1
00:00:00,431 --> 00:00:02,111
<i>Anteriormente en Fringe...

2
00:00:02,246 --> 00:00:04,201
Las cirugías que hizo Newton.

3
00:00:04,269 --> 00:00:06,369
Estaba sacando tejido
cerebral transplantado.

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,972
Casi mueres cuando
eras un niño.

5
00:00:11,642 --> 00:00:14,042
Walternativo encontró
una cura para Peter.

6
00:00:14,110 --> 00:00:15,510
Walter, Peter está muerto.

7
00:00:15,578 --> 00:00:17,412
Estoy hablando del
otro Peter...

8
00:00:17,480 --> 00:00:19,547
El del otro lado.

9
00:00:19,615 --> 00:00:21,064
No soy de aquí, ¿no?

10
00:00:21,132 --> 00:00:24,087
- Hijo...
- No soy tu hijo.

11
00:00:25,423 --> 00:00:26,789
Peter ha salido del hospital

12
00:00:26,857 --> 00:00:28,151
hace tres horas.

13
00:00:28,219 --> 00:00:29,681
Se ha ido.

14
00:00:45,154 --> 00:00:46,367
Bébete esto, evita el radar.

15
00:00:46,435 --> 00:00:48,014
Estarás en Oakland
en nada de tiempo.

16
00:00:48,093 --> 00:00:51,199
Y eso es para ti, Raymond.

17
00:00:51,267 --> 00:00:53,013
<i>Y tu hamburguesa
debería salir en un minuto.

18
00:01:02,017 --> 00:01:04,513
Y... ¿Dónde estaba?

19
00:01:04,580 --> 00:01:05,889
Bueno, estabas en medio
de la historia de

20
00:01:05,957 --> 00:01:06,999
que te mudabas
mucho de pequeño,

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,209
Pero tengo que decirte,

22
00:01:08,286 --> 00:01:09,928
ahora estoy completamente
intrigado con esos CDs.

23
00:01:09,995 --> 00:01:11,545
Soy un poco conocida
aquí entre los habituales

24
00:01:11,613 --> 00:01:12,954
por mi música.

25
00:01:13,022 --> 00:01:15,072
Pongo las canciones
según el aura de la gente. 

26
00:01:15,140 --> 00:01:16,788
Bueno, ¿cuánto crees que
tendría que venir a aquí

27
00:01:16,856 --> 00:01:18,130
para ser considerado
un habitual?

28
00:01:18,198 --> 00:01:20,821
A lo mejor puedo
meterte en la lista.

29
00:01:20,888 --> 00:01:23,677
Primero tienes que decirme
de dónde eres.

30
00:01:23,745 --> 00:01:26,899
Técnicamente...

31
00:01:26,967 --> 00:01:29,281
No soy de ningún
sitio que hayas escuchado.

32
00:01:30,629 --> 00:01:32,235
Pero digamos Boston.

33
00:01:34,350 --> 00:01:37,169
¿Y cuánto tiempo
vas a estar aquí?

34
00:01:37,237 --> 00:01:39,955
Bueno, solo estaba
planeando una noche...

35
00:01:40,022 --> 00:01:41,934
De paso.

36
00:01:42,002 --> 00:01:43,946
¿A?

37
00:01:44,014 --> 00:01:45,958
Todavía no lo se.

38
00:01:46,026 --> 00:01:47,837
Vale...

39
00:01:47,904 --> 00:01:49,948
Peter de Boston.

40
00:01:50,016 --> 00:01:51,693
Te pondré una.

41
00:01:51,761 --> 00:01:53,638
¿En serio?

42
00:01:53,705 --> 00:01:55,344
Â¿QuÃ© hice bien?

43
00:01:55,412 --> 00:01:57,489
Es un largo camino
a "todavÃ­a no lo se".

44
00:01:57,561 --> 00:02:01,076
Quiero asegurarme de que
te sigues despierto ahí.

45
00:02:01,144 --> 00:02:03,925
Y, eh, me gustan tus ojos.

46
00:02:03,993 --> 00:02:06,707
<i>Así que ahí está.

47
00:02:06,775 --> 00:02:10,022
¿Dónde te quedas?

48
00:02:10,090 --> 00:02:12,937
Estoy en el motel
Drake's Bay.

49
00:02:14,210 --> 00:02:16,053
Me pasaré después
de mi turno.

50
00:02:16,121 --> 00:02:18,834
Vale, te veo entonces.

51
00:02:18,902 --> 00:02:20,640
Te veo luego.

56
00:03:49,022 --> 00:03:54,914
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

57
00:04:09,561 --> 00:04:10,964
<i>Puede que no sea
la mejor temporada

58
00:04:11,031 --> 00:04:13,299
<i>de las famosas olas de
calor del valle Skagit,

59
00:04:13,367 --> 00:04:15,301
<i>pero con un calor de récord,

60
00:04:15,369 --> 00:04:18,137
<i>Aún va a ser uno
para el libro de los récords.

61
00:04:18,205 --> 00:04:19,805
<i>En Mount Vernon,
John Hofferste,

62
00:04:19,873 --> 00:04:22,941
<i>Q13, noticias Fox.

63
00:04:23,008 --> 00:04:25,910
Tu habitación tiene
una cama, sabes.

64
00:04:25,978 --> 00:04:27,278
¿Qué hora es?

65
00:04:27,345 --> 00:04:29,346
Las seis de la mañana.

66
00:04:31,549 --> 00:04:34,349
¿Por casualidad se ha pasado
por aquí una chica guapa?

72
00:05:27,430 --> 00:05:28,763
<i>Por favor diga una ciudad.

73
00:05:28,831 --> 00:05:29,764
Portland.

74
00:05:29,832 --> 00:05:30,965
<i>Portland.

75
00:05:31,033 --> 00:05:33,034
<i>Por favor proceda por
la ruta marcada.

76
00:05:33,101 --> 00:05:34,768
Eso era muy fácil obviamente.

78
00:05:36,938 --> 00:05:38,471
<i>por favor diga una ciudad.

79
00:05:38,539 --> 00:05:40,306
Marte.

80
00:05:40,374 --> 00:05:43,409
<i>Por favor, diga el
nombre de la ciudad.

82
00:06:11,000 --> 00:06:12,066
Soy la Sheriff Mathis.

83
00:06:12,134 --> 00:06:14,067
Este es el ayudante Ferguson.

84
00:06:14,135 --> 00:06:15,301
Hola.

85
00:06:15,369 --> 00:06:16,969
Peter Bishop.

86
00:06:17,037 --> 00:06:19,104
¿Fue usted un cliente
aquí anoche?

87
00:06:19,172 --> 00:06:20,905
Lo fuí.

88
00:06:20,973 --> 00:06:22,706
¿Recuerda a su camarera?

89
00:06:22,774 --> 00:06:24,074
Krista, claro.

90
00:06:24,142 --> 00:06:25,808
¿Por qué, le ha
pasado algo?

91
00:06:25,876 --> 00:06:29,311
¿Tiene alguna
identificación?

92
00:06:30,680 --> 00:06:32,546
Por supuesto.

93
00:06:35,383 --> 00:06:37,083
Krista le dijo
a un compañero

94
00:06:37,151 --> 00:06:40,453
que tenía pensado encontrarse
contigo después de su turno anoche.

95
00:06:40,521 --> 00:06:42,455
¿Me vais a decir qué
está pasando aquí?

96
00:06:42,522 --> 00:06:44,556
Tú primero.

97
00:06:44,624 --> 00:06:46,624
Sí, hicimos planes.

98
00:06:46,692 --> 00:06:47,925
Pero nunca apareció.

99
00:06:47,993 --> 00:06:49,927
Iba a buscarme a mi motel,
el Drake's Bay.

100
00:06:49,994 --> 00:06:51,628
Pero me quedé
dormido en la entrada.

101
00:06:51,696 --> 00:06:55,331
Podéis llamar al recepcionista,
preguntadle al hombre de ahí.

102
00:06:55,399 --> 00:06:57,700
¿Por qué no esperas aquí
un segundo, vale?

103
00:07:16,579 --> 00:07:18,146
¿A dónde vas?

104
00:07:18,214 --> 00:07:19,678
¿A quién estás buscando?

106
00:07:30,400 --> 00:07:32,136
Venga, me
estás vacilando.

107
00:07:32,204 --> 00:07:34,540
Krista Manning
desapareció anoche.

108
00:07:34,608 --> 00:07:35,675
Y tú hablaste con ella.

109
00:07:35,742 --> 00:07:37,276
Los dos pasásteis
algo de tiempo juntos.

110
00:07:37,344 --> 00:07:38,944
Simplemente me gustaría
escuchar qué pasó.

111
00:07:39,012 --> 00:07:41,680
Me gustaría hacer eso
en la comisaría, ¿de acuerdo?

112
00:07:41,748 --> 00:07:45,050
B-I-S-H-O-P

113
00:07:45,117 --> 00:07:47,452
<i>182cm, pelo castaño.

114
00:07:47,520 --> 00:07:49,854
<i>Agente, no estaba bajo
el nombre de Bishop.

115
00:07:49,922 --> 00:07:52,356
Estaba registrado bajo
el nombre Stewart.

116
00:07:54,291 --> 00:07:57,058
Sí, dice que estaba bajo
el nombre de Stewart.

117
00:07:57,126 --> 00:07:59,393
<i>Bien, vale.
Gracias, Tom.

118
00:07:59,460 --> 00:08:00,694
Tom está en el Drake's Bay

119
00:08:00,761 --> 00:08:03,028
y confirma que estuvo toda
la noche dormido en la entrada.

120
00:08:03,096 --> 00:08:06,498
¿Por qué se registró
en el motel

121
00:08:06,565 --> 00:08:08,032
<i>bajo un nombre falso, señor?

122
00:08:08,100 --> 00:08:10,701
<i>¿Sheriff?

123
00:08:10,769 --> 00:08:11,869
Soy Manthis. Adelante.

124
00:08:11,937 --> 00:08:13,370
<i>Los perros han encontrado
un cadáver...

125
00:08:13,438 --> 00:08:15,906
<i>El aliviadero afuera de la
ruta 219 en el kilómetro 10.

126
00:08:15,973 --> 00:08:19,475
<i>Mujer blanca,
el coronel está de camino.

128
00:08:54,639 --> 00:08:56,906
<i>Noyo búsqueda y
rescate, ¿cuál es su 20?

129
00:08:56,974 --> 00:08:58,441
<i>Tiempo aproximado de
llegada unos 45.

130
00:08:58,509 --> 00:09:00,376
<i>Confirmo que es una
recuperación, no rescate.

131
00:09:00,444 --> 00:09:01,944
<i>Eso es, Wes.
Es uno malo.

132
00:09:02,011 --> 00:09:03,378
<i>El coronel dice
que a la víctima

133
00:09:03,446 --> 00:09:05,046
<i>se le había hecho
algún tipo de operación.

134
00:09:05,114 --> 00:09:07,782
<i>Una trozo de su cráneo
ha sido sacado.

135
00:09:13,854 --> 00:09:16,389
Sheriff...¿Puede dejarme salir
del asiento de atrás de este coche?

136
00:09:16,457 --> 00:09:17,723
Solo... Por favor, lo siento.

137
00:09:17,791 --> 00:09:19,224
Pero va a tener que ser
paciente, señor Bishop.

138
00:09:19,292 --> 00:09:20,325
Aguanta un segundo.
Aguanta.

139
00:09:20,393 --> 00:09:21,726
Estaba oyendo tu radio.

140
00:09:21,794 --> 00:09:23,928
Dijeron que tenía un
trozo de cráneo sacado.

141
00:09:23,996 --> 00:09:26,330
¿La falta una
parte del cerebro?

142
00:09:26,398 --> 00:09:29,533
<i>Se que esa es
una pregunta rara,

143
00:09:29,601 --> 00:09:30,934
pero tienes que
preguntar al coronel

144
00:09:31,002 --> 00:09:32,469
si le falta una parte
del lóbulo temporal.

145
00:09:34,905 --> 00:09:36,872
<i>Por favor.

147
00:10:09,852 --> 00:10:11,686
Eres del FBI, ¿eh?

148
00:10:11,753 --> 00:10:15,288
¿Qué es exactamente un
consultor civil?

149
00:10:15,356 --> 00:10:18,291
A veces gente con habilidades
en ciertas áreas

150
00:10:18,359 --> 00:10:21,293
pueden ofrecerle a la agencia
una base para consultar.

151
00:10:21,361 --> 00:10:24,229
El área de mis habilidades es...

152
00:10:24,297 --> 00:10:25,397
Rara.

153
00:10:25,464 --> 00:10:26,798
¿Te refieres a
difícil de explicar?

154
00:10:26,865 --> 00:10:30,501
No, me refiero a lo raro,
lo inexplicable.

155
00:10:30,569 --> 00:10:32,069
Así que...

156
00:10:32,136 --> 00:10:35,438
¿Puedes hablarme de
esto otra vez?

157
00:10:35,506 --> 00:10:37,173
Sabías que la cogieron...

158
00:10:37,241 --> 00:10:39,075
el lóbulo temporal.
Lóbulo temporal...

159
00:10:39,142 --> 00:10:41,477
¿Porque es como en un caso
en el que ya has trabajado?

160
00:10:41,544 --> 00:10:44,179
Exacto. Nunca fuimos capaces
de coger a aquellos responsables.

161
00:10:44,247 --> 00:10:46,814
Así que por eso
estás aquí.

162
00:10:46,882 --> 00:10:48,516
¿Les estás siguiendo?

163
00:10:49,985 --> 00:10:52,819
No.

164
00:10:52,887 --> 00:10:55,255
Pero creo que puede que
ellos estén siguiéndome.

165
00:10:55,323 --> 00:10:56,923
¿Qué querrían de ti?

166
00:10:56,991 --> 00:10:57,991
No lo se seguro aún.

167
00:10:58,058 --> 00:10:59,626
Pero creo que ví
a uno de ellos antes

168
00:10:59,693 --> 00:11:00,760
fuera de la escena
del crimen.

169
00:11:00,827 --> 00:11:02,161
Se llama Newton.

170
00:11:02,229 --> 00:11:04,963
Y creo que me llamaron al
motel Drake's Bay.

171
00:11:05,031 --> 00:11:07,031
No había voz al otro
lado de la línea.

172
00:11:07,099 --> 00:11:09,634
Sólo era estática, y
luego una serie de raros

173
00:11:09,701 --> 00:11:12,603
ruidos y clics...

174
00:11:12,670 --> 00:11:14,871
Creo que mataron a
Krista para encontrarme.

175
00:11:14,939 --> 00:11:17,272
¿Cogiendo su cerebro?

176
00:11:18,507 --> 00:11:20,774
La dije dónde me quedaba.

177
00:11:20,842 --> 00:11:22,776
Era la única persona
que lo sabía.

178
00:11:22,843 --> 00:11:23,876
<i>¿Por qué simplemente...

179
00:11:23,944 --> 00:11:26,078
<i>no le preguntaron
dónde te quedabas?

180
00:11:26,146 --> 00:11:27,213
O forzarla.

181
00:11:27,280 --> 00:11:28,780
<i>Me refiero a que ¿por
qué cortar su cerebro?

182
00:11:28,848 --> 00:11:30,882
Es posible que necesitaran
detalles sobre mí

183
00:11:30,950 --> 00:11:32,784
que ella no sabía que tenía.

184
00:11:32,852 --> 00:11:34,819
Lo siento.
No te sigo.

185
00:11:34,887 --> 00:11:36,387
Se que es complicado.

186
00:11:36,454 --> 00:11:38,388
Y siento no poder darte
todas las respuestas.

187
00:11:38,455 --> 00:11:40,255
Pero el caso es clasificado.

188
00:11:42,925 --> 00:11:45,894
Es posible, sin embargo,
que pueda enseñarte

189
00:11:45,962 --> 00:11:47,195
a lo que me refiero.

190
00:11:48,796 --> 00:11:50,495
Solo dame un minuto.

191
00:11:50,563 --> 00:11:53,700
Voy a hacer unas llamadas, Peter.

192
00:11:53,769 --> 00:11:55,503
Por supuesto.

194
00:12:08,647 --> 00:12:09,813
<i>Te ahorraré el rastreo.

195
00:12:09,881 --> 00:12:11,682
Estoy en el Estado
de Washington.

196
00:12:11,749 --> 00:12:14,150
<i>Mira, necesito un favor.

197
00:12:14,218 --> 00:12:15,418
Estás a punto de recibir
una llamada

198
00:12:15,486 --> 00:12:17,087
del departamento del Sheriff
del condado de Noyo.

199
00:12:17,154 --> 00:12:18,955
<i>Están comprobando
mis credenciales.

200
00:12:19,022 --> 00:12:20,323
<i>¿Estás en problemas?

201
00:12:20,390 --> 00:12:22,758
De hecho, justo
lo contrario.

202
00:12:22,825 --> 00:12:24,059
<i>Estoy metido en una
investigación,

203
00:12:24,126 --> 00:12:26,327
<i>y he ofrecido
mis servicios.

204
00:12:26,395 --> 00:12:28,329
Les pediremos que te
traten con cortesía.

205
00:12:28,397 --> 00:12:29,864
<i>Gracias.

206
00:12:29,931 --> 00:12:31,265
Escucha...

207
00:12:31,333 --> 00:12:33,600
No quiero que le digas a
Walter dónde estoy.

208
00:12:33,668 --> 00:12:36,603
<i>De hecho, ni siquiera quiero
que le digas que hemos hablado.

209
00:12:36,671 --> 00:12:38,873
Si me debes algo,
me debes eso.

210
00:12:38,940 --> 00:12:40,274
Vale.

211
00:12:40,342 --> 00:12:42,108
Pero, Bishop...

212
00:12:42,176 --> 00:12:43,610
Si cambias de opinión,

213
00:12:43,677 --> 00:12:45,645
mandaré a alguien para
que te recoja.

214
00:12:45,712 --> 00:12:46,712
Gracias.

215
00:12:46,780 --> 00:12:48,147
<i>Tengo que irme.

216
00:12:48,214 --> 00:12:49,615
Cuídate.

218
00:12:54,520 --> 00:12:56,287
<i>¿La conocías?

219
00:12:56,354 --> 00:12:58,188
<i>Ella y mi hermana fueron
juntas al colegio.

220
00:12:59,657 --> 00:13:03,025
<i>Así que explícame esto.

221
00:13:03,093 --> 00:13:05,294
El lóbulo temporal es
responsable de la memoria,

222
00:13:05,362 --> 00:13:07,095
así que piensa en el cerebro como
en el mejor aparato de grabación

223
00:13:07,163 --> 00:13:08,196
jamás creado.

224
00:13:08,264 --> 00:13:09,598
Cada imagen, sonido, olor,

225
00:13:09,665 --> 00:13:11,566
todo grabado con
detalles perfectos.

226
00:13:11,634 --> 00:13:13,701
Pero imagina que
hubiera una manera

227
00:13:13,769 --> 00:13:15,436
de conseguir sacar
los datos del cerebro.

228
00:13:15,504 --> 00:13:17,604
<i>Lo que dije,
lo que llevaba puesto,

229
00:13:17,672 --> 00:13:20,140
Qué hora era,
dónde estaba...

230
00:13:20,208 --> 00:13:22,242
<i>Se cómo suena.

231
00:13:22,310 --> 00:13:24,744
Pero créme,
si puedes imaginártelo,

232
00:13:24,811 --> 00:13:26,045
es posible.

233
00:13:27,680 --> 00:13:28,947
Si eso es verdad,

234
00:13:29,014 --> 00:13:31,315
si estaban intentando encontrarte,

235
00:13:31,383 --> 00:13:33,650
- ¿por qué no fueron simplemente a
por ti anoche? - No lo se.

236
00:13:33,717 --> 00:13:36,351
Esos no son tus
malos habituales.

237
00:13:37,553 --> 00:13:39,287
El tejido es muy rosa.

238
00:13:39,355 --> 00:13:41,089
Sí, y normalmente no es así.

239
00:13:41,157 --> 00:13:43,691
Sólo pasa cuando nuestro
cuerpo metaboliza adrenalina.

240
00:13:43,759 --> 00:13:45,993
Así que su adrenalina debió
lanzarse justo antes de morir.

241
00:13:48,095 --> 00:13:49,996
Oh... Dios mío.

242
00:13:57,271 --> 00:13:58,672
¿"Encuentra la grieta"?

243
00:13:58,740 --> 00:14:01,542
Ese es el peor eslogan
policial que jamás haya escuchado.

244
00:14:01,610 --> 00:14:02,776
No es un eslogan.

245
00:14:02,844 --> 00:14:05,011
<i>En la oscuridad,

246
00:14:05,079 --> 00:14:08,013
siempre hay una grieta.

247
00:14:08,080 --> 00:14:11,549
Es por donde entra la luz.

248
00:14:11,617 --> 00:14:13,551
<i>Ferguson me lo dio...

249
00:14:13,619 --> 00:14:15,686
Tu primer caso juntos.

250
00:14:15,754 --> 00:14:18,455
Nadie más pensaba que
podría arreglármelas, pero...

251
00:14:20,958 --> 00:14:24,260
Es una broma privada.

252
00:14:24,328 --> 00:14:25,394
Parece caro.

253
00:14:25,462 --> 00:14:27,029
Sí.

254
00:14:27,097 --> 00:14:28,797
Eso es lo que no
para de decirme.

256
00:14:39,774 --> 00:14:41,908
por favor, firme.

257
00:14:41,976 --> 00:14:45,044
Lo es, mucho.

258
00:14:45,112 --> 00:14:47,446
Voy a cogerme una habitación
en el Northwest Passage.

259
00:14:47,514 --> 00:14:50,048
Me quedaré bajo
el nombre de...

260
00:14:50,116 --> 00:14:51,816
Gene Cowan.

261
00:14:51,884 --> 00:14:53,684
Así que si me necesitas,
ahí es donde estoy.

262
00:14:53,752 --> 00:14:55,652
¿Seguro que no quieres
una escolta policial?

263
00:14:55,720 --> 00:14:56,987
No, estaré bien.

264
00:14:57,055 --> 00:14:59,122
Sabes, dices que hay gente
ahí afuera

265
00:14:59,190 --> 00:15:01,257
cortando el cerebro
a gente para encontrarte.

266
00:15:01,325 --> 00:15:02,558
<i>Y estás sonriendo.

267
00:15:02,626 --> 00:15:03,959
Mira, puede que me
hayan encontrado.

268
00:15:04,027 --> 00:15:05,928
Pero ahora que se que
están aquí seguro,

269
00:15:05,995 --> 00:15:07,396
les he encontrado también.

270
00:15:07,463 --> 00:15:09,164
Y ahora vamos a atraparles.

271
00:15:14,836 --> 00:15:15,837
¿Qué?

272
00:15:17,140 --> 00:15:18,740
No se nada de este tipo, Ann.

273
00:15:18,808 --> 00:15:20,242
Sabía que tenía
que venir aquí.

274
00:15:20,310 --> 00:15:22,110
Es como un examinador médico.

275
00:15:22,178 --> 00:15:24,912
Sabía lo del cerebro,
biología, medicamentos.

276
00:15:24,980 --> 00:15:26,280
No significa que sea legítimo.

277
00:15:26,348 --> 00:15:28,715
Leíste tus libros sobre
OVNIS y Roswell

278
00:15:28,783 --> 00:15:30,550
y te sacaste teorías y
conspiraciones del gobierno.

279
00:15:30,618 --> 00:15:32,952
Creo que quieres creer.

280
00:15:32,986 --> 00:15:34,653
¿Qué te hace confiar en él?

281
00:15:34,721 --> 00:15:37,122
No lo se.

282
00:15:37,190 --> 00:15:39,357
Soy una buena
juez del carácter.

283
00:15:41,794 --> 00:15:43,628
Soy la única a
la que le gustas.

286
00:15:57,378 --> 00:15:59,679
Si abres haré que
te valga la pena.

290
00:16:36,904 --> 00:16:37,837
<i>Peter...

291
00:16:37,905 --> 00:16:39,038
Soy Mathis.

292
00:16:39,106 --> 00:16:41,140
¿A quién se lo has contado?

293
00:16:41,208 --> 00:16:42,708
¿De qué estás hablando?

294
00:16:42,776 --> 00:16:44,376
Justo ahora he tenido
una de esas llamadas.

295
00:16:44,444 --> 00:16:45,777
Saben dónde estoy.

296
00:16:45,845 --> 00:16:47,946
<i>Y sólo te lo dije a ti.
No...

297
00:16:48,013 --> 00:16:49,280
¡Entonces pregunta
a tu compañero!

298
00:16:49,348 --> 00:16:51,815
Por eso estoy
llamando, Peter.

299
00:16:51,883 --> 00:16:53,650
Ferguson ha...

300
00:16:53,717 --> 00:16:56,185
Ferguson ha desaparecido.

301
00:17:02,980 --> 00:17:04,426
<i>Cuándo fue la última
vez que hablaste con él?

302
00:17:04,527 --> 00:17:06,128
Hace unas dos horas.

303
00:17:06,196 --> 00:17:08,697
Volvió a la escena donde
se encontró el cadáver de Krista.

304
00:17:08,764 --> 00:17:10,298
Pensaba que podríamos
habernos pasado algo por alto.

305
00:17:10,366 --> 00:17:11,766
Eso quiere decir
que desapareció

306
00:17:11,833 --> 00:17:14,068
una media hora antes de
que recibiera la llamada.

307
00:17:15,737 --> 00:17:17,971
Crees que le usaron
para encontrarte,

308
00:17:18,038 --> 00:17:21,340
como usaron a Krista.

309
00:17:21,408 --> 00:17:23,742
¿Qué es lo que te
hace tan especial?

310
00:17:23,810 --> 00:17:26,177
¿Por qué no te
han cogido?

311
00:17:26,245 --> 00:17:28,312
No se.

312
00:17:28,380 --> 00:17:30,147
Ni siquiera se lo
que todo eso significa,

313
00:17:30,215 --> 00:17:32,915
pero se que esas personas
tienen las respuestas.

314
00:17:32,983 --> 00:17:34,750
Y exactamente por eso
necesito encontrarles.

315
00:17:34,817 --> 00:17:36,918
Está bien, entonces, llama
a tus amigos en el FBI.

316
00:17:36,985 --> 00:17:39,019
- ¡Cojamos a esos tipos!
- No.

317
00:17:39,087 --> 00:17:40,820
El FBI tiene habilidades.

318
00:17:40,888 --> 00:17:42,854
Tienen los medios.
Y si llamamos al FBI,

319
00:17:42,922 --> 00:17:44,522
van a venir a este lugar,

320
00:17:44,590 --> 00:17:46,524
y esa gente desaparecerá.

321
00:17:46,592 --> 00:17:48,361
Estoy así de cerca.

322
00:17:48,429 --> 00:17:51,532
Y voy a conseguir
mis respuestas.

323
00:17:53,468 --> 00:17:55,369
Dijiste que recibiste
llamadas en el Drake's Bay

324
00:17:55,436 --> 00:17:56,903
y en el Northwest Passage, ¿no?

325
00:17:56,971 --> 00:17:59,372
Sí.

327
00:18:03,310 --> 00:18:06,446
Esas llamadas nunca sucedieron.

328
00:18:11,651 --> 00:18:13,952
Esa gente puede sacar recuerdos
del tejido cerebral.

329
00:18:14,020 --> 00:18:15,887
¿Crees que no pueden hacer
desaparecer un par de llamadas?

330
00:18:15,954 --> 00:18:17,055
Yo puedo hacerlo.

331
00:18:17,122 --> 00:18:19,125
La gente ha estado
haciéndolo desde los 70.

332
00:18:22,763 --> 00:18:25,064
Entiendo.

333
00:18:25,131 --> 00:18:27,532
No quieres que tenga razón,

334
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
porque si tengo razón,

335
00:18:29,068 --> 00:18:31,637
eso quiere decir que tu
compañero está muerto casi seguro.

336
00:18:31,705 --> 00:18:33,071
Oye...

337
00:18:33,139 --> 00:18:35,240
Peter...

338
00:18:35,308 --> 00:18:37,308
Con la excepción de quien eres,

339
00:18:37,376 --> 00:18:40,579
no he sido capaz de verificar
nada de lo que me has dicho.

340
00:18:40,646 --> 00:18:43,414
Todo es o clasificado
o increíble.

341
00:18:43,482 --> 00:18:46,083
Voy a llamar a la agencia.

342
00:18:46,151 --> 00:18:48,651
Tu compañero desapareció.

343
00:18:48,719 --> 00:18:51,784
Y hablé con Krista.

344
00:18:51,852 --> 00:18:55,216
Y recibí esas llamadas.

345
00:19:06,920 --> 00:19:08,787
¿Y si está vivo?

346
00:19:10,789 --> 00:19:12,122
¿Y si está en algún
lugar ahí afuera,

347
00:19:12,190 --> 00:19:14,792
pensando que estoy haciendo
todo lo que está en mi poder

348
00:19:14,859 --> 00:19:17,729
incluyendo llamar al FBI,
para salvarle?

349
00:19:17,796 --> 00:19:19,264
Eso solo da más razón

350
00:19:19,332 --> 00:19:21,467
para que le encontremos nosotros.

351
00:19:21,534 --> 00:19:23,068
Si coges esa llamada,

352
00:19:23,135 --> 00:19:26,336
nunca lo encontraremos.

354
00:19:47,516 --> 00:19:48,750
Gracias.

355
00:19:48,818 --> 00:19:50,953
Tostada.

356
00:19:51,021 --> 00:19:54,459
Fécula de maíz,

357
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
lecitina de soja,

358
00:19:56,429 --> 00:20:00,198
bromato de potasio.

359
00:20:02,701 --> 00:20:04,902
¿Bromato de potasio?

360
00:20:06,537 --> 00:20:09,206
<i>¡Este supermercado
está intentando matarnos!

361
00:20:09,274 --> 00:20:12,575
Bromato de potasio...
¿sabes lo que es?

362
00:20:12,643 --> 00:20:14,210
¿Está bien, señor?

363
00:20:14,278 --> 00:20:15,344
<i>Es conocido

364
00:20:15,412 --> 00:20:17,545
por inducir tumores renales...

365
00:20:17,613 --> 00:20:19,280
¡Mesoteliomas del peritoneo!

366
00:20:19,348 --> 00:20:20,715
¿Puedo llamar a
alguien por usted?

367
00:20:20,783 --> 00:20:21,915
<i>¿Llamar a alguien?
¿Sabes qué?

368
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
¿Sabes lo que estás
metiéndonos en el cuerpo?

369
00:20:24,047 --> 00:20:27,349
¡Muerte! ¡Deliciosa
muerte de sabor a fresa!

370
00:20:27,417 --> 00:20:28,550
Vale, vale.
Voy a llamar a seguridad.

371
00:20:28,618 --> 00:20:30,584
¡Sí!

373
00:20:56,617 --> 00:20:58,951
Son los que hacen
las tostadas

374
00:20:59,019 --> 00:21:00,553
los que deberían
estar en prisión.

375
00:21:00,620 --> 00:21:02,054
<i>Olvídalo, Walter.

376
00:21:02,121 --> 00:21:03,555
Ahora estás en casa,

377
00:21:03,622 --> 00:21:05,123
y estás a salvo.

378
00:21:12,297 --> 00:21:14,297
No esperaba invitados.

379
00:21:22,105 --> 00:21:23,572
Walter...

380
00:21:23,640 --> 00:21:26,375
¿Por qué no me dijiste
que necesitabas ayuda?

381
00:21:26,443 --> 00:21:28,143
¿Qué voy a hacer...?

382
00:21:28,211 --> 00:21:30,579
¿Llamarte cada vez que
necesite helados de pudding?

383
00:21:30,647 --> 00:21:32,748
Sí, si los necesitas.

384
00:21:32,815 --> 00:21:36,483
Tengo que aprender a
cuidar de mí mismo.

385
00:21:36,551 --> 00:21:38,518
Si Peter no vuelve...

386
00:21:40,587 --> 00:21:43,656
Walter...

387
00:21:43,723 --> 00:21:46,958
Me mandarán de vuelta
al hospital, ¿no?

388
00:21:47,026 --> 00:21:50,127
No dejaré que pase eso.

389
00:21:53,397 --> 00:21:56,099
<i>Gracias.

390
00:21:56,166 --> 00:21:58,434
Sí...

391
00:21:58,501 --> 00:22:01,169
Sí necesito helados de pudding.

393
00:22:06,807 --> 00:22:09,775
pero este es el último sitio
al que dijo que estaba yendo.

394
00:22:09,842 --> 00:22:12,143
¿No es como protocolo
para él llamar

395
00:22:12,211 --> 00:22:13,711
una vez haya llegado a aquí?

396
00:22:13,779 --> 00:22:17,581
Bueno... A veces no lo hace.

397
00:22:17,649 --> 00:22:20,784
Tonto.

400
00:23:24,922 --> 00:23:26,922
¡Bishop!

401
00:23:49,940 --> 00:23:51,707
<i>Peter.

403
00:23:54,377 --> 00:23:55,610
¿Qué viste?

404
00:23:55,678 --> 00:23:57,212
Vi a Newton y a
otro tío.

405
00:23:57,279 --> 00:23:58,246
¿No les viste?

406
00:23:58,313 --> 00:24:01,215
Pasaron corriendo
justo a tu lado.

407
00:24:03,051 --> 00:24:04,984
¿Qué pasa?

408
00:24:07,787 --> 00:24:09,287
¿Qué demonios estás
haciendo, Bishop?

409
00:24:09,355 --> 00:24:11,422
Baja la pistola.

410
00:24:11,490 --> 00:24:13,223
¿Quién eres?

411
00:24:13,291 --> 00:24:16,992
Bishop... Baja tu arma.

412
00:24:17,060 --> 00:24:19,527
En la morgue soltaste algo.

413
00:24:19,595 --> 00:24:21,228
¿Quién te lo dio?

414
00:24:21,296 --> 00:24:23,430
¿Qué pasa contigo?

415
00:24:23,497 --> 00:24:26,265
¡Responde la pregunta!

416
00:24:26,332 --> 00:24:28,366
¿Mi boli?

417
00:24:28,434 --> 00:24:30,401
Era un regalo de Ferguson,

418
00:24:30,468 --> 00:24:31,535
mi compañero.

419
00:24:39,514 --> 00:24:41,748
¿Por qué hay sangre
en tu chaqueta?

420
00:24:41,816 --> 00:24:43,216
Hay sangre en mi chaqueta

421
00:24:43,284 --> 00:24:45,551
porque hay sangre en
mi muñeca,

422
00:24:45,619 --> 00:24:47,820
que me lo hice cuando
me caí corriendo.

423
00:24:53,192 --> 00:24:55,493
Enséñame.

424
00:25:06,539 --> 00:25:08,541
Lo siento.

425
00:25:08,608 --> 00:25:11,910
Tenía que saber
que tu sangre aún era roja.

426
00:25:11,978 --> 00:25:15,078
¿De qué otro color iba a ser?

427
00:25:16,247 --> 00:25:18,313
Así que esos cambia formas,

428
00:25:18,381 --> 00:25:19,912
ellos...

429
00:25:19,980 --> 00:25:23,081
¿Se hacen parecer
a otras personas?

430
00:25:23,149 --> 00:25:24,849
Sí, es una tecnología

431
00:25:24,917 --> 00:25:26,918
como nada que
hayas visto antes.

432
00:25:29,421 --> 00:25:31,088
Peter...

434
00:25:35,259 --> 00:25:38,661
Yo...

435
00:25:38,729 --> 00:25:41,196
Creo en lo desconocido.

436
00:25:41,264 --> 00:25:43,532
Sí. "Encuentra la grieta"
Lo pillo.

437
00:25:43,599 --> 00:25:46,066
No, quiero decir...

438
00:25:46,134 --> 00:25:48,302
Leo libros sobre...

439
00:25:48,369 --> 00:25:51,637
OVNIS y teorías conspiratorias.

440
00:25:51,705 --> 00:25:54,339
Pero pienso...

441
00:25:54,407 --> 00:25:58,446
Me refiero a que ahora mismo
me estoy preguntando...

442
00:25:58,514 --> 00:26:01,181
Si no estás completamente colgado.

443
00:26:01,249 --> 00:26:02,882
- Estaban ahí.
- No les vi...

444
00:26:02,950 --> 00:26:04,317
Ni el dardo que dispararon.

445
00:26:04,385 --> 00:26:06,118
Se que no lo viste
porque lo recogieron.

446
00:26:06,186 --> 00:26:07,953
Se como debe parecer esto...

447
00:26:08,021 --> 00:26:10,088
Desde tu punto de vista me refiero,
estuve ahí una vez también.

448
00:26:10,156 --> 00:26:12,557
Pero...

449
00:26:12,625 --> 00:26:14,725
Lo acabas de hacer.

450
00:26:14,792 --> 00:26:16,025
¿Hacer el qué?

451
00:26:16,093 --> 00:26:18,060
Te acabas de cuestionar
tu salud mental.

453
00:26:20,463 --> 00:26:22,130
¿Cuándo fue la última
vez que dormiste?

454
00:26:22,197 --> 00:26:23,931
No estoy alucinando.

455
00:26:23,999 --> 00:26:25,365
Y no estoy paranoico.

456
00:26:25,433 --> 00:26:27,900
Y no estoy cuestionando
mi propia salud mental.

457
00:26:27,967 --> 00:26:31,903
Me preguntaba porqué ibas
a escucharme.

458
00:26:33,506 --> 00:26:34,738
Estás desesperada.

459
00:26:38,142 --> 00:26:41,244
Ferguson es más que
tu compañero, ¿no?

460
00:26:45,948 --> 00:26:49,083
Así que hay algo
entre vosotros dos.

461
00:26:51,087 --> 00:26:54,555
Dijiste en la zona
precintada que...

462
00:26:54,623 --> 00:26:56,424
Que estaba intentando racionalizar

463
00:26:56,492 --> 00:26:58,026
que todavía estaba vivo.

464
00:26:59,629 --> 00:27:01,432
Puede que tengas razón.

465
00:27:01,499 --> 00:27:04,769
Puede que esté haciéndolo
ahora mismo. Puede que esté muerto.

466
00:27:06,905 --> 00:27:09,773
Pero no lo creeré hasta
que vea su cuerpo.

467
00:27:13,843 --> 00:27:15,477
No puedo.

469
00:27:38,736 --> 00:27:40,203
¿Quieres que vaya a mirar?

471
00:27:59,255 --> 00:28:00,655
<i>La víctima es
una mujer blanca.

472
00:28:00,723 --> 00:28:02,155
<i>Le falta parte
del cerebro.

474
00:28:13,191 --> 00:28:14,556
¿Nunca antes la has visto?

475
00:28:14,624 --> 00:28:16,489
No, no la he visto nunca antes.

476
00:28:16,557 --> 00:28:18,558
¿Quién es?

477
00:28:20,093 --> 00:28:22,561
Hablé con Gwynn justo antes
de que terminara su turno.

478
00:28:22,629 --> 00:28:24,663
Hablamos de cuando ella
vino anoche

479
00:28:24,731 --> 00:28:27,166
a ayudarme a
teñirme el pelo.

480
00:28:27,233 --> 00:28:30,069
Supuse que estaba cansada.

481
00:28:30,136 --> 00:28:32,471
Debería haberla llamado.

482
00:28:32,539 --> 00:28:35,407
No podías haberlo sabido.

483
00:28:35,475 --> 00:28:36,875
Lo siento.

484
00:28:36,943 --> 00:28:40,345
¿Solía estar alguna vez tu
hermana en el café Hilltop?

485
00:28:40,413 --> 00:28:42,147
No creo.

486
00:28:42,215 --> 00:28:44,349
¿Y la gasolinera
Mosser Brothers

487
00:28:44,417 --> 00:28:45,584
<i>en la ruta 202?

488
00:28:45,652 --> 00:28:47,086
<i>Llené ahí de
camino al pueblo.

489
00:28:47,153 --> 00:28:48,353
Lleva un disel,

490
00:28:48,421 --> 00:28:50,055
y no creo que los
Mosser lleven disel.

491
00:28:50,123 --> 00:28:51,356
Bien, ¿y el
motel Drake's Bay?

492
00:28:51,424 --> 00:28:52,790
¿Iba alguna vez a ahí
por algún motivo?

493
00:28:52,858 --> 00:28:54,258
<i>Peter... ¿A qué viene esto?

494
00:28:54,326 --> 00:28:55,292
Es solo...

495
00:28:55,360 --> 00:28:57,826
Parte de nuestra investigación.

496
00:28:57,894 --> 00:29:00,326
<i>Si pudieras escribirnos
tu dirección.

497
00:29:05,762 --> 00:29:07,960
Está sufriendo,

498
00:29:08,028 --> 00:29:10,260
y no estás llegando
a ninguna parte.

502
00:29:30,783 --> 00:29:32,384
que el jabón infernal.

503
00:29:32,451 --> 00:29:34,519
La próxima vez no
uses detergente,

504
00:29:34,586 --> 00:29:36,287
y el jabón
le irá bien.

505
00:29:36,355 --> 00:29:37,354
Gracias, Astrid.

506
00:29:37,422 --> 00:29:38,722
Eres un agente federal.

507
00:29:38,790 --> 00:29:41,725
Dudo que en tus años
de entrenamiento

508
00:29:41,792 --> 00:29:43,960
tuvieras sueños
sobre cuidar

509
00:29:44,027 --> 00:29:45,361
a un hombre
mayor indefenso.

510
00:29:46,796 --> 00:29:48,030
No eres tan indefenso.

511
00:29:48,097 --> 00:29:50,732
<i>Un poco desorganizado, puede.

512
00:29:50,800 --> 00:29:54,435
¿No sueles tener esto
en la bañera?

513
00:29:58,540 --> 00:30:00,006
¿Walter?

514
00:30:00,074 --> 00:30:03,276
Cogí este pequeño coche
del edificio Zelazney.

515
00:30:03,343 --> 00:30:05,544
Objetos del otro universo como este

516
00:30:05,612 --> 00:30:07,046
emiten un destello.

517
00:30:07,113 --> 00:30:09,581
Una firma distintiva de energía.

518
00:30:09,649 --> 00:30:12,584
Puede ser posible
detectar esa firma.

519
00:30:12,652 --> 00:30:13,585
¿Y?

520
00:30:13,652 --> 00:30:15,253
Y necesito que reúnas

521
00:30:15,321 --> 00:30:16,588
todos los objetos del otro lado

522
00:30:16,655 --> 00:30:18,156
que recogimos del edificio Zelazney

523
00:30:18,224 --> 00:30:20,658
- y de Jacksonville y los traigas al laboratorio. 
- Vale, ¿para qué?

524
00:30:20,726 --> 00:30:23,694
¡Para construir un dispositivo
que lea la firma de energía!

525
00:30:23,762 --> 00:30:26,329
Peter emite la misma energía.
¿No lo ves?

526
00:30:26,397 --> 00:30:28,797
Así es como encontramos a Peter.

527
00:30:33,068 --> 00:30:35,169
Debo haber visto a Gwynn en alguna otra parte,

528
00:30:35,236 --> 00:30:36,537
o ella tiene que haberme visto.

529
00:30:36,604 --> 00:30:38,338
Me refiero...

530
00:30:38,406 --> 00:30:40,173
Ella tiene que haber tenido algo de valor para ellos,

531
00:30:40,241 --> 00:30:41,708
algún conocimiento que
ellos necesitaban.

532
00:30:41,775 --> 00:30:43,509
Iremos a tu motel y
cogeremos tus cosas,

533
00:30:43,577 --> 00:30:46,078
cógete algo para comer y...

534
00:30:46,146 --> 00:30:49,114
Puedes quedarte a dormir
esta noche en mi casa.

535
00:30:49,181 --> 00:30:51,950
Está bien. Estaré bien.

536
00:30:52,017 --> 00:30:54,552
Eres mi única conexión
para encontrar a Bill ahora mismo.

537
00:30:54,620 --> 00:30:56,854
Te quiero a salvo.

538
00:30:59,591 --> 00:31:01,758
¿De qué color era
el camión de Gwynn?

539
00:31:01,826 --> 00:31:03,326
Marrón.

540
00:31:21,243 --> 00:31:23,510
La ventana del conductor
está bajada.

541
00:31:28,614 --> 00:31:31,282
<i>La guantera está abierta.

542
00:31:31,349 --> 00:31:34,483
Vale, así que esta chica
para su camión,

543
00:31:34,551 --> 00:31:35,651
baja la ventanilla,

544
00:31:35,718 --> 00:31:37,786
y entonces abre la guantera.

545
00:31:37,853 --> 00:31:39,387
Dime...
¿Por qué haría eso?

546
00:31:39,454 --> 00:31:41,321
La paró un poli.

547
00:31:41,389 --> 00:31:43,423
O alguien haciéndose pasar
por un poli... O Bill.

548
00:31:43,490 --> 00:31:45,324
¿Haciéndose pasar por Bill?

549
00:31:45,392 --> 00:31:47,459
Bueno, esos cambia-formas,
cogen la apariencia

550
00:31:47,526 --> 00:31:50,060
de gente en posición
de autoridad.

551
00:31:52,162 --> 00:31:53,496
¿Qué estás haciendo?

552
00:31:53,563 --> 00:31:56,065
Llamar al FBI.

553
00:31:56,132 --> 00:31:57,734
¿Por qué?

554
00:31:57,802 --> 00:32:00,504
Primero, dijiste que
cortaron su cerebro

555
00:32:00,572 --> 00:32:02,109
para encontrarte.

556
00:32:02,177 --> 00:32:04,783
¿Ahora me estás diciendo que
puede que haya sido un cambia-formas?

557
00:32:04,851 --> 00:32:06,285
¿Cuál de las dos, Peter?

558
00:32:06,353 --> 00:32:09,154
¿Cometí un error al
no llamar al FBI?

560
00:32:25,006 --> 00:32:25,939
Espera, espera.

561
00:32:26,007 --> 00:32:27,840
<i>Espera un segundo.

562
00:32:27,908 --> 00:32:29,041
<i>Esa gente,
cuando les cogieron,

563
00:32:29,109 --> 00:32:30,476
deben haber tenido
miedo, ¿no?

564
00:32:30,543 --> 00:32:32,344
Y cuando fueron asesinados,
debían estar aterrados.

565
00:32:32,411 --> 00:32:33,478
¿Y?

566
00:32:33,545 --> 00:32:36,380
Pues que se cómo encontrarles.

567
00:32:41,767 --> 00:32:43,319
¿Sabes cómo los aviones
tienen cajas negras?

568
00:32:43,929 --> 00:32:45,362
La grabación de los
datos de vuelo, claro.

569
00:32:45,430 --> 00:32:48,164
Sí, bueno, los cuerpos humanos
también recogen datos.

570
00:32:48,232 --> 00:32:50,666
Tanto el tejido muscular
de Krista como de Gwynn

571
00:32:50,734 --> 00:32:52,234
estaba lleno de adrenalina.

572
00:32:52,301 --> 00:32:53,502
Sí, me acuerdo.

573
00:32:53,569 --> 00:32:55,303
Bueno, el tejido habría
metabolizado parcialmente

574
00:32:55,370 --> 00:32:56,704
la adrenalina.

575
00:32:56,772 --> 00:32:59,172
Así que deberíamos ser capaces de
medir la velocidad de absorción,

576
00:32:59,240 --> 00:33:02,008
lo que nos dirá cuándo se
produjo la adrenalina.

577
00:33:02,076 --> 00:33:03,509
¿Y Newton?

578
00:33:03,577 --> 00:33:05,878
<i>- ¿Cómo nos ayuda eso a encontrarlo?
- Mira...

579
00:33:05,945 --> 00:33:07,746
Normalmente,

580
00:33:07,814 --> 00:33:10,882
tus niveles de
adrenalina son estables.

581
00:33:10,949 --> 00:33:13,050
Entonces experimentas miedo

582
00:33:13,117 --> 00:33:15,018
Una subida de adrenalina.

583
00:33:15,085 --> 00:33:17,787
Un rato después,
experimentas más miedo,

584
00:33:17,854 --> 00:33:19,855
digamos en los momentos justo
anteriores a que te maten...

585
00:33:19,923 --> 00:33:22,758
Otra subida,
dos puntos de miedo.

586
00:33:22,825 --> 00:33:24,792
Ahora, ya sabemos dónde
fueron secuestradas las chicas.

587
00:33:24,860 --> 00:33:26,894
Así que si podemos determinar
cuánto tiempo pasó

588
00:33:26,962 --> 00:33:28,328
entre esos dos intervalos...

589
00:33:28,396 --> 00:33:30,365
Entonces podremos saber
dónde fueron asesinadas.

590
00:33:30,432 --> 00:33:32,705
Con exacta precisión.

591
00:33:32,772 --> 00:33:34,274
<i>Hay una cosa más.

592
00:33:34,342 --> 00:33:36,512
<i>Vamos a necesitar
una muestra de control.

593
00:33:38,015 --> 00:33:40,951
¿Puedes poner eso
en la centrifugadora?

594
00:33:41,018 --> 00:33:43,220
Es esa cosa de ahí.

596
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
Solo necesitaba asustarte.

598
00:34:07,674 --> 00:34:09,341
¿Cómo le va al Dr. Bishop?

599
00:34:09,409 --> 00:34:11,010
Walter se está intentando ajustar

600
00:34:11,077 --> 00:34:12,911
a una situación muy difícil.

601
00:34:12,979 --> 00:34:16,948
Está preocupado de que le
manden de vuelta a St. Claire's.

602
00:34:21,420 --> 00:34:23,989
¿Podrá desempeñar su función
si Peter no vuelve?

603
00:34:25,558 --> 00:34:27,792
Estoy seguro que Peter volverá.

604
00:34:34,835 --> 00:34:36,769
¿Sabes algo?

605
00:34:41,072 --> 00:34:44,108
¿Has hablado con él?

606
00:34:44,176 --> 00:34:46,643
Las subidas de adrenalina de Krista
Manning están separadas por 42 minutos.

607
00:34:46,711 --> 00:34:48,111
Así que asumiendo que Newton
condujo a la velocidad permitida,

608
00:34:48,179 --> 00:34:49,145
60 millas a la hora...

609
00:34:49,213 --> 00:34:50,480
En esas carreteras,

610
00:34:50,547 --> 00:34:51,947
sería una buena manera
de morirse.

611
00:34:52,015 --> 00:34:54,015
Debería haber ido a 45.

612
00:34:54,083 --> 00:34:55,717
Está bien, 45.

613
00:34:57,486 --> 00:34:59,889
Vale, el punto del centro es
donde cogieron a Krista.

614
00:35:02,693 --> 00:35:04,760
A 45 millas por hora,

615
00:35:04,828 --> 00:35:06,028
lo más lejos que
podrían haber llegado

616
00:35:06,095 --> 00:35:07,729
sería 31 millas y media.

617
00:35:07,797 --> 00:35:11,332
Gwynn, nuestra segunda víctima...

618
00:35:11,399 --> 00:35:12,999
Fue cogida mucho
más lejos del pueblo,

619
00:35:13,067 --> 00:35:14,768
casi al otro lado
del condado.

620
00:35:14,835 --> 00:35:17,036
Sus subidas de adrenalina están
separadas por 57 minutos.

621
00:35:17,104 --> 00:35:20,906
Otra vez, con el
factor de 45 millas por hora...

622
00:35:23,075 --> 00:35:24,776
Eso es.

623
00:35:24,844 --> 00:35:26,211
Esta es nuestra
zona de asesinatos.

624
00:35:26,279 --> 00:35:28,280
Estás asumiendo que
mataron a las dos

625
00:35:28,348 --> 00:35:29,649
en el mismo sitio.

626
00:35:29,716 --> 00:35:31,151
Estaban usando equipamiento
médico complejo.

627
00:35:31,219 --> 00:35:32,719
No es fácil mover una
sala de operaciones.

628
00:35:32,787 --> 00:35:34,055
Es mucho mas simple
llevar a las víctimas

629
00:35:34,122 --> 00:35:35,123
a una localización específica.

630
00:35:35,191 --> 00:35:36,758
En algún lugar
fuera del camino.

631
00:35:36,826 --> 00:35:39,395
¿Como una vieja granja?

633
00:36:01,542 --> 00:36:02,908
<i>Hola.

634
00:36:02,974 --> 00:36:04,807
Eres Craig, ¿no?

635
00:36:04,875 --> 00:36:06,739
Sí. No se si te acuerdas,

636
00:36:06,807 --> 00:36:08,838
pero creo que
estuviste en el coro

637
00:36:08,906 --> 00:36:10,739
con mi hermana en St. Andrew's.

638
00:36:10,807 --> 00:36:12,641
Bueno, de hecho,
estaba en Good Shepherd.

639
00:36:12,708 --> 00:36:14,442
<i>Buena memoria.

640
00:36:14,510 --> 00:36:15,877
Sí, Good Shepherd, eso es.

641
00:36:15,945 --> 00:36:17,880
Y, ¿qué puedo hacer por ti=

642
00:36:17,949 --> 00:36:19,516
Tu vieja granja en la colina.

643
00:36:19,584 --> 00:36:22,585
¿Podría haber gente ahí?

644
00:36:22,653 --> 00:36:25,521
- ¿Gente? Sí.
- ¿Subes a menudo?

645
00:36:25,589 --> 00:36:27,824
No, no mucho,
desde que la cerramos.

646
00:36:27,892 --> 00:36:29,759
¿Por qué?

647
00:36:29,826 --> 00:36:32,827
Vale, tenemos 12 edificios.

648
00:36:32,895 --> 00:36:34,027
Las salas de ordeñado,

649
00:36:34,095 --> 00:36:35,762
El granero y los almacenes.

650
00:36:35,830 --> 00:36:37,731
<i>Todos esos son buenos
sitios para esconderse.

651
00:36:37,798 --> 00:36:40,600
Es un montón
de terreno que cubrir.

652
00:36:40,667 --> 00:36:44,002
Llamaré a por refuerzos para
que ayuden con la búsqueda.

653
00:36:54,646 --> 00:36:56,446
<i>¿Necesitas ayuda con la búsqueda?

654
00:36:56,514 --> 00:36:59,048
Creo que lo mejor es
que te quedes aquí.

655
00:36:59,116 --> 00:37:00,583
Déjame traerte las llaves.

656
00:37:00,651 --> 00:37:01,917
Claro.

660
00:37:36,353 --> 00:37:38,854
¡Peter, para!

661
00:37:42,857 --> 00:37:44,424
<i>No podía parar.

662
00:37:44,491 --> 00:37:46,726
<i>Las chicas... Quería
estar cerca de ellas.

663
00:37:46,793 --> 00:37:48,994
Simplemente no podía parar.

664
00:37:49,062 --> 00:37:50,562
¿Dónde está?

665
00:37:50,630 --> 00:37:52,130
<i>¿Dónde está Ferguson?

666
00:37:52,198 --> 00:37:54,332
¿Qué le has hecho?

667
00:38:01,272 --> 00:38:03,507
¿Bill?

668
00:38:07,678 --> 00:38:08,944
<i>¿Bill?

669
00:38:15,751 --> 00:38:17,852
<i>Peter...

671
00:38:26,593 --> 00:38:28,762
Bill...

672
00:38:28,830 --> 00:38:30,699
Aún respira.
Gracias a dios.

673
00:38:30,766 --> 00:38:32,000
Bill.

674
00:38:32,068 --> 00:38:34,336
Sólo es tinta.
No hay incisión aquí.

675
00:38:34,404 --> 00:38:36,204
Voy a ir a llamar
a una ambulancia.

676
00:38:36,272 --> 00:38:37,338
Bill.

677
00:38:37,406 --> 00:38:38,873
Quédate conmigo, cariño.

678
00:38:38,941 --> 00:38:39,940
Estoy aquí.

679
00:38:40,008 --> 00:38:41,375
Ahora estoy aquí.

680
00:38:41,442 --> 00:38:43,510
Estoy aquí, Bill.

682
00:38:57,827 --> 00:38:59,495
Has salvado la vida de Bill,

683
00:38:59,562 --> 00:39:02,230
y has rastreado a un asesino.
¿Qué más hay que decir?

684
00:39:08,671 --> 00:39:11,640
Ojalá hubiera algo que
pudiera hacer por ti.

685
00:39:14,277 --> 00:39:17,445
Sean cuales sean tus
experiencias,

686
00:39:17,513 --> 00:39:21,682
sea lo que sea que no puedes
o no me vas a contar...

687
00:39:21,750 --> 00:39:24,285
Creo que estás buscando
significado en cosas

688
00:39:24,353 --> 00:39:27,855
que no tienen significado.

689
00:39:33,828 --> 00:39:36,730
Ya no se quién soy.

690
00:39:42,471 --> 00:39:45,006
Cuando estaba en
la universidad...

691
00:39:45,073 --> 00:39:48,242
Mi familia fue asesinada,
los mataron.

692
00:39:50,579 --> 00:39:52,313
Lo siento.

693
00:39:54,616 --> 00:39:56,951
A veces aún creo...

694
00:39:57,018 --> 00:39:59,620
Que algún día cogeré
a quien lo hizo.

695
00:40:02,891 --> 00:40:05,459
Estuve sola mucho tiempo.

696
00:40:05,527 --> 00:40:09,895
Pero encontré mi lugar.

697
00:40:09,963 --> 00:40:13,532
Tu también lo harás.

698
00:40:38,924 --> 00:40:40,625
Una vez aislamos el brillo,

699
00:40:40,692 --> 00:40:42,059
podemos encontrar a Peter.

700
00:40:42,127 --> 00:40:45,028
<i>¿Está este espectógrafo
listo, Agente Fansworth?

702
00:40:55,704 --> 00:40:57,668
No, no. Creo
que son correctos.

704
00:41:04,733 --> 00:41:06,795
Pero, entonces,
ya sabes eso, ¿no?

705
00:41:06,862 --> 00:41:10,788
Pensaba que querías
encontrar a Peter.

706
00:41:10,856 --> 00:41:13,982
¿Y si no me perdona, Astrid?

707
00:41:14,050 --> 00:41:15,978
Todo lo que ahora tengo
son esperanzas...

708
00:41:16,046 --> 00:41:17,675
Esperanzas de que
llegue a entender

709
00:41:17,742 --> 00:41:19,173
por qué hice
las cosas que hice.

710
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
¿Y si le encuentro
y no me perdona?

711
00:41:21,908 --> 00:41:23,942
¿Qué tengo entonces?

713
00:41:27,146 --> 00:41:29,114
Walter...

714
00:41:29,182 --> 00:41:31,082
He encontrado a Peter.

715
00:41:31,150 --> 00:41:32,083
¿Dónde?

716
00:41:32,151 --> 00:41:33,217
<i>Está en el Estado de Washington.

717
00:41:33,285 --> 00:41:34,519
<i>Estoy yendo ahora
al aeropuerto.

718
00:41:34,586 --> 00:41:37,154
¿Te apetece venir
conmigo, Walter?

719
00:41:44,429 --> 00:41:47,598
Tendré que hacer
una maleta.

722
00:42:19,859 --> 00:42:23,594
<i>* I could sleep *

723
00:42:23,661 --> 00:42:27,029
<i>* I could sleep *

724
00:42:27,097 --> 00:42:31,432
<i>* I could sleep *

725
00:42:31,500 --> 00:42:33,267
<i>* when I lived alone *

726
00:42:33,334 --> 00:42:36,436
<i>* is there a ghost
in my house *

727
00:42:36,503 --> 00:42:39,071
<i>* my house *

728
00:42:41,206 --> 00:42:42,506
Peter, Peter.

729
00:42:47,377 --> 00:42:48,878
<i>Señor secretario.

730
00:43:03,556 --> 00:43:06,824
Hola, hijo.

731
00:43:07,892 --> 00:43:12,894
www.SUBTITULOS.es
- DIFUNDE LA PALABRA -
Borjonudo, adriamarch, n17t01, lendes, J.J. ABRAHAM, gertiz.

