1
00:00:03,270 --> 00:00:04,905
<i>Esto fue lo que pasó: Finn
animó a Kurt para que probara</i>

2
00:00:04,972 --> 00:00:06,543
<i>entrar en el equipo de fútbol,
que fue genial, pero a veces</i>

3
00:00:06,610 --> 00:00:07,978
<i>parecía que Kurt estaba
totalmente colado por él.</i>

4
00:00:08,046 --> 00:00:10,517
Es suficiente para darse por
vencido con todas las mujeres.

5
00:00:10,584 --> 00:00:12,187
<i>Un antiguo amor de Will,
April, se unió al club Glee,</i>

6
00:00:12,256 --> 00:00:14,393
<i>pero estaba borracha todo el tiempo
así que Will la echó a patadas.</i>

7
00:00:14,461 --> 00:00:16,230
<i>Además, Sue convenció a Kurt
y Mercedes para que estuvieran</i>

8
00:00:16,298 --> 00:00:18,469
<i>en las animadoras, lo que
no le sentó muy bien a Will.</i>

9
00:00:18,536 --> 00:00:19,871
<i>Y eso es todo lo que te perdiste en...</i>

10
00:00:24,752 --> 00:00:28,025
Señoritas, lo que tenemos
aquí es un dilema grado A.

11
00:00:28,092 --> 00:00:30,564
Mercedes, tus cuerdas vocales

12
00:00:30,632 --> 00:00:33,002
han tenido carreras más fantásticas
que el equipo de atletismo de Kenia,

13
00:00:33,070 --> 00:00:35,374
pero eso parece
simplemente que no será así.

14
00:00:35,442 --> 00:00:36,910
Primero, pensaba que era

15
00:00:36,978 --> 00:00:38,347
una especie de homenaje a los tuyos

16
00:00:38,415 --> 00:00:40,485
pero ahora me temo que es una
especie de comentario irónico.

17
00:00:40,552 --> 00:00:42,922
Sra. Sylvester, es que no estoy a gusto

18
00:00:42,990 --> 00:00:44,392
con esos uniformes de animadoras.

19
00:00:44,460 --> 00:00:45,895
No me sientan bien.

20
00:00:45,963 --> 00:00:47,932
Mercedes, no debes sentirte
avergonzada por tu cuerpo.

21
00:00:48,000 --> 00:00:49,469
¿Avergonzada?

22
00:00:49,537 --> 00:00:51,673
No, no. Me preocupa enseñar mucha carne

23
00:00:51,740 --> 00:00:53,075
y causar un disturbio sexual.

24
00:00:56,717 --> 00:00:58,753
¿Cómo es que vosotros dos no
tenéis un programa en Bravo?

25
00:00:58,820 --> 00:01:02,225
Aquí va: Splitts, la revista,

26
00:01:02,293 --> 00:01:04,630
tras hacer campaña por Sue Sylvester

27
00:01:04,697 --> 00:01:08,570
me nombraron la entrenadora de
animadora de los últimos 200 años.

28
00:01:08,638 --> 00:01:09,939
Dentro siete días, la
reportera Tracey Pendergrass

29
00:01:10,007 --> 00:01:11,942
llegará al instituto

30
00:01:12,010 --> 00:01:14,580
Y mi nueva estrella
tendrá que perder 5 kilos

31
00:01:14,648 --> 00:01:16,717
para que pueda entrar en
el uniforme de animadora...

32
00:01:16,785 --> 00:01:18,287
O estará fuera del equipo.

33
00:01:20,257 --> 00:01:22,227
¿5 kilos?

34
00:01:22,295 --> 00:01:23,630
- ¿En serio?
- Tú podrías perder

35
00:01:23,697 --> 00:01:25,132
algunos kilos también.

36
00:01:25,200 --> 00:01:26,234
tienes las caderas como una pera.

37
00:01:28,272 --> 00:01:30,174
Ahora, si me disculpáis,
tengo que llamar

38
00:01:30,242 --> 00:01:32,010
a la secretaria del estado de Ohio

39
00:01:32,078 --> 00:01:35,182
para decirles que no
llevaré una foto de carné.

40
00:01:35,250 --> 00:01:37,353
¿Sabes por qué?

41
00:01:37,420 --> 00:01:40,191
La gente debería saber quién soy.

42
00:01:40,258 --> 00:01:43,096
www.SUBTITULOS.es -
DIFUNDE LA PALABRA-

43
00:01:43,164 --> 00:01:45,200
Â¡Sue! Tenemos que hablar.

44
00:01:45,267 --> 00:01:47,170
¡El auditorio tiene candado!

45
00:01:47,237 --> 00:01:48,305
Bueno, es curioso.

46
00:01:48,372 --> 00:01:51,407
- ¿Has comprobado la hoja de inscripción?
- ¿Qué hoja de inscripción?

47
00:01:51,475 --> 00:01:53,443
La que tengo aquí en mi cintura.

48
00:01:53,511 --> 00:01:55,346
William. Veamos.

49
00:01:55,414 --> 00:01:58,684
Sí. Tengo el auditorio
toda la semana reservado.

50
00:01:58,752 --> 00:02:01,455
He conseguido salir en un
artículo de una importante revista.

51
00:02:01,523 --> 00:02:03,926
Hace mucho frío para que
mis chicas practiquen fuera.

52
00:02:03,993 --> 00:02:06,863
¿Sí? Bueno, veamos que tiene
que decir Figgins sobre esto.

53
00:02:06,931 --> 00:02:08,900
Oh, estoy segura de que Figgins
solo balbuceará nerviosamente

54
00:02:08,967 --> 00:02:10,536
y luego hará ver que lo llaman.

55
00:02:10,603 --> 00:02:12,739
Le estoy haciendo chantaje.

56
00:02:12,806 --> 00:02:14,842
Vale, tengo un anuncio final...

57
00:02:14,909 --> 00:02:16,945
antes de que nos vayamos todos.

58
00:02:17,012 --> 00:02:20,016
No podemos usar el auditorio
para la semana que viene.

59
00:02:20,084 --> 00:02:22,086
Eso es una basura. ¿Cómo se
supone que vamos a practicar

60
00:02:22,153 --> 00:02:23,254
para los Regionales sin el auditorio?

61
00:02:23,322 --> 00:02:25,157
¡Las animadoras! Lo
necesitan para practicar.

62
00:02:25,224 --> 00:02:26,859
No hay nada que pueda hacer.

63
00:02:26,927 --> 00:02:29,062
Recomiendo una sentada.

64
00:02:29,130 --> 00:02:30,565
Recomiendo que incendiemos el lugar.

65
00:02:30,633 --> 00:02:33,202
No. Mirad, todos hemos hecho
cara a la adversidad antes,

66
00:02:33,270 --> 00:02:35,038
y nos hemos hecho más fuertes al final.

67
00:02:35,106 --> 00:02:36,941
Voy a ver unos cuantos
locales que podamos...

68
00:02:37,009 --> 00:02:39,077
usar, durante una semana.

69
00:02:39,145 --> 00:02:41,147
Prometo que encontraré un nuevo hogar.

70
00:02:42,584 --> 00:02:44,485
Que paséis un buen día, chicos.

71
00:02:45,754 --> 00:02:48,289
Oh, Finn, quería tu opinión sobre esto.

72
00:02:48,357 --> 00:02:49,457
Es una muestra de tela.

73
00:02:49,525 --> 00:02:50,991
Estoy redecorando mi habitación.

74
00:02:51,059 --> 00:02:52,759
Algo así como una cabaña

75
00:02:52,827 --> 00:02:54,459
mezclado con la casa
de Tom Ford en Bel Air

76
00:02:54,527 --> 00:02:56,393
Esperaba que me ayudaras

77
00:02:56,461 --> 00:02:57,627
con la parte de la cabaña de cazadores.

78
00:02:57,695 --> 00:02:59,929
Vivo en un armario.

79
00:02:59,997 --> 00:03:01,930
Hay pósters de cowboys en las paredes.

80
00:03:01,998 --> 00:03:03,364
Oh...

81
00:03:03,432 --> 00:03:05,599
Pero supongo que ésta es bonita.

82
00:03:05,666 --> 00:03:06,966
¿La tela de prueba?

83
00:03:07,034 --> 00:03:09,202
Siempre he creído que eras
de los de diseño chino.

84
00:03:15,912 --> 00:03:17,112
Mercedes...

85
00:03:17,180 --> 00:03:18,513
Esto es saludable!

86
00:03:18,581 --> 00:03:20,614
Pechuga de pollo y
ensalada, aliño al lado.

87
00:03:20,682 --> 00:03:22,482
Tienes una semana para perder 5 kilos.

88
00:03:22,550 --> 00:03:24,817
Eso es como perder una de mis nalgas.

89
00:03:24,885 --> 00:03:26,818
Mira lo que estoy comiendo: apio pelado.

90
00:03:26,886 --> 00:03:28,453
Y para desayunar tenía
edulcorante Splenda.

91
00:03:28,520 --> 00:03:30,588
Mira, Mercedes, ahora
que somos animadoras,

92
00:03:30,655 --> 00:03:32,089
finalmente somos parte de la multitud.

93
00:03:32,157 --> 00:03:33,724
Tenemos un lugar en la mesa.

94
00:03:33,792 --> 00:03:35,960
No necesitamos suplicar
por un poco de atención.

95
00:03:36,028 --> 00:03:38,429
No lo fastidies.

96
00:03:38,496 --> 00:03:40,697
Estoy bastante segura que mi
gato ha estado leyendo mi diario.

97
00:03:40,765 --> 00:03:43,600
Ey, chicas. ¿Puedo preguntaros algo?

98
00:03:43,667 --> 00:03:45,534
¿Cómo lográis estar
siempre tan delgadas?

99
00:03:45,602 --> 00:03:48,069
La magistral dieta de Sue Sylvester.

100
00:03:48,137 --> 00:03:50,071
Agua, jarabe de arce como glucosa,

101
00:03:50,139 --> 00:03:52,706
limón como ácido, pimienta de
cayena para irritar el intestino

102
00:03:52,774 --> 00:03:56,409
y un poquito de ipecac,
un agente vomitivo.

103
00:03:56,477 --> 00:03:59,913
No he tenido una comida
sólida desde 1987.

104
00:03:59,981 --> 00:04:02,949
A veces añado una cucharadita de arena.

105
00:04:03,017 --> 00:04:04,684
- Eso no puede ser sano.
- ¿A quién le importa?

106
00:04:04,752 --> 00:04:06,686
Puedes sentirte fatal y parecer genial,

107
00:04:06,754 --> 00:04:09,089
o ser expulsada del equipo
cuando llegue el periodista.

108
00:04:27,669 --> 00:04:29,436
¿Por qué estás tan molesto?

109
00:04:30,572 --> 00:04:32,105
No es tu cama.

110
00:04:32,173 --> 00:04:34,073
¿Y no tienes algún tipo
de sentimientos por ello?

111
00:04:34,141 --> 00:04:35,575
Es el juego tuyo y de papá
durante la Luna de Miel.

112
00:04:35,642 --> 00:04:37,009
Fui concebido en esa cama.

113
00:04:37,077 --> 00:04:38,877
Fuiste concebido en
una máquina de pinball.

114
00:04:40,380 --> 00:04:43,714
Bueno... Creo que eso es todo.

115
00:04:43,782 --> 00:04:45,349
¿Has dicho algo acerca
del sillón reclinable?

116
00:04:45,417 --> 00:04:46,684
Sí.

117
00:04:46,751 --> 00:04:49,253
No parece gran cosa, pero
todas las piezas funcionan.

118
00:04:49,320 --> 00:04:51,087
A mi esposa le encantaría.

119
00:04:51,155 --> 00:04:52,388
Ciática.

120
00:04:52,456 --> 00:04:54,523
¡Mamá, no!

121
00:04:54,591 --> 00:04:56,459
No está a la venta.

122
00:04:58,828 --> 00:05:01,764
Es el sillón de papá.

123
00:05:04,334 --> 00:05:07,002
Es la única foto de nosotros dos.

124
00:05:07,070 --> 00:05:08,504
Será la única foto que...

125
00:05:08,572 --> 00:05:11,173
habrá de nosotros dos, y
está sentado en ese sillón.

126
00:05:11,241 --> 00:05:13,909
Es un sillón, cariño. No es él.

127
00:05:13,977 --> 00:05:15,511
¿Qué pasa contigo?

128
00:05:15,578 --> 00:05:17,746
Estás vendiendo todas
nuestras cosas viejas,

129
00:05:17,814 --> 00:05:20,581
tienes ropa nueva, un
nuevo corte de pelo...

130
00:05:20,649 --> 00:05:22,383
Estoy viendo a alguien, Finn. Hum...

131
00:05:22,450 --> 00:05:24,952
Creo que estoy enamorada.

132
00:05:25,019 --> 00:05:26,953
¿Quién es?

133
00:05:27,021 --> 00:05:28,588
Uh, ¿le conozco?

134
00:05:28,655 --> 00:05:30,256
Es el padre de tu amigo Kurt,

135
00:05:30,324 --> 00:05:32,192
Burt Hummel.

136
00:05:36,730 --> 00:05:39,897
Ey. Me gustaría hablar con alguien
sobre el alquiler de este lugar.

137
00:05:39,965 --> 00:05:43,462
De acuerdo amigos,
¡coged a una chica, o...

138
00:05:43,530 --> 00:05:46,162
a otro compañero si es
así como os hizo Dios!

139
00:05:46,230 --> 00:05:50,200
¡Ya que es patinaje por parejas!

140
00:05:50,268 --> 00:05:51,836
No puede ser.

141
00:05:53,372 --> 00:05:54,872
¡Bien, como que vivo y respiro!

142
00:05:54,940 --> 00:05:57,007
¡¿Will Schuester?!

143
00:05:57,075 --> 00:05:58,475
Tuve un sueño erótico...

144
00:05:58,543 --> 00:06:00,944
contigo. ¿No es humo?

145
00:06:01,012 --> 00:06:02,646
April, April. Para de
hablar con el micrófono.

146
00:06:02,713 --> 00:06:05,048
Espera... Huelo algo.

147
00:06:05,115 --> 00:06:06,149
¿Qué?

148
00:06:06,216 --> 00:06:09,084
Huelo un dueto. #¡Fuego!#

149
00:06:09,152 --> 00:06:10,118
¡Springsteen! ¡A por ello!

150
00:06:13,422 --> 00:06:15,123
April, ¿qué está pasando?

151
00:06:15,191 --> 00:06:16,458
¿Eres la propietaria de este sitio?

152
00:06:16,525 --> 00:06:20,462
♪Estoy montada en tu coche♪

153
00:06:20,530 --> 00:06:25,332
♪Enciendes la radio♪

154
00:06:25,400 --> 00:06:29,366
♪Intentas abrazarme♪

155
00:06:29,434 --> 00:06:33,637
♪Digo que no♪

156
00:06:33,705 --> 00:06:37,340
♪Digo que no me gusta♪

157
00:06:37,408 --> 00:06:41,377
♪Pero sabes que miento♪

158
00:06:41,444 --> 00:06:44,779
♪Porque cuando nos besamos♪

159
00:06:44,847 --> 00:06:49,083
♪Hay fuego♪

160
00:06:49,150 --> 00:06:52,753
♪Tarde por la noche♪

161
00:06:54,389 --> 00:06:57,324
♪Me llevas a casa♪

162
00:06:57,391 --> 00:06:59,993
♪Dices que quieres quedarte♪

163
00:07:00,061 --> 00:07:01,861
♪Quiero quedarme♪

164
00:07:01,929 --> 00:07:03,096
♪Digo♪

165
00:07:03,164 --> 00:07:05,497
♪Quiero estar a solas♪

166
00:07:05,565 --> 00:07:09,500
♪Digo que no te quiero♪

167
00:07:09,568 --> 00:07:13,803
♪Pero sabes que miento♪

168
00:07:13,871 --> 00:07:17,273
♪Porque cuando nos besamos♪

169
00:07:17,341 --> 00:07:21,111
♪Hay fuego♪

170
00:07:21,179 --> 00:07:25,516
♪Romeo y Julieta♪

171
00:07:25,583 --> 00:07:30,186
♪Sansón y Dalila♪

172
00:07:30,254 --> 00:07:32,487
♪Cariño, puedes apostar♪

173
00:07:34,356 --> 00:07:36,757
♪Un amor que no pudieron negar♪

174
00:07:38,825 --> 00:07:40,993
♪Mis palabras dicen que nos separemos♪

175
00:07:41,061 --> 00:07:42,961
♪Sí♪

176
00:07:43,029 --> 00:07:45,263
♪Pero mis palabras pueden mentir♪

177
00:07:45,331 --> 00:07:47,364
♪Pueden mentir♪

178
00:07:47,432 --> 00:07:49,666
♪Porque cuando nos besamos♪

179
00:07:49,733 --> 00:07:54,035
♪Hay fuego♪

180
00:07:54,103 --> 00:07:55,269
April, ¿qué ha pasado?

181
00:07:55,337 --> 00:07:57,071
Quiero decir, la última vez que te vi...

182
00:07:57,138 --> 00:07:59,206
estabas desintoxicándote en Branson.

183
00:07:59,273 --> 00:08:01,274
Lo sé. Es una locura, ¿verdad?

184
00:08:01,341 --> 00:08:03,307
Estaba cerca de mantenerme sobria...

185
00:08:03,375 --> 00:08:04,842
y de empezar una vida nueva,

186
00:08:04,909 --> 00:08:07,177
que tuve que parar en un bar
para tomar algo y calmarme.

187
00:08:07,244 --> 00:08:10,713
Entonces empecé a pasar el tiempo
en ese bar, por unos meses o así.

188
00:08:10,780 --> 00:08:13,815
Un día, un viejo abuelote,
sobre los 75-80 años, vino

189
00:08:13,883 --> 00:08:15,651
y me preguntó si podía
invitarme a un trago.

190
00:08:15,719 --> 00:08:16,986
Toma esto.

191
00:08:17,054 --> 00:08:19,557
Buddy Leibowitz.

192
00:08:19,624 --> 00:08:22,526
- ¿El de las tiendas Leibowitz?
- Soy su nueva amante.

193
00:08:22,594 --> 00:08:25,295
April, realmente pensé que hablabas
en serio sobre lo de estar sobria.

194
00:08:25,363 --> 00:08:27,631
No. No parezcas tan decepcionado, Will.

195
00:08:27,699 --> 00:08:29,700
Quiero decir, ¿a quién
estamos engañando?

196
00:08:29,767 --> 00:08:31,701
No soy nada más que
una soñadora acabada.

197
00:08:31,769 --> 00:08:34,070
Es lo único que siempre seré.

198
00:08:34,138 --> 00:08:36,639
Además, por fin he realizado

199
00:08:36,707 --> 00:08:39,709
mi ambición de toda la
vida de ser una amante

200
00:08:39,776 --> 00:08:42,478
de un increíblemente rico
magnate de un centro comercial

201
00:08:42,546 --> 00:08:46,882
y la propietaria-presentadora
de un cabaret sobre hielo.

202
00:08:46,950 --> 00:08:49,618
Escucha, sobre eso...

203
00:08:49,686 --> 00:08:51,920
Bueno, el Glee Club necesita
un sitio para ensayar.

204
00:08:51,988 --> 00:08:54,655
Sue ha requisado el auditorio.

205
00:08:54,723 --> 00:08:56,856
¿Estás de broma? Tráelos aquí.

206
00:08:56,924 --> 00:08:58,224
- ¿De verdad?
- Sí.

207
00:08:58,292 --> 00:08:59,557
¡Eso sería increíble!

208
00:08:59,625 --> 00:09:01,025
Y lo prometo, será temporal.

209
00:09:01,093 --> 00:09:02,092
Eras la mejor.

210
00:09:02,160 --> 00:09:03,460
Escucha, tengo que irme.

211
00:09:03,527 --> 00:09:05,094
Tengo una cita para
enseñar mi apartamento.

212
00:09:05,162 --> 00:09:06,495
¿Qué pasa?

213
00:09:06,562 --> 00:09:10,196
Sí, necesito alquilar mi apartamento...

214
00:09:10,264 --> 00:09:12,396
y encontrar otro sitio
más pequeño para vivir.

215
00:09:13,731 --> 00:09:15,632
Porque... Me estoy divorciando.

216
00:09:15,699 --> 00:09:17,934
¡¿Divorciando?!

217
00:09:18,002 --> 00:09:20,033
¿Así que estás libre para salir?

218
00:09:20,100 --> 00:09:22,133
Y por salir, me refiero
a acostarte con gente.

219
00:09:22,200 --> 00:09:24,667
Y por acostarse me refiero
a tener sexo con gente.

220
00:09:24,735 --> 00:09:26,002
Gente como yo.

221
00:09:26,069 --> 00:09:28,037
Estoy de broma.

222
00:09:28,104 --> 00:09:30,338
En verdad no. Pero escucha esto.

223
00:09:30,405 --> 00:09:31,438
Estás buscando un subarriendo.

224
00:09:31,506 --> 00:09:33,940
Estoy buscando un sitio
en el que quedarme.

225
00:09:34,008 --> 00:09:35,275
Yo tengo uno.

226
00:09:35,342 --> 00:09:37,410
Tengo jornada completa, Will.

227
00:09:37,478 --> 00:09:39,145
Voy a comprobar el lugar.

228
00:09:39,213 --> 00:09:40,648
Quiero comprobar el fungshwung

229
00:09:40,716 --> 00:09:42,184
o el fing-fong o como
quiera que se llame.

230
00:09:42,252 --> 00:09:43,187
Te voy a decir una cosa.

231
00:09:43,255 --> 00:09:44,424
Voy a hacerme

232
00:09:44,492 --> 00:09:45,858
el depilado de bikini.

233
00:09:45,926 --> 00:09:47,993
y voy a verte mañana.

234
00:09:56,002 --> 00:09:57,434
He perdido dos libras, entrenadora.

235
00:09:57,502 --> 00:09:59,765
Bueno, Becky, lo estás
asimilando maravillosamente.

236
00:09:59,833 --> 00:10:01,865
A pesar de ser diferente y marginada,

237
00:10:01,933 --> 00:10:04,601
eres como cualquier otra
chica adolescente en América...

238
00:10:04,668 --> 00:10:06,769
tristemente obsesionada con la vanidad.

239
00:10:06,836 --> 00:10:08,203
Ey, antes de que lo sepas, estarás

240
00:10:08,271 --> 00:10:09,438
dejando esos vomitivos
pantaloncitos holgados

241
00:10:09,505 --> 00:10:11,273
en el armario de tus padres.

242
00:10:11,341 --> 00:10:12,608
Enhorabuena. Estoy orgullosa de ti.

243
00:10:12,676 --> 00:10:13,909
Gracias, Entrenadora.

244
00:10:13,977 --> 00:10:15,812
¡Siguiente!

245
00:10:19,049 --> 00:10:21,016
Ey, aún llevas tu uniforme.

246
00:10:21,084 --> 00:10:23,385
Si, y estoy lista para pesarme.

247
00:10:23,453 --> 00:10:26,122
He estado comiendo equilibradamente
y caminando a todos sitios, y...

248
00:10:26,190 --> 00:10:27,424
De acuerdo, bien, súbete.

249
00:10:27,491 --> 00:10:30,560
Veamos cuanto has perdido.

250
00:10:31,829 --> 00:10:33,463
Bueno, mira esto, Mercedes.

251
00:10:33,531 --> 00:10:34,866
Has ganado un kilo.

252
00:10:34,934 --> 00:10:36,103
¡¿Qué?! ¡Eso es imposible!

253
00:10:36,170 --> 00:10:38,005
Mira, voy a terminar esto por ti.

254
00:10:38,072 --> 00:10:40,140
Tienes cuatro días para perder peso,

255
00:10:40,208 --> 00:10:41,941
Ponerte el uniforme, o estás fuera.

256
00:10:42,009 --> 00:10:43,376
¿Qué voy a hacer?

257
00:10:43,443 --> 00:10:44,844
Bueno, prueba cambiando tu actitud.

258
00:10:44,911 --> 00:10:46,712
Estoy segura de que hay
medio kilo o uno en ellos.

259
00:10:46,780 --> 00:10:48,814
Ya sabes, con las Cheerios
sólo tenemos una regla,

260
00:10:48,881 --> 00:10:49,748
y es una regla muy simple.

261
00:10:49,816 --> 00:10:52,283
Haz lo que se te pida.

262
00:10:55,253 --> 00:10:56,519
Siguiente.

263
00:10:57,721 --> 00:10:59,188
Kurt, Ey! ¿Qué-Qué coño

264
00:10:59,256 --> 00:11:00,689
está pasando con nuestros padres?

265
00:11:00,757 --> 00:11:03,226
¿Cómo ha ocurrido esto? ¿Desde
cuándo se conocen siquiera?

266
00:11:03,294 --> 00:11:06,196
Desde las entrevistas con los
profesores, de hace al menos un mes.

267
00:11:06,263 --> 00:11:08,363
Siempre acompaño a mi
padre en estas entrevistas,

268
00:11:08,431 --> 00:11:09,696
para hacer de traductor.

269
00:11:09,764 --> 00:11:12,064
¿Cómo sabes que esto no es orgánico?

270
00:11:12,132 --> 00:11:14,266
Porque puedes ver la etiqueta.
Está pegada a la galleta.

271
00:11:14,334 --> 00:11:15,768
El destino los unió.

272
00:11:15,836 --> 00:11:17,870
Papá, te presento a Carole Hudsen.

273
00:11:17,938 --> 00:11:19,339
Sra. Hudson, mi padre
- Burt Hummel.

274
00:11:19,406 --> 00:11:21,408
Ambos sois viudos, a lo
mejor deberíais hablar.

275
00:11:21,475 --> 00:11:22,942
Ya sabes, te lo digo como amigo

276
00:11:23,010 --> 00:11:24,177
el lavado al ácido debería volver.

277
00:11:24,245 --> 00:11:25,645
Mmm. Exacto.

278
00:11:25,713 --> 00:11:27,316
¿Y quien ha dicho que
se fuera alguna vez?

279
00:11:27,383 --> 00:11:29,919
Fue una conexión instantánea.

280
00:11:29,986 --> 00:11:31,921
Eso es imposible.

281
00:11:31,988 --> 00:11:33,289
¿Cuándo aprenderás que nada es imposible

282
00:11:33,356 --> 00:11:34,790
cuando se refiere al amor?

283
00:11:34,858 --> 00:11:37,325
¿No has notado nada
diferente en tu madre?

284
00:11:37,393 --> 00:11:39,327
Ropa nueva, maquillaje nuevo,

285
00:11:39,394 --> 00:11:41,895
¿Un corte de pelo que no
parezca producto de los Amish?

286
00:11:41,963 --> 00:11:43,596
¿Quién crees que la
hizo como Pretty Woman?

287
00:11:43,664 --> 00:11:45,330
¿Ha empezado a vender los muebles?

288
00:11:45,398 --> 00:11:47,198
Si, si, justo acaba de librarse de
las cosas de su vieja habitación.

289
00:11:47,266 --> 00:11:49,800
Y ha intentado vender el sillón de
mi padre, aunque se lo he impedido.

290
00:11:49,868 --> 00:11:51,568
¿Cómo lo has sabido?

291
00:11:51,636 --> 00:11:54,037
La gente de la edad de nuestros padres
no esperan a que florezca el amor.

292
00:11:54,104 --> 00:11:55,605
Ellos saben que es lo que quieren.

293
00:11:55,672 --> 00:11:58,373
Supongo que tú y yo compartiremos
habitación con mamá y papá.

294
00:11:58,441 --> 00:11:59,774
compartiendo la habitación
de arriba a medias.

295
00:11:59,842 --> 00:12:02,243
Ni hablar. Sucumbe a
lo inevitable, Finn.

296
00:12:02,311 --> 00:12:04,913
Quiero que decidamos juntos cómo
redecorar nuestra habitación.

297
00:12:04,980 --> 00:12:06,748
Por eso te pregunté sobre las telas.

298
00:12:06,816 --> 00:12:08,149
Y no sufras por el viejo sillón.

299
00:12:08,217 --> 00:12:10,051
Ya he escogido un encantador diván.

300
00:12:10,119 --> 00:12:12,887
Mira, mira, jódete tu y tus
telas y tu y tus "biván".

301
00:12:12,955 --> 00:12:14,622
Diván. Lo que sea, está bien.

302
00:12:14,689 --> 00:12:16,223
Mira, m-me gusta mi casa.

303
00:12:16,291 --> 00:12:19,359
No me voy a mudar y ella no va a
vender esta... esta maldita silla.

304
00:12:22,364 --> 00:12:23,397
¡¿Una pista móvil?!

305
00:12:23,465 --> 00:12:24,765
¿No estaban estas
prohibidas, como en 1981,

306
00:12:24,833 --> 00:12:27,266
por ser tan peligrosas?

307
00:12:27,334 --> 00:12:29,601
Oh, vamos chicos, ¿dónde está
vuestro sentido aventurero?

308
00:12:29,669 --> 00:12:31,669
El sitio está bien y April nos deja...

309
00:12:31,736 --> 00:12:33,136
usarlo para ensayar gratis.

310
00:12:33,204 --> 00:12:35,104
Sr. Shue, ¿me permite?

311
00:12:38,441 --> 00:12:42,342
¡New Directions! Es claramente un
club con una escasez de iniciativas.

312
00:12:42,410 --> 00:12:43,844
Ni Rachel ni Jessie aceptan

313
00:12:43,911 --> 00:12:46,045
que todos nosotros podamos morir

314
00:12:46,113 --> 00:12:48,647
antes de que les permitamos ser
los próximos Beyoncé y Jay-Z.

315
00:12:48,715 --> 00:12:50,482
Y el romance de la madre
de Finn con mi padre

316
00:12:50,549 --> 00:12:54,319
le está haciendo caer en
picado en desesperación.

317
00:12:55,955 --> 00:12:57,389
Todo lo que necesitamos ahora es

318
00:12:57,457 --> 00:13:00,692
analizar la idea del sentido del lugar

319
00:13:00,760 --> 00:13:03,494
y cómo, si encontramos
ese lugar en nosotros,

320
00:13:03,562 --> 00:13:05,062
tendremos un final feliz.

321
00:13:05,130 --> 00:13:06,930
Brad, Re mayor.

322
00:13:16,474 --> 00:13:19,542
♪Una silla sigue siendo una silla♪

323
00:13:19,610 --> 00:13:24,437
♪Incluso cuando nadie
está sentado en ella♪

324
00:13:26,870 --> 00:13:29,600
♪Pero una silla♪

325
00:13:29,667 --> 00:13:31,968
♪No es un hogar♪

326
00:13:32,036 --> 00:13:35,773
♪Y cuando una casa no es un hogar♪

327
00:13:35,841 --> 00:13:39,811
♪Cuando no hay nadie♪

328
00:13:39,879 --> 00:13:43,950
♪Para abrazarte♪

329
00:13:44,019 --> 00:13:46,821
♪Y nadie♪

330
00:13:46,889 --> 00:13:50,791
♪Puede♪

331
00:13:50,859 --> 00:13:58,338
♪Darte un beso de buenas noches♪

332
00:14:01,610 --> 00:14:05,747
♪Una habitación es una habitación♪

333
00:14:05,815 --> 00:14:10,318
♪Incluso no haya nada mas que penumbra♪

334
00:14:13,122 --> 00:14:16,991
♪Pero una habitación no es una casa♪

335
00:14:17,059 --> 00:14:20,161
♪Y una casa no es un hogar♪

336
00:14:20,229 --> 00:14:23,197
♪Cuando nosotros dos♪

337
00:14:23,265 --> 00:14:26,000
♪Estamos lejos♪

338
00:14:26,068 --> 00:14:32,573
♪Y uno de nosotros
tiene el corazón roto♪

339
00:14:34,810 --> 00:14:39,780
♪Ahora y siempre diré tu nombre♪

340
00:14:39,848 --> 00:14:46,653
♪Y tu rostro aparece repentinamente♪

341
00:14:46,721 --> 00:14:52,225
♪Pero solo es un juego loco♪

342
00:14:52,292 --> 00:14:54,293
♪Y cuando termina♪

343
00:14:54,361 --> 00:15:01,166
♪Termina con lágrimas♪

344
00:15:03,269 --> 00:15:08,673
♪Así que, cariño, ten piedad♪

345
00:15:08,740 --> 00:15:15,912
♪No permitas que un error nos separe♪

346
00:15:15,980 --> 00:15:19,682
♪Porque no estoy hecho para vivir solo♪

347
00:15:19,749 --> 00:15:23,151
♪Convierte esta casa en un hogar♪

348
00:15:23,219 --> 00:15:30,391
♪Cuando subo las
escaleras y giro la llave♪

349
00:15:30,458 --> 00:15:36,029
♪Oh, por favor quédate ahí♪

350
00:15:38,299 --> 00:15:43,236
♪Aún enamorado...♪

351
00:15:43,304 --> 00:15:51,076
♪De mí♪

352
00:16:10,234 --> 00:16:11,567
Yija, buen material.

353
00:16:11,635 --> 00:16:12,701
Hola, April.

354
00:16:12,769 --> 00:16:15,070
Hm... entra.

355
00:16:15,138 --> 00:16:17,205
Que pasa con... ¿Por
qué traes una bolsa?

356
00:16:17,272 --> 00:16:19,906
No se puede pasar una noche
fuera sin un saco de dormir, ¿no?

357
00:16:19,973 --> 00:16:21,373
¿Noche fuera?

358
00:16:21,440 --> 00:16:23,207
Cariño, soy una artista.
No me guío por el cerebro,

359
00:16:23,275 --> 00:16:25,240
sino por el sentimiento.

360
00:16:25,308 --> 00:16:27,009
Necesito acomodarme con
la energía de la casa,

361
00:16:27,076 --> 00:16:28,643
conocer sus fantasmas.

362
00:16:28,711 --> 00:16:29,778
¿No te echará Buddy de menos?

363
00:16:29,845 --> 00:16:31,045
Está fuera de la ciudad.

364
00:16:31,113 --> 00:16:33,083
Comprando riñón nuevo

365
00:16:33,151 --> 00:16:34,653
o un pulmón.

366
00:16:34,720 --> 00:16:36,455
Mira, April, no estoy muy a gusto

367
00:16:36,522 --> 00:16:38,023
con todo esto.

368
00:16:38,090 --> 00:16:39,724
No estoy buscando una relación, Will.

369
00:16:39,792 --> 00:16:42,025
Es que duermo mejor
con alguien en la casa.

370
00:16:43,761 --> 00:16:46,762
Supongo que me he sentido
un poco en soledad, ¿sabes?

371
00:16:46,829 --> 00:16:48,463
Sí, ya lo sé.

372
00:16:48,530 --> 00:16:49,897
¿Solo una noche?

373
00:16:51,900 --> 00:16:54,500
Mira, ¿quieres alquilar el
apartamento rápidamente o no?

374
00:16:54,568 --> 00:16:56,868
Vale, pero te quedas en el sofá.

375
00:16:56,936 --> 00:16:58,170
Y nada de cosas raras.

376
00:17:00,139 --> 00:17:01,840
Um...

377
00:17:01,908 --> 00:17:04,075
El baño está aquí al lado.

378
00:17:04,143 --> 00:17:06,377
A veces solo necesito un poco de Burt

379
00:17:06,445 --> 00:17:08,613
Coge lo que quieras del frigo.

380
00:17:08,680 --> 00:17:09,713
April.

381
00:17:11,049 --> 00:17:12,481
El mueble-bar lo tienes prohibido.

382
00:17:12,549 --> 00:17:14,583
No te preocupes, traigo el mío.

383
00:17:16,552 --> 00:17:18,120
Buenas noches, April.

384
00:17:19,288 --> 00:17:21,990
Buenas noches, Will.

385
00:17:27,467 --> 00:17:34,911
♪Una campana menos a la que responder♪

386
00:17:34,978 --> 00:17:40,918
♪Un huevo menos que freír♪

387
00:17:40,985 --> 00:17:44,757
♪Un hombre menos♪

388
00:17:44,824 --> 00:17:48,126
♪Al que recoger♪

389
00:17:48,194 --> 00:17:52,263
♪Solía ser feliz♪

390
00:17:52,331 --> 00:17:56,902
♪Pero ahora sólo lloro♪

391
00:17:56,969 --> 00:17:59,837
♪Lloro, lloro♪

392
00:17:59,905 --> 00:18:02,373
♪Ya no hay sonrisa♪

393
00:18:02,441 --> 00:18:04,975
♪Oh, debería de ser feliz♪

394
00:18:05,043 --> 00:18:09,479
♪Oh, porque no pudo ella venir...?

395
00:18:09,547 --> 00:18:12,815
♪Sólo sé que desde que él me dejó♪

396
00:18:12,882 --> 00:18:17,886
♪mi vida está tan vacía♪

397
00:18:17,953 --> 00:18:19,821
♪Oh♪ ♪Aunque intento olvidar♪

398
00:18:19,889 --> 00:18:22,958
♪no lo logro♪

399
00:18:23,026 --> 00:18:28,936
♪Cada vez que suena el
timbre, salgo corriendo♪

400
00:18:29,003 --> 00:18:33,976
♪No sé cómo hacer para♪

401
00:18:34,044 --> 00:18:36,614
♪parar de pensar en él♪

402
00:18:36,682 --> 00:18:38,949
♪Debería ser feliz♪

403
00:18:39,017 --> 00:18:43,887
♪Porque estoy tan enferma de su amor♪

404
00:18:43,955 --> 00:18:48,625
♪Acabo todos los días del mismo modo
que lo empiezo, empiezo y termino♪

405
00:18:48,692 --> 00:18:52,929
♪llorando a lágrima viva♪
♪llorando todos los días♪

406
00:18:52,996 --> 00:18:58,099
♪Una campana menos a la que responder♪

407
00:18:58,167 --> 00:19:06,807
♪Un huevo menos que freír♪

408
00:19:06,874 --> 00:19:10,043
♪Un hombre menos♪

409
00:19:10,110 --> 00:19:12,678
♪Al que recoger♪

410
00:19:12,746 --> 00:19:16,648
♪No hay más sonrisas♪

411
00:19:16,716 --> 00:19:23,421
♪No hay más amor♪

412
00:19:23,489 --> 00:19:27,057
♪Desde que él se marchó♪

413
00:19:27,124 --> 00:19:29,959
♪Desde que ella♪

414
00:19:30,027 --> 00:19:38,432
♪Se marchó♪

415
00:19:46,840 --> 00:19:50,275
♪Una silla sigue siendo una silla♪

416
00:19:50,343 --> 00:19:56,447
♪Incluso aunque nadie
esté sentado en ella♪

417
00:19:56,515 --> 00:20:00,717
♪Bueno, no quiero vivir a solas♪

418
00:20:00,785 --> 00:20:05,054
♪Quiero convertir esta casa en un hogar♪

419
00:20:05,122 --> 00:20:11,392
♪Cuando suba las
escaleras y gire la llave♪

420
00:20:11,460 --> 00:20:18,835
♪Por favor, que estés ahí♪

421
00:20:18,903 --> 00:20:25,779
♪Sigue enamorado...♪

422
00:20:25,846 --> 00:20:31,786
♪De mí♪ ♪Una campana
menos a la que responder♪

423
00:20:31,854 --> 00:20:35,623
♪Cada vez que suene el timbre♪

424
00:20:35,691 --> 00:20:38,560
♪seguiré corriendo...♪

425
00:20:38,627 --> 00:20:42,630
♪Un huevo menos que freír♪

426
00:20:42,698 --> 00:20:46,067
♪Tengo un hombre menos♪
♪Un hombre menos...♪

427
00:20:46,135 --> 00:20:49,304
♪que levantar después♪

428
00:20:49,372 --> 00:20:52,540
♪No más♪ ♪No más risas♪

429
00:20:52,608 --> 00:20:58,680
♪No más amor♪

430
00:20:58,747 --> 00:21:02,216
♪Desde qué él♪

431
00:21:02,284 --> 00:21:03,951
♪Se marchó♪ ♪Desde qué ella♪

432
00:21:04,019 --> 00:21:08,252
♪Se marchó♪ ♪Desde qué él♪

433
00:21:08,320 --> 00:21:12,383
♪se marchó♪

434
00:21:12,450 --> 00:21:19,948
♪Todo lo que hago♪

435
00:21:20,016 --> 00:21:24,118
♪Es♪

436
00:21:24,186 --> 00:21:35,662
♪Llorar♪

437
00:21:37,831 --> 00:21:39,866
Buenas noches, Will.

438
00:21:39,933 --> 00:21:42,401
Buenas noches, April.

439
00:21:49,009 --> 00:21:50,576
Un brindis.

440
00:21:50,644 --> 00:21:53,179
Esta noche es una ocasión trascendental.

441
00:21:53,246 --> 00:21:55,781
Señala la primera auténtica
comunión entre los Hummel

442
00:21:55,849 --> 00:21:57,749
y el clan Hudson.

443
00:21:57,817 --> 00:21:58,917
Supongo que cuando los Bouviers

444
00:21:58,984 --> 00:22:00,518
y los Kennedys compartieron
el pan por vez primera,

445
00:22:00,586 --> 00:22:03,521
hubo una sensación parecida
de alegría y urgencia.

446
00:22:03,589 --> 00:22:05,456
Así qué permitidme
levantar mi Shirley Temple

447
00:22:05,524 --> 00:22:07,257
por nuestra nueva y pequeña familia.

448
00:22:07,325 --> 00:22:09,993
No somos una familia.

449
00:22:10,061 --> 00:22:11,394
Finn...

450
00:22:11,462 --> 00:22:13,363
Está bien. Tienes razón.

451
00:22:13,431 --> 00:22:15,899
Tu madre y yo disfrutamos la
compañía del otro ahora mismo.

452
00:22:15,966 --> 00:22:17,066
Disfruta de la cena.

453
00:22:17,134 --> 00:22:18,201
Ya sabes, yo pago, ¿no?

454
00:22:20,938 --> 00:22:22,004
¿Estás jugando a baloncesto ahora?

455
00:22:22,072 --> 00:22:23,305
Sí, pero en realidad

456
00:22:23,373 --> 00:22:24,640
prefiero el fútbol.

457
00:22:24,708 --> 00:22:25,974
Eso no lo sabía.

458
00:22:26,042 --> 00:22:27,709
Va a sonar extraño, pero
echo de menos que me golpeen.

459
00:22:27,777 --> 00:22:29,945
Es pura locura masculina.

460
00:22:30,012 --> 00:22:30,945
No, no lo es.

461
00:22:31,013 --> 00:22:32,280
Lo comprendo perfectamente.

462
00:22:32,347 --> 00:22:33,681
Solía encantarme la sensación

463
00:22:33,749 --> 00:22:34,816
de tener limpio mi reloj

464
00:22:34,883 --> 00:22:35,816
y después lucirlo.

465
00:22:35,884 --> 00:22:37,051
En parte era una manera

466
00:22:37,118 --> 00:22:38,084
de sentirme vivo. Sí.

467
00:22:38,152 --> 00:22:39,485
¿Por qué nadie ha dicho nada

468
00:22:39,553 --> 00:22:41,353
sobre los nuevos jeans
que le cogí a Carole?

469
00:22:41,420 --> 00:22:42,820
Oh, venga.

470
00:22:42,887 --> 00:22:44,154
Fijaos como la banda de la
cintura queda debajo del ombligo.

471
00:22:44,221 --> 00:22:46,386
Un cambio bienvenido.

472
00:22:46,454 --> 00:22:47,720
Claro, Kurt. Ey, sabes,
yo le vendo neumáticos

473
00:22:47,788 --> 00:22:49,289
a uno de los ayudantes del
entrenador de los Browns.

474
00:22:49,356 --> 00:22:52,123
Probablemente pueda conseguirte
entradas, si quieres ir.

475
00:22:52,191 --> 00:22:54,554
Sería increíble. Nunca he
estado en un partido de la NFL.

476
00:22:54,622 --> 00:22:55,755
Bueno, no hay problema.

477
00:22:55,823 --> 00:22:57,855
Sabes,

478
00:22:57,923 --> 00:23:00,123
para llamarse Breadstick,
este sitio realmente apesta.

479
00:23:03,885 --> 00:23:05,718
Es como pan rancio.

480
00:23:05,785 --> 00:23:07,286
Sí...

481
00:23:08,521 --> 00:23:10,088
Ey.

482
00:23:10,156 --> 00:23:11,756
¿Al final has elegido uno?

483
00:23:11,823 --> 00:23:13,324
No. Todos están mal.

484
00:23:13,391 --> 00:23:14,758
Bueno, a mí todos me parecen grises.

485
00:23:14,825 --> 00:23:16,058
Bueno, quizá si tuviesen

486
00:23:16,126 --> 00:23:17,392
uniformes deportivos
de distintos colores,

487
00:23:17,460 --> 00:23:19,528
te esforzarías más en distinguirlos.

488
00:23:19,596 --> 00:23:21,396
Lo sabía. Sabía que cuando empezase

489
00:23:21,464 --> 00:23:23,198
en lo del fútbol con Finn, te
lo tomarías como algo personal.

490
00:23:23,266 --> 00:23:24,833
¿Y cómo no, papá?

491
00:23:24,901 --> 00:23:26,234
¿Cuándo fue la última vez

492
00:23:26,302 --> 00:23:28,336
que tuviste una conversación conmigo?

493
00:23:28,404 --> 00:23:30,739
Lo siento. No sé lo que quieres decir.

494
00:23:30,807 --> 00:23:32,607
Lo que quiero es que te des cuenta

495
00:23:32,675 --> 00:23:35,576
de lo difícil que es para mí
ver cómo te vinculas con el hijo

496
00:23:35,644 --> 00:23:36,744
que obviamente siempre quisiste.

497
00:23:36,812 --> 00:23:38,479
¿Ahora de pronto no soy el tío

498
00:23:38,546 --> 00:23:40,947
que se tragó "Riverdance"
tres años seguidos?

499
00:23:41,015 --> 00:23:44,317
Mira, Kurt, te quiero,

500
00:23:44,385 --> 00:23:46,484
e intento ser comprensivo
con tus "cositas",

501
00:23:46,552 --> 00:23:48,651
pero venga, amigo, tenemos un trato.

502
00:23:48,719 --> 00:23:50,786
¿Verdad?, Yo no intento cambiarte,

503
00:23:50,854 --> 00:23:52,386
y tú no intentas cambiarme.

504
00:23:52,454 --> 00:23:54,821
Eres mi hijo,

505
00:23:54,889 --> 00:23:57,222
y una pequeña conversación
de hombres con otro chico

506
00:23:57,290 --> 00:23:58,856
no va a cambiar eso.

507
00:23:58,923 --> 00:24:00,857
¿Conversación de hombres?

508
00:24:00,924 --> 00:24:02,925
Yo soy un hombre.

509
00:24:02,993 --> 00:24:05,360
Bueno, ya sabes lo que quiero decir.

510
00:24:06,560 --> 00:24:08,995
Tal vez estaba equivocado.

511
00:24:09,063 --> 00:24:10,797
Quizás es demasiado pronto

512
00:24:10,865 --> 00:24:12,765
para que salgas en serio con alguien.

513
00:24:14,367 --> 00:24:17,068
Tu madre murió hace
ocho años, ya lo sabes.

514
00:24:24,307 --> 00:24:25,940
¿Por qué me juntaste con Carole, eh?

515
00:24:26,008 --> 00:24:27,241
¿No fue para hacerme feliz?

516
00:24:27,309 --> 00:24:28,608
Porque eso es lo que me dijiste.

517
00:24:28,676 --> 00:24:31,110
¿Te puedes ir ahora?

518
00:24:31,178 --> 00:24:33,545
Llevo media hora de retraso
con mi rutina de hidratación,

519
00:24:33,612 --> 00:24:35,279
y tengo que levantarme temprano.

520
00:24:42,651 --> 00:24:45,185
¿Quieres la mitad de
mi "Peppermint Patty"?

521
00:24:45,253 --> 00:24:47,120
No. No meto basura en mi cuerpo.

522
00:24:47,188 --> 00:24:48,554
¿Por qué estás haciendo esto?

523
00:24:48,622 --> 00:24:50,422
Nos gustas sea como sea tu aspecto.

524
00:24:50,489 --> 00:24:52,290
Y esos batidos dietéticos
realmente no son sanos.

525
00:24:52,358 --> 00:24:53,458
No funcionan de verdad.

526
00:24:53,525 --> 00:24:54,892
En cuanto los dejas,

527
00:24:54,960 --> 00:24:56,227
ganas otra vez el peso que perdiste.

528
00:24:56,294 --> 00:24:58,495
¿Sabéis una cosa? ¡No
quiero escuchar esto!

529
00:24:58,563 --> 00:25:01,898
¡No tenéis ni idea de cuanto estoy
sacrificando para ser una Cheerio.

530
00:25:01,966 --> 00:25:03,232
Y estar fantástica.

531
00:25:03,300 --> 00:25:04,934
Y encajar por fin en esta escuela.

532
00:25:07,908 --> 00:25:11,013
Sólo tratamos de cuidarte.

533
00:25:11,080 --> 00:25:12,783
Únicamente queremos que estés sana.

534
00:25:12,851 --> 00:25:14,219
Dejad ya de poneros en mi cara,

535
00:25:14,287 --> 00:25:15,790
diciéndome lo que debo y no debo hacer.

536
00:25:15,858 --> 00:25:18,661
¡Y me muero de hambre, así que
dejad de intentar que os coma!

537
00:25:18,729 --> 00:25:20,763
Espera un momento. ¿Ha
dicho que quiere comernos?

538
00:25:23,233 --> 00:25:25,133
La cuestión es que Fanny Brice es

539
00:25:25,201 --> 00:25:26,534
la obra más representativa.

540
00:25:26,602 --> 00:25:29,503
Mierda.

541
00:25:36,447 --> 00:25:37,880
Tienes baja la presión sanguínea.

542
00:25:37,948 --> 00:25:39,949
Quizás por eso estás débil.

543
00:25:40,016 --> 00:25:41,717
Tu madre llegará pronto.

544
00:25:41,784 --> 00:25:43,552
Te traeré un Ginger ale.

545
00:25:51,059 --> 00:25:54,193
Gracias, no tengo hambre.

546
00:25:54,261 --> 00:25:55,361
Sí, sí que la tienes.

547
00:25:55,428 --> 00:25:57,195
Estás hambrienta.

548
00:25:57,263 --> 00:25:58,696
Lo sé. He pasado por eso.

549
00:26:00,999 --> 00:26:02,732
¿Te has imaginado a los
demás pareciéndose a comida...

550
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
justo antes de desmayarte?

551
00:26:03,867 --> 00:26:07,169
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- He pasado por eso.

552
00:26:07,237 --> 00:26:10,650
Cómete esta barrita.

553
00:26:11,342 --> 00:26:13,642
¿Por qué eres tan amable conmigo?

554
00:26:13,810 --> 00:26:16,278
No me acuerdo de la última vez...

555
00:26:16,345 --> 00:26:19,080
que me dijeras dos palabras
que no fueran "tú" y "apestas".

556
00:26:19,148 --> 00:26:22,783
Porque estuve tan asustada como tú.

557
00:26:22,851 --> 00:26:24,852
Odiándome por comer una galleta.

558
00:26:24,919 --> 00:26:26,820
Pero lo superé.

559
00:26:26,888 --> 00:26:28,155
Sí, claro que lo hiciste,

560
00:26:28,222 --> 00:26:30,390
Miss Rubia Bonita con traserito blanco.

561
00:26:30,457 --> 00:26:32,691
Cuando empiezas a comer por otro,

562
00:26:32,759 --> 00:26:35,460
para que pueda crecer y estar sano,

563
00:26:35,528 --> 00:26:37,461
tu relación con la comida cambia.

564
00:26:37,529 --> 00:26:39,563
De lo que me he dado cuenta es de que...

565
00:26:39,631 --> 00:26:42,698
si voy a comer bien
para cuidar a este bebé,

566
00:26:42,766 --> 00:26:44,867
¿por qué no lo voy a hacer por mí misma?

567
00:26:46,670 --> 00:26:47,970
Tienes tanta suerte.

568
00:26:49,439 --> 00:26:51,506
Siempre has sido dueña de tu cuerpo.

569
00:26:52,641 --> 00:26:55,208
No dejes que la Srta.
Sylvester te quite eso.

570
00:26:58,313 --> 00:27:00,580
Estoy tan avergonzada.

571
00:27:02,383 --> 00:27:04,250
Esta no soy yo.

572
00:27:06,553 --> 00:27:08,287
¿Cómo me he convertido en esta persona?

573
00:27:11,990 --> 00:27:13,824
Eres bonita.

574
00:27:16,228 --> 00:27:17,728
Lo sabes.

575
00:27:20,865 --> 00:27:24,333
Me voy a quedar contigo hasta
que llegue tu madre, ¿vale?

576
00:27:27,303 --> 00:27:31,206
♪Hogar, dulce hogar♪

577
00:27:31,273 --> 00:27:33,207
♪Esta noche, esta noche♪

578
00:27:33,275 --> 00:27:36,043
No creo que esto vaya a funcionar.

579
00:27:36,111 --> 00:27:39,512
Estoy pensando en cerrar pronto.

580
00:27:39,580 --> 00:27:41,414
¿Quieres pedir pizza,

581
00:27:41,481 --> 00:27:43,949
quizás acurrucarnos, poner una película?

582
00:27:44,017 --> 00:27:46,184
Creo que no deberíamos
tomar la costumbre

583
00:27:46,251 --> 00:27:47,385
de pasar la noche juntos

584
00:27:47,452 --> 00:27:49,387
Lo único que hicimos fue dormir.

585
00:27:49,455 --> 00:27:50,755
No. Todo lo que tú hiciste fue dormir.

586
00:27:50,822 --> 00:27:52,856
Yo estuve todo la noche
despierto mientras me pegabas.

587
00:27:52,924 --> 00:27:55,926
Perdón. Son temores nocturnos.

588
00:27:55,994 --> 00:27:59,095
Mira, estoy en medio
de un divorcio, y tú...

589
00:27:59,163 --> 00:28:01,431
¿De verdad estás donde quieres?

590
00:28:01,498 --> 00:28:04,265
Quiero decir, ser la
amante de otra persona...

591
00:28:04,333 --> 00:28:06,401
¿No crees que te mereces
un poco más que eso?

592
00:28:06,468 --> 00:28:09,003
Puedes hacer que cada
noche sea una fiesta...

593
00:28:09,070 --> 00:28:10,504
y beber hasta caerte,

594
00:28:10,572 --> 00:28:14,073
pero siempre te vas a
sentir vacía por dentro...

595
00:28:14,141 --> 00:28:16,876
hasta que encuentres un hogar.

596
00:28:16,943 --> 00:28:20,512
♪Estoy por mi cuenta...♪

597
00:28:20,579 --> 00:28:22,481
Pero, escucha, si necesitas un
sitio para quedarme esta noche...

598
00:28:22,548 --> 00:28:25,216
No.

599
00:28:25,284 --> 00:28:26,584
Tienes razón.

600
00:28:26,652 --> 00:28:28,786
Tienes razón. Merezco algo mejor.

601
00:28:30,555 --> 00:28:32,256
Esta noche, voy a dejarlo con Buddy.

602
00:28:32,323 --> 00:28:33,924
y voy a decirle que no congeniamos.

603
00:28:33,991 --> 00:28:35,658
Si aún puede hablar,

604
00:28:35,726 --> 00:28:36,959
seguro que me lo agradecerá.

605
00:28:37,027 --> 00:28:40,762
Ya sabes, RinkyDinks pierde
8.000 dólares la noche.

606
00:28:40,830 --> 00:28:42,764
Resulta que las pistas de patinaje...

607
00:28:42,832 --> 00:28:46,467
no son muy rentables.

608
00:28:55,475 --> 00:28:58,943
Siempre me da el consejo
correcto, Sr. Schuester.

609
00:28:59,011 --> 00:29:00,978
Nos vemos.

610
00:29:10,355 --> 00:29:13,323
Finn, tenemos que hablar.

611
00:29:13,391 --> 00:29:15,659
Tenemos que hacer que nuestros
padres rompan inmediatamente.

612
00:29:17,061 --> 00:29:19,162
La he cagado.

613
00:29:19,230 --> 00:29:21,830
Me siento como el tío que
juntó a Liza y a David Gest.

614
00:29:21,898 --> 00:29:24,032
Eso te duele, ¿verdad?

615
00:29:24,099 --> 00:29:26,901
Cuando estaba hablando
de deportes y esas cosas.

616
00:29:26,969 --> 00:29:28,269
Me di cuenta de que estabas...

617
00:29:28,337 --> 00:29:30,437
¿Marginado?

618
00:29:30,505 --> 00:29:32,171
¿Invisible?

619
00:29:32,239 --> 00:29:33,639
Sí.

620
00:29:33,708 --> 00:29:36,911
No me gusta que mi madre
se olvide de mi padre.

621
00:29:36,978 --> 00:29:39,512
Depende de mí que
mantengas su memoria viva

622
00:29:39,580 --> 00:29:42,181
y no quiero mudarme contigo.

623
00:29:42,249 --> 00:29:44,383
- Sin querer ofender.
- No te preocupes.

624
00:29:45,585 --> 00:29:47,286
Pongámosle fin a esto.

625
00:29:47,353 --> 00:29:49,121
¿De acuerdo?

626
00:29:49,189 --> 00:29:51,757
De acuerdo.

627
00:29:56,796 --> 00:29:58,663
¿Qué estás haciendo?

628
00:29:58,731 --> 00:30:00,599
Voy a tirar las cenizas
de papá por el lavabo.

629
00:30:02,802 --> 00:30:05,170
¿Has perdido la cabeza?

630
00:30:05,238 --> 00:30:08,272
¿Qué? Estoy haciendo lo
mismo que has hecho tú con él.

631
00:30:08,340 --> 00:30:09,938
¿Para qué guardar sus restos en la urna

632
00:30:10,006 --> 00:30:12,637
si total vas a tirarlo
como un viejo cenicero?

633
00:30:12,703 --> 00:30:14,569
Bien.

634
00:30:16,839 --> 00:30:19,140
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que quieres.

635
00:30:19,207 --> 00:30:20,207
Lo que hemos estado haciendo

636
00:30:20,275 --> 00:30:22,676
durante los últimos 15 años, fingiendo.

637
00:30:22,744 --> 00:30:26,113
Vamos, Finn, siéntate y
mira la tele en familia.

638
00:30:26,181 --> 00:30:27,514
¡Mira! ¡Televisan un
partido de baloncesto!

639
00:30:27,582 --> 00:30:29,316
A tu padre le habría encantado verlo.

640
00:30:29,383 --> 00:30:30,550
¿Qué piensas, Cristopher?

641
00:30:30,618 --> 00:30:31,751
Mamá, estás loca.

642
00:30:31,819 --> 00:30:33,019
Y tú eres un egoísta.

643
00:30:34,088 --> 00:30:37,557
Me gusta Burt.

644
00:30:37,624 --> 00:30:40,793
Nunca me había sentido de esta manera
por un hombre desde que murió tu padre.

645
00:30:40,860 --> 00:30:43,295
Al menos no por uno
que sintiera lo mismo.

646
00:30:43,363 --> 00:30:45,497
Esta familia funciona.
¡No quiero joderla!

647
00:30:45,565 --> 00:30:47,765
Esta familia va tirando.

648
00:30:47,833 --> 00:30:50,802
Nos las arreglamos.

649
00:30:50,869 --> 00:30:52,937
No ves nada raro puesto que

650
00:30:53,005 --> 00:30:54,372
crees que lo que tenemos es normal.

651
00:31:03,180 --> 00:31:05,582
Hacemos esto cada noche.

652
00:31:07,418 --> 00:31:09,485
Me llevo la urna a la cama conmigo,

653
00:31:09,553 --> 00:31:11,920
y le explico que tal mi día.

654
00:31:11,988 --> 00:31:14,455
16 años,

655
00:31:14,523 --> 00:31:18,491
Le he pedido consejo y...

656
00:31:20,727 --> 00:31:22,594
y esperaba oír su risa,

657
00:31:22,661 --> 00:31:24,762
y que me dijera que me quería.

658
00:31:27,931 --> 00:31:29,764
Y nunca lo hace.

659
00:31:31,166 --> 00:31:32,500
Y nunca lo hará.

660
00:31:36,670 --> 00:31:38,804
No voy a hacerlo. Yo no
me muevo. No estoy listo.

661
00:31:38,871 --> 00:31:41,239
Y el no querría que lo hicieras
si no estuviera preparado.

662
00:31:41,307 --> 00:31:43,942
No supiste nada de él, Finn

663
00:31:47,547 --> 00:31:53,518
Cariño, te quiero mucho.

664
00:31:53,586 --> 00:31:57,189
No necesitamos más
recuerdos o fantasmas.

665
00:31:57,256 --> 00:32:01,493
Necesitamos una familia. Un hogar

666
00:32:18,017 --> 00:32:20,185
Bien, con un nombre como Tracy,

667
00:32:20,253 --> 00:32:22,153
Asumí que era niña

668
00:32:22,221 --> 00:32:24,588
Muy concurrido

669
00:32:24,656 --> 00:32:25,955
para una asamblea dinámica.

670
00:32:26,022 --> 00:32:27,354
En los días de asamblea, lo preparo

671
00:32:27,422 --> 00:32:29,589
para que el resto del
colegio sea fumigado

672
00:32:29,657 --> 00:32:32,626
dejando el gimnasio como el
único sitio con aire respirable.

673
00:32:32,694 --> 00:32:34,029
Oh, vamos, eso es inteligente.

674
00:32:34,097 --> 00:32:36,299
Quizás quieres empezar a apuntarte
mis comentarios ingeniosos.

675
00:32:36,366 --> 00:32:37,934
Voy a empezar a piropearte.

676
00:32:38,002 --> 00:32:40,669
Sabes, esto es un trabajo autónomo

677
00:32:40,737 --> 00:32:42,771
Yo estaba preseleccionada
para el Pulitzer el año pasado

678
00:32:42,839 --> 00:32:44,041
por mi artículo en
las noticias semanales

679
00:32:44,109 --> 00:32:45,710
sobre los atletas de secundaria
llegando a profesionales.

680
00:32:45,778 --> 00:32:48,947
¿Así que mi artículo de portada
no es una pieza insignificante?

681
00:32:49,015 --> 00:32:50,949
Nope. Investigación feroz.

682
00:33:03,261 --> 00:33:07,063
Regálate los oídos con
esta intro de fumadores

683
00:33:09,032 --> 00:33:11,066
En pocos segundos

684
00:33:11,134 --> 00:33:12,968
Es muy importante construir tensión

685
00:33:18,540 --> 00:33:19,707
¿Qué está haciendo?

686
00:33:22,977 --> 00:33:24,077
Ey gente..

687
00:33:24,145 --> 00:33:25,778
Soy Mercedes Jones.

688
00:33:27,047 --> 00:33:29,348
Como muchos sabréis...

689
00:33:29,415 --> 00:33:32,117
Cheerios es sobre la perfección y ganar,

690
00:33:32,184 --> 00:33:34,686
estar bueno y ser popular.

691
00:33:34,753 --> 00:33:38,455
Se sigue aumentando la tensión.

692
00:33:41,025 --> 00:33:44,293
Bueno, creo que debería
ser algo diferente.

693
00:33:46,896 --> 00:33:49,998
¿Cuántos de este
instituto os sentís gordos?

694
00:33:52,467 --> 00:33:54,001
¿Cuántos os sentís como...

695
00:33:54,068 --> 00:33:55,702
que no valéis la pena?

696
00:33:57,738 --> 00:33:59,238
¿O que sois feos, que tenéis
demasiadas espinillas...

697
00:33:59,306 --> 00:34:03,542
y pocos amigos?

698
00:34:03,644 --> 00:34:05,377
Bueno, he sentido esas cosas...

699
00:34:05,445 --> 00:34:07,179
una y otra vez.

700
00:34:09,482 --> 00:34:12,818
Demonios, he sentido muchas
de esas cosas hoy mismo.

701
00:34:12,886 --> 00:34:15,554
Y no está bien.

702
00:34:15,622 --> 00:34:18,924
Y tengo algo que decir acerca eso.

703
00:34:18,992 --> 00:34:20,892
Y si os gusta lo que tengo que decir,

704
00:34:20,960 --> 00:34:23,962
venir aquí y cantar con nosotros.

705
00:34:33,204 --> 00:34:36,439
♪Sí♪

706
00:34:37,641 --> 00:34:42,478
♪Cada día es maravilloso♪

707
00:34:42,546 --> 00:34:45,080
♪Y de repente♪

708
00:34:45,148 --> 00:34:48,285
♪Se hace difícil respirar♪

709
00:34:50,357 --> 00:34:54,423
♪Ahora y entonces me siento insegura♪

710
00:34:54,491 --> 00:34:57,925
♪Por todo el dolor♪

711
00:34:57,993 --> 00:35:00,893
♪Estoy tan avergonzada♪

712
00:35:02,759 --> 00:35:04,991
♪Soy bonita♪

713
00:35:05,059 --> 00:35:08,595
♪No importa lo que ellos digan♪

714
00:35:08,663 --> 00:35:13,399
♪Las palabras no pueden derribarme♪

715
00:35:15,669 --> 00:35:20,838
♪Soy bonita en cada uno de los sentidos♪

716
00:35:20,906 --> 00:35:25,775
♪Sí, las palabras no pueden derribarme♪

717
00:35:25,843 --> 00:35:28,311
♪Oh, no♪

718
00:35:28,378 --> 00:35:32,612
♪Así que no me vais a derribar hoy♪

719
00:35:32,680 --> 00:35:36,946
♪No importa lo que hagamos♪

720
00:35:37,013 --> 00:35:40,178
♪No importa lo que digan♪

721
00:35:40,246 --> 00:35:45,049
♪Sí, sí. sí, sí, sí♪
Llena de bonitos errores♪

722
00:35:45,117 --> 00:35:49,392
♪Y allá donde vayamos♪

723
00:35:49,460 --> 00:35:53,560
♪El mundo siempre, siempre♪

724
00:35:53,628 --> 00:35:55,996
♪Brillará♪

725
00:35:56,064 --> 00:35:58,766
♪Porque somos bonitos♪

726
00:35:58,834 --> 00:36:01,702
♪No importa lo que ellos digan♪

727
00:36:01,770 --> 00:36:06,472
♪Si, las palabras no nos van a derribar♪

728
00:36:06,540 --> 00:36:08,541
♪Oh, no♪

729
00:36:08,608 --> 00:36:11,242
♪Somos bonitos♪

730
00:36:11,310 --> 00:36:13,911
♪En cada uno de los sentidos♪

731
00:36:13,979 --> 00:36:18,448
♪Sí, las palabras no pueden derribarnos♪

732
00:36:22,251 --> 00:36:27,056
♪No me derribes hoy♪

733
00:36:34,331 --> 00:36:39,434
♪No me derribes hoy♪

734
00:36:39,502 --> 00:36:42,103
♪Oye...♪

735
00:36:42,170 --> 00:36:45,273
♪Sí♪

736
00:36:48,277 --> 00:36:52,711
♪No me derribes♪

737
00:36:52,779 --> 00:36:58,181
♪Hoy♪

738
00:37:05,923 --> 00:37:08,124
Podemos acabar esta entrevista
en su despacho mañana.

739
00:37:13,029 --> 00:37:18,365
Gracias, estaba equivocado.

740
00:37:25,844 --> 00:37:26,944
Sr. Pendergrass, déjeme explicarle.

741
00:37:27,011 --> 00:37:28,678
Tome asiento.

742
00:37:28,746 --> 00:37:31,681
No suelo obedecer órdenes...

743
00:37:31,749 --> 00:37:33,617
en mi propio despacho.

744
00:37:33,685 --> 00:37:36,154
Sue, en cuanto te conocí, me caíste mal.

745
00:37:36,222 --> 00:37:37,957
Eres mandona, insultante,

746
00:37:38,025 --> 00:37:40,094
y el hecho de que me
llamaras Rerun dos veces...

747
00:37:40,162 --> 00:37:42,530
me hace pensar que eres un poco racista.

748
00:37:42,598 --> 00:37:44,631
Vine aquí para escribir un artículo...

749
00:37:44,699 --> 00:37:47,502
que te expondría como
cobarde y tramposa.

750
00:37:47,570 --> 00:37:49,271
No podría estar más equivocado.

751
00:37:49,339 --> 00:37:51,206
¿Perdón?

752
00:37:51,274 --> 00:37:53,008
Pusiste a una Cheerio de talla grande...

753
00:37:53,076 --> 00:37:55,143
a cantar sobre el otorgamiento
de poderes y la inclusión,

754
00:37:55,211 --> 00:37:59,446
diciendo a todo el mundo que está
bien ser exactamente como se es.

755
00:37:59,514 --> 00:38:00,981
Eres una visionaria,

756
00:38:01,049 --> 00:38:03,550
y pienso redefinir mi concepto
de lo que es la animación.

757
00:38:03,618 --> 00:38:05,518
Bravo.

758
00:38:05,586 --> 00:38:08,388
Bueno, gracias, Sr. Pendrergrass.

759
00:38:08,456 --> 00:38:11,424
No puedo decir que esté sorprendida.

760
00:38:11,492 --> 00:38:14,860
Ya sabe, trabajo duro...

761
00:38:14,928 --> 00:38:18,163
para que mis chicas se
sientan bien consigo mismas,

762
00:38:18,230 --> 00:38:20,098
porque es el interior lo que cuenta.

763
00:38:20,165 --> 00:38:21,665
Es un honor, entrenadora.

764
00:38:21,733 --> 00:38:23,667
Cuando esto sacude los pilares,

765
00:38:23,735 --> 00:38:25,702
podría significar grandes cosas para ti

766
00:38:35,412 --> 00:38:37,212
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Ya te vas?

767
00:38:37,280 --> 00:38:38,981
No, tu madre me invitó

768
00:38:39,048 --> 00:38:41,415
Ella pensaba que tú y yo podríamos
tener un "hombre a hombre"

769
00:38:41,482 --> 00:38:43,781
Bien, ya sabes, porque yo tengo
mucho que decir sobre esto.

770
00:38:43,849 --> 00:38:46,746
Bueno, no, déjame ir primero.

771
00:38:46,814 --> 00:38:49,913
Estás cabreado, lo he pillado.

772
00:38:49,981 --> 00:38:52,317
Tu padre es un héroe

773
00:38:52,384 --> 00:38:55,019
no sólo para el mundo por lo que
hizo en la tormenta del desierto

774
00:38:55,087 --> 00:38:57,354
pero el es un héroe para ti

775
00:38:57,421 --> 00:39:00,189
no hay manera de que yo
pueda llenar sus zapatos

776
00:39:02,458 --> 00:39:04,392
es sólo que, ya sabes...

777
00:39:04,460 --> 00:39:05,526
amo a tu madre

778
00:39:07,729 --> 00:39:09,996
Ella es como un ángel
que, ya sabes, bajó

779
00:39:10,064 --> 00:39:12,131
para despertarme después
de todos estos años

780
00:39:12,199 --> 00:39:14,734
y juro que nunca le haría daño,

781
00:39:14,801 --> 00:39:17,669
siempre me haré cargo de ella.

782
00:39:17,737 --> 00:39:19,171
Y yo no puedo ser tu padre

783
00:39:19,238 --> 00:39:22,974
pero seré su héroe todo
el tiempo que ella me lleve

784
00:39:26,211 --> 00:39:27,511
Muy bien, he dicho a mi pieza

785
00:39:27,579 --> 00:39:28,845
¿Qué quieres decir?

786
00:39:31,648 --> 00:39:35,350
Solo, quiero saber si
quieres ver el partido.

787
00:39:38,521 --> 00:39:40,488
Claro.

788
00:39:45,993 --> 00:39:47,527
Espera.

789
00:39:49,129 --> 00:39:52,497
Puedes sentarte aquí si quieres.

790
00:40:09,614 --> 00:40:11,481
Ya sabes, odio a Duke
como odio a los Nazis.

791
00:40:14,452 --> 00:40:16,052
Háblame de eso.

792
00:40:16,120 --> 00:40:19,990
Este equipo, cada año,
recluta a esos chicos y, uh...

793
00:40:29,867 --> 00:40:31,934
Y
- Yo no se que decir.

794
00:40:32,002 --> 00:40:33,235
Solo dí felicidades.

795
00:40:33,303 --> 00:40:34,736
Lo tendré en cuenta.

796
00:40:34,804 --> 00:40:37,604
Me fui a casa, le dije a Buddy
que si quería tenerme cerca

797
00:40:37,672 --> 00:40:38,872
tenia que deshacerse de la vieja

798
00:40:38,940 --> 00:40:40,506
y conseguir el mejor trabajo.

799
00:40:41,608 --> 00:40:43,976
Y luego murió

800
00:40:44,043 --> 00:40:45,143
Uno de sus ojos se fue a divertirse

801
00:40:45,211 --> 00:40:46,678
y tuvo un infarto delante de mí.

802
00:40:46,745 --> 00:40:47,879
Ey, April, estás bien?

803
00:40:47,947 --> 00:40:49,881
¿Bien? Soy rica.

804
00:40:49,949 --> 00:40:52,317
El 'hacha vieja de guerra' tenía
miedo de que fuera al Lima Times,

805
00:40:52,385 --> 00:40:55,015
Así que me callé por una
suma de 2 millones de dólares.

806
00:40:55,083 --> 00:40:58,980
Así que ahora estoy sobria y
dirigiéndome a Broadway, Will.

807
00:40:59,048 --> 00:41:01,548
No he venido desde hace 45 minutos.

808
00:41:01,616 --> 00:41:03,716
Voy a coger mi soborno y voy a montar

809
00:41:03,784 --> 00:41:08,520
la primera producción blanca de The Wiz.

810
00:41:08,587 --> 00:41:09,719
Vale.

811
00:41:09,787 --> 00:41:10,820
Y tengo que agradecerte

812
00:41:10,888 --> 00:41:12,722
¿Todavía no se lo has dicho?

813
00:41:12,789 --> 00:41:13,789
¿Decirme qué?

814
00:41:13,857 --> 00:41:16,658
Que rompió todo el auditorio

815
00:41:17,793 --> 00:41:19,060
Qué?!

816
00:41:19,127 --> 00:41:21,729
Le he firmado un cheque
a Figgins esta mañana

817
00:41:21,797 --> 00:41:24,965
y ahora se llama April
Rhodes Civic Pavilion.

818
00:41:25,033 --> 00:41:28,101
No se que decir.

819
00:41:28,170 --> 00:41:29,572
Tenemos eso cubierto.

820
00:41:41,517 --> 00:41:43,818
♪Cuando pienso en el hogar♪

821
00:41:43,886 --> 00:41:46,586
♪Pienso en un lugar♪

822
00:41:46,654 --> 00:41:52,590
♪Donde rebosa el amor♪

823
00:41:52,658 --> 00:41:55,060
♪Desearía estar en casa♪

824
00:41:55,127 --> 00:41:57,529
♪Desearía volver♪

825
00:41:57,596 --> 00:42:04,533
♪Con las cosas que conozco♪

826
00:42:04,601 --> 00:42:10,404
♪El viento que hace a
los pastos inclinarse♪

827
00:42:10,472 --> 00:42:15,574
♪De pronto, las gotas de lluvia
que caen adquieren un significado♪

828
00:42:15,642 --> 00:42:20,743
♪Rociando la escena♪

829
00:42:20,811 --> 00:42:29,283
♪Hacen que todo esté limpio♪

830
00:42:29,351 --> 00:42:33,152
♪Quizás es una oportunidad
para que vuelva♪

831
00:42:33,220 --> 00:42:39,123
♪Ahora que tengo una dirección♪

832
00:42:39,191 --> 00:42:43,830
♪Estoy segura de que
será bonito volver a casa♪

833
00:42:43,898 --> 00:42:50,279
♪Donde hay amor y afecto♪

834
00:42:50,280 --> 00:42:55,471
♪Y quizás pueda convecer al
tiempo para que vaya más lento♪

835
00:42:55,472 --> 00:43:00,918
♪Darme tiempo para crecer♪

836
00:43:00,919 --> 00:43:04,919
♪Tiempo, se amigo mío♪

837
00:43:04,920 --> 00:43:12,271
♪Déjame empezar otra vez♪

838
00:43:12,272 --> 00:43:16,543
♪Vivir aquí, en este
flamante y nuevo mundo♪

839
00:43:16,544 --> 00:43:22,089
♪Puede que sea una fantasía♪

840
00:43:22,090 --> 00:43:26,320
♪Pero me enseña que el amor♪

841
00:43:26,321 --> 00:43:31,860
♪Es tan real, real para mí♪

842
00:43:31,861 --> 00:43:39,500
♪Y he aprendido que debemos
mirar en nuestros corazones♪

843
00:43:39,501 --> 00:43:46,212
♪Un mundo lleno de amor♪

844
00:43:46,213 --> 00:43:57,774
♪Como el tuyo, como el mío,♪

845
00:43:57,775 --> 00:44:09,335
♪Como el hogar♪

