528
00:28:17,235 --> 00:28:18,860
¿Por qué te enojas tanto?

529
00:28:18,910 --> 00:28:21,300
Estuve arrastrando mi trasero todo
el día, y el único pensamiento...

530
00:28:21,335 --> 00:28:24,367
...que me ha mantenido en pie,
es el baño caliente...

531
00:28:24,402 --> 00:28:27,400
...y ahora tengo que arreglarme
el cabello y afeitarme las piernas.

532
00:28:27,435 --> 00:28:29,000
Entonces, ¿qué quieres hacer, Lynette?

533
00:28:29,035 --> 00:28:30,300
Sólo dime lo que quieres.

534
00:28:30,335 --> 00:28:31,800
Te dije lo que quiero.

535
00:28:32,900 --> 00:28:36,700
Baño caliente, irme a la cama temprano,
pero elegiste no escucharme.

536
00:28:37,800 --> 00:28:39,900
Pues, de acuerdo, supongo
que puedo cancelar todo.

537
00:28:39,935 --> 00:28:41,867
Puedes tener tu noche soñada sola...

538
00:28:41,902 --> 00:28:43,800
...y yo jugaré al póker, o a algo.

539
00:28:43,835 --> 00:28:44,900
Gracias.

540
00:28:47,000 --> 00:28:50,400
Oye, ¿sabes qué? Yo también estuve
arrastrando mi trasero todo el día...

541
00:28:50,435 --> 00:28:51,900
...¿y sabes que me ayudó a hacerlo?

542
00:28:52,000 --> 00:28:54,500
La idea de hacer algo especial contigo.

543
00:28:56,600 --> 00:28:57,900
Feliz aniversario.

544
00:29:04,900 --> 00:29:06,600
De acuerdo. Voy a
reunirme con su madre.

545
00:29:07,300 --> 00:29:09,300
El número del hotel está en el
refrigerador por si hay un problema.

546
00:29:09,335 --> 00:29:11,300
Bree dijo que su celular
no tiene buena señal.

547
00:29:12,000 --> 00:29:15,600
De hecho, ya tenemos
una especie de problema.

548
00:29:15,635 --> 00:29:17,165
Pues, ya llego tarde para mi vuelo.

549
00:29:17,200 --> 00:29:19,500
¿Puede esto esperar unas
semanas hasta que volvamos?

550
00:29:19,535 --> 00:29:21,227
Sí, esto puede esperar
unas cuantas semanas.

551
00:29:21,800 --> 00:29:24,400
Me refiero a que este problema
en particular puede esperar...

552
00:29:24,700 --> 00:29:25,900
...nueve meses.

553
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Señor mío.

554
00:29:33,600 --> 00:29:35,765
- ¿Cómo estuvo tu baño?
- No me pude relajar.

555
00:29:35,800 --> 00:29:39,600
Sólo estuve repitiendo en mi cabeza
la pelea que tuve con Tom.

556
00:29:39,635 --> 00:29:41,900
Pues, al menos tu esposo
trata de ser romántico.

557
00:29:42,600 --> 00:29:44,900
Cada aniversario, Gilbert me
compraba un electrodoméstico.

558
00:29:44,935 --> 00:29:47,200
El último, me regaló una aspiradora.

559
00:29:47,700 --> 00:29:49,230
Falleció dos semanas después.

560
00:29:49,900 --> 00:29:51,100
No lloré.

561
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
¿Quién podrá ser?

562
00:30:00,800 --> 00:30:02,100
De acuerdo, esto es lo que pensamos.

563
00:30:02,700 --> 00:30:06,400
Claramente, la idea de que
ustedes se casen es ridícula.

564
00:30:07,600 --> 00:30:09,100
Entonces, ¿qué quieren que haga?

565
00:30:09,135 --> 00:30:10,600
Qué bueno que preguntaste.

566
00:30:11,500 --> 00:30:13,165
Bree y yo decidimos...

567
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
...que Danielle nos acompañará
en nuestra luna de miel.

568
00:30:16,300 --> 00:30:18,065
Cuando volvamos, les
diremos a nuestros amigos...

569
00:30:18,100 --> 00:30:19,473
...que decidió estudiar
en el extranjero.

570
00:30:19,474 --> 00:30:22,900
Una vez que el bebé haya nacido y sea
adoptado por la familia correcta...

571
00:30:23,000 --> 00:30:24,130
...ella volverá a casa.

572
00:30:27,300 --> 00:30:28,400
¿Qué hay de mí?

573
00:30:28,435 --> 00:30:31,065
- Te vas.
- ¿Irme?

574
00:30:31,100 --> 00:30:33,400
Te vas de Fairview sin
dar explicaciones a nadie...

575
00:30:33,500 --> 00:30:35,465
- ...ni siquiera a tu tía.
- No puedo hacer eso...

576
00:30:35,500 --> 00:30:37,665
- ¿Por qué no?
- Porque aquí tengo responsabilidades...

577
00:30:37,700 --> 00:30:38,728
...hay gente que cuenta conmigo.

578
00:30:38,729 --> 00:30:40,109
Sí, bueno, deberías
haberlo pensado...

579
00:30:40,110 --> 00:30:41,677
...antes de embarazar
a mi hijastra.

580
00:30:41,712 --> 00:30:43,036
¡Dije que no me iría!

581
00:30:43,037 --> 00:30:45,564
Oye, tranquilo Turbo.

582
00:30:45,935 --> 00:30:48,100
Ahora volvemos.

583
00:30:55,100 --> 00:30:57,100
¿Quién está contando
contigo exactamente?

584
00:30:57,135 --> 00:30:58,917
¿Julie Mayer, quizás?

585
00:30:58,952 --> 00:31:00,665
Ella me dio otra oportunidad.

586
00:31:00,700 --> 00:31:02,600
No puedo irme si aún
tengo oportunidad con ella.

587
00:31:02,635 --> 00:31:06,700
¿Y qué sucederá cuando Julie descubra
que te lo hiciste con mi hermana?

588
00:31:06,735 --> 00:31:08,500
¿No dijo tu padrastro que
nadie iba a enterarse?

589
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
De acuerdo.

590
00:31:11,900 --> 00:31:12,900
Prueba esto.

591
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
Julie es una linda chica...

592
00:31:15,700 --> 00:31:16,770
...y tú, bueno...

593
00:31:18,500 --> 00:31:19,800
...eres un cerdo.

594
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
Sin ofender...

595
00:31:26,300 --> 00:31:28,200
...me encantan los cerdos...

596
00:31:29,200 --> 00:31:30,700
...pero Julie se merece algo mejor.

597
00:31:31,600 --> 00:31:33,600
Sabes que terminarás
siéndole infiel.

598
00:31:33,900 --> 00:31:35,500
No, nunca la lastimaré de nuevo.

599
00:31:37,300 --> 00:31:38,400
Seguro que no...

600
00:31:40,100 --> 00:31:41,700
...no enseguida...

601
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
...a lo mejor resistes
por seis meses...

602
00:31:44,500 --> 00:31:47,100
...pero entonces sólo
la lastimarás más...

603
00:31:48,000 --> 00:31:49,100
¿Estoy equivocado?

604
00:31:52,200 --> 00:31:53,900
Sólo tienes que preguntarte...

605
00:31:54,200 --> 00:31:56,300
...si puedes ser el tipo de hombre
que ella necesita a su lado.

606
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
Si no puedes...

607
00:32:00,200 --> 00:32:01,400
...aléjate.

608
00:32:11,600 --> 00:32:13,765
La casa invita, chicos.

609
00:32:13,800 --> 00:32:17,100
Beban rápido, pónganse estúpidos,
pierdan dinero.

610
00:32:17,600 --> 00:32:18,600
Mike.

611
00:32:18,700 --> 00:32:20,600
Hola, ¿cómo va?

612
00:32:21,000 --> 00:32:23,200
¿Conoces a Orson, verdad?

613
00:32:23,235 --> 00:32:24,300
Sí.

614
00:32:24,500 --> 00:32:25,500
Hola, vecino.

615
00:32:25,600 --> 00:32:28,800
Bueno empezamos, cinco cartas,
dos dólares de apuesta inicial.

616
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
Buenas noches, caballeros.

617
00:32:31,435 --> 00:32:32,500
Ian.

618
00:32:33,300 --> 00:32:35,300
Hola... Ian.

619
00:32:35,800 --> 00:32:37,200
Bueno verte, Mike.

620
00:32:41,700 --> 00:32:43,500
¿Qué está haciendo aquí
el inglesucho?

621
00:32:44,300 --> 00:32:45,665
Susan me pidió que lo invitara.

622
00:32:45,700 --> 00:32:47,165
Dijo que siempre quiso
aprender a jugar al póker...

623
00:32:47,200 --> 00:32:50,100
...así que vamos a darle unas
muy caras lecciones.

624
00:32:50,900 --> 00:32:54,100
Ten cuidado. Ya sabe como engañar.

625
00:32:59,800 --> 00:33:00,800
Hola.

626
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Hola. ¿Cómo estás?

627
00:33:03,435 --> 00:33:05,200
Bien, bien.

628
00:33:06,000 --> 00:33:08,700
Sólo quería decirte que tengo
que irme de aquí por un tiempo.

629
00:33:09,200 --> 00:33:11,100
¿En serio, pasa algo malo?

630
00:33:11,500 --> 00:33:13,700
No, sólo cosas de familia.

631
00:33:16,500 --> 00:33:18,700
No sé exactamente cuándo
voy a volver...

632
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
...podría ser un tiempo.

633
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Está bien.

634
00:33:28,400 --> 00:33:30,000
Quería que supieras que...

635
00:33:30,600 --> 00:33:33,500
...significa mucho que me dieras
una segunda oportunidad.

636
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
Eres la única persona
que ha hecho eso.

637
00:33:39,200 --> 00:33:41,700
¿Austin, qué sucede?

638
00:33:42,800 --> 00:33:45,100
Nada, es que...

639
00:33:46,400 --> 00:33:47,600
...tengo que irme.

640
00:33:50,300 --> 00:33:51,500
Adiós, Julie.

641
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
¡Austin!

642
00:34:18,800 --> 00:34:19,900
Yo subo.

643
00:34:23,300 --> 00:34:25,000
Estoy afuera.

644
00:34:25,800 --> 00:34:28,200
Otro movimiento arriesgado
de "ricitos".

645
00:34:28,235 --> 00:34:30,500
Está bien, yo voy.

646
00:34:32,200 --> 00:34:33,300
Pareja de Reyes.

647
00:34:35,300 --> 00:34:37,600
Full de sietes y bufones.

648
00:34:37,635 --> 00:34:40,665
Sotas, los llamamos sotas.

649
00:34:40,700 --> 00:34:43,700
Chico, éste es tu lugar de suerte.

650
00:34:43,800 --> 00:34:45,800
Sí, escuché lo de tu
compromiso la otra noche.

651
00:34:45,835 --> 00:34:46,900
Felicitaciones.

652
00:34:47,300 --> 00:34:49,600
Sí, sobre eso, Ian...

653
00:34:50,000 --> 00:34:53,817
...¿fue una propuesta espontánea
o lo tenías todo planeado?

654
00:34:53,852 --> 00:34:55,600
Estaba completamente planeado...

655
00:34:55,900 --> 00:34:57,865
...pensé que sería
la ocasión ideal.

656
00:34:57,900 --> 00:35:00,300
¿Si estaba planeado,
por qué no tenías un anillo?

657
00:35:01,500 --> 00:35:04,300
Bueno, pensé que Susan preferiría
elegir el anillo ella misma.

658
00:35:04,700 --> 00:35:05,865
Apuesten, chicos.

659
00:35:05,900 --> 00:35:08,700
¿Entonces por qué elegiría uno
demasiado grande para su dedo?

660
00:35:11,200 --> 00:35:12,600
¿Cómo sabes eso?

661
00:35:13,300 --> 00:35:15,500
Muchachos, vinimos a
jugar a las cartas...

662
00:35:15,535 --> 00:35:17,067
...¿por qué estamos
hablando de joyería?

663
00:35:17,102 --> 00:35:20,700
Lo siento Tom, pero descubrí que había
comprado uno para ella yo mismo...

664
00:35:21,400 --> 00:35:24,500
...y estaba en mi bolsillo la noche
que un hijo de perra me atropelló.

665
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Tom tiene razón, deberíamos
concentrarnos en el juego.

666
00:35:28,600 --> 00:35:31,100
Después de nuestra charla,
llamé al hospital.

667
00:35:32,100 --> 00:35:34,200
Dijeron que mi anillo fue a parar
en las cosas de tu esposa.

668
00:35:34,700 --> 00:35:36,265
Así que lo vistes antes que yo...

669
00:35:36,300 --> 00:35:39,400
...el mismo día que le propusiste
casamiento a Susan.

670
00:35:41,200 --> 00:35:42,465
¿Y qué tratas de demostrar?

671
00:35:42,500 --> 00:35:44,600
Que por eso es que estabas tan apurado.

672
00:35:44,900 --> 00:35:46,065
Querías cerrar el trato antes de que...

673
00:35:46,100 --> 00:35:49,200
...me enterase de lo del
anillo y le dijera a ella.

674
00:35:50,900 --> 00:35:52,500
¿Crees que te tengo miedo?

675
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
Tal vez deberías tenerlo.

676
00:35:54,600 --> 00:35:55,965
¿Qué crees que diría Susan...

677
00:35:56,000 --> 00:35:59,300
...si se entera por qué tu declaración
fue tan espontánea?

678
00:36:00,200 --> 00:36:02,000
Amigos, ¿podemos jugar?

679
00:36:02,500 --> 00:36:03,700
Eso intento.

680
00:36:05,300 --> 00:36:06,300
Bien.

681
00:36:07,700 --> 00:36:08,700
Reparte.

682
00:36:17,300 --> 00:36:19,165
- ¿Hola?
- <i>Sr. Scavo...</i>

683
00:36:19,300 --> 00:36:20,900
...soy Lamar del servicio de limusinas.

684
00:36:20,935 --> 00:36:23,881
He tenido un pinchazo,
así que tal vez llegue tarde...

685
00:36:23,916 --> 00:36:24,965
...a recogerlos a su esposa y a usted.

686
00:36:25,000 --> 00:36:27,100
¿De qué está hablando?
Lo cancelé.

687
00:36:27,200 --> 00:36:28,266
No, no lo canceló.

688
00:36:28,267 --> 00:36:30,278
Sí, lo hice. Le dejé un mensaje.

689
00:36:30,335 --> 00:36:31,600
No lo debo haber escuchado.

690
00:36:31,900 --> 00:36:34,600
De cualquier forma, dejé a su esposa
justo en dónde me dijo.

691
00:36:35,200 --> 00:36:36,250
Dios. ¿Cuándo?

692
00:36:36,285 --> 00:36:37,300
Hace dos horas.

693
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
Chicos, cierren con llave
cuando terminen.

694
00:36:51,000 --> 00:36:52,090
Empezaré.

695
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Me retiro.

696
00:36:55,300 --> 00:36:56,600
Subiré la apuesta.

697
00:37:01,700 --> 00:37:02,765
¿Quieres una cerveza?

698
00:37:02,800 --> 00:37:05,400
Demonios, Tom se fue.
Abramos algo de lo bueno.

699
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
Bueno...

700
00:37:11,200 --> 00:37:12,900
...parece que sólo somos tú y yo...

701
00:37:13,500 --> 00:37:15,200
...si todavía estás adentro.

702
00:37:16,300 --> 00:37:18,600
¿Con esta mano?
Por supuesto que sí.

703
00:37:21,400 --> 00:37:22,700
Subiré la apuesta.

704
00:37:29,900 --> 00:37:31,400
Y la subiré de nuevo.

705
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
Tu pila parece un poco pequeña.

706
00:37:46,000 --> 00:37:47,600
¿Aceptarías un cheque?

707
00:37:48,900 --> 00:37:50,500
Sabes que no puedo igualar eso.

708
00:37:51,900 --> 00:37:53,300
¿Qué tal esto, entonces?

709
00:37:53,900 --> 00:37:57,100
Si ganas, te quedas con el dinero,
y le dices a Susan lo que quieras.

710
00:37:58,300 --> 00:38:01,000
Si yo gano, no dices nada
sobre el anillo...

711
00:38:01,035 --> 00:38:02,900
...y nos dejas en paz a Susan y a mí.

712
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Trato hecho.

713
00:38:32,100 --> 00:38:33,300
¿Cómo estuvo el juego?

714
00:38:34,500 --> 00:38:35,700
Gané.

715
00:38:49,500 --> 00:38:52,600
Lynette, lo lamento mucho.
¡Lo lamento mucho!

716
00:38:54,400 --> 00:38:56,600
Verás, se supone que
debería haber un carruaje y...

717
00:38:58,600 --> 00:39:00,400
Bien. Te trajeron las flores.

718
00:39:14,200 --> 00:39:16,100
- ¿Café?
- Sí, por favor.

719
00:39:18,900 --> 00:39:20,900
Sí, ella también quiere café. Gracias.

720
00:39:24,000 --> 00:39:25,780
Lo siento mucho, mucho, mucho--

721
00:39:25,970 --> 00:39:28,265
Por favor deja de disculparte.

722
00:39:28,300 --> 00:39:30,300
Te agradezco lo que intentaste hacer.

723
00:39:30,335 --> 00:39:33,272
Fue hermoso aunque haya salido
horriblemente, horriblemente...

724
00:39:33,273 --> 00:39:34,804
...horriblemente mal.

725
00:39:37,100 --> 00:39:39,500
Espera a que los chicos se enteren
de que viste un coyote de verdad.

726
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Horriblemente.

727
00:39:45,500 --> 00:39:46,800
Bueno, aprendí la lección.

728
00:39:47,400 --> 00:39:48,865
Nunca más. No más sorpresas.

729
00:39:48,900 --> 00:39:51,400
Desde ahora en adelante,
haré exactamente lo que tú digas.

730
00:39:55,500 --> 00:39:59,200
No te atrevas.

731
00:40:00,200 --> 00:40:01,200
¿Qué?

732
00:40:01,700 --> 00:40:04,100
Tuve mucho tiempo
para pensar esta noche...

733
00:40:04,135 --> 00:40:06,010
...y me di cuenta que tenías razón.

734
00:40:07,000 --> 00:40:09,360
Tenemos que mantener vivo el romance...

735
00:40:09,900 --> 00:40:11,900
...no importa lo cansados que estemos.

736
00:40:13,100 --> 00:40:16,500
Lo único peor que la rutina es...

737
00:40:16,535 --> 00:40:20,230
...no molestarnos en cambiar la rutina.

738
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
Entonces, ¿quieres que te
sorprenda el año que viene?

739
00:40:25,700 --> 00:40:27,000
Haz lo que quieras.

740
00:40:27,700 --> 00:40:30,700
Sólo espera, porque pensaré
en algo mucho mejor.

741
00:40:30,735 --> 00:40:32,265
Bueno, después de este año...

742
00:40:32,300 --> 00:40:34,900
...estaré contenta con cualquier cita...

743
00:40:34,935 --> 00:40:37,050
...que incluya comida y abrigo.

744
00:40:50,300 --> 00:40:51,300
Nueve años.

745
00:40:56,300 --> 00:40:57,400
Nueve años.

746
00:40:58,900 --> 00:41:01,000
Y he amado cada minuto de ellos.

747
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Yo también.

748
00:41:13,500 --> 00:41:16,300
<i>Den una vuelta por cualquier calle
de la zona residencial.</i>

749
00:41:16,700 --> 00:41:18,000
<i>¿Saben lo que van a ver?</i>

750
00:41:20,100 --> 00:41:22,900
<i>A un montón de hombres
con la misma expresión en la cara.</i>

751
00:41:24,500 --> 00:41:26,200
<i>Parece que dicen...</i>

752
00:41:26,800 --> 00:41:28,000
<i>..."Demonios...</i>

753
00:41:28,700 --> 00:41:31,000
<i>...mis sueños nunca se harán realidad".</i>

754
00:41:34,700 --> 00:41:37,500
<i>"Nunca tendré una vida
libre de escándalos".</i>

755
00:41:40,000 --> 00:41:42,200
<i>"Nunca tendré un hijo".</i>

756
00:41:44,900 --> 00:41:47,300
<i>"Nunca la volveré
a tener en mis brazos".</i>

757
00:41:50,900 --> 00:41:53,940
<i>"Nunca le podré decir cómo me siento".</i>

758
00:41:58,200 --> 00:42:01,990
<i>Sí, en los suburbios hay muchos hombres
que han perdido la esperanza.</i>

759
00:42:04,200 --> 00:42:07,239
<i>Por supuesto, de vez en cuando
te cruzas con...</i>

760
00:42:07,240 --> 00:42:10,280
<i>...un bastardo con suerte, a quien
sus sueños se le han vuelto realidad.</i>

761
00:42:12,480 --> 00:42:14,070
<i>¿Saben cómo reconocerlos?</i>

762
00:42:15,500 --> 00:42:18,330
<i>Son los que no pueden dejar de sonreír.</i>

763
00:42:20,700 --> 00:42:23,610
<i>¿No odian a esos hombres?</i>

764
00:42:25,612 --> 00:42:30,557
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

