1
00:00:01,309 --> 00:00:02,829
Anteriormente, en V...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,400
Los visitantes te la jugaron

3
00:00:04,742 --> 00:00:06,270
Tus huellas están en
la bomba que quemó

4
00:00:06,390 --> 00:00:09,043
el almacén Lyndhurst. ¿No tienes
la más mínima curiosidad del porqué?

5
00:00:09,163 --> 00:00:11,302
Es importante que adelantemos
nuestros planes para ti y Tyler.

6
00:00:11,422 --> 00:00:13,138
Permanecerá en la nave
hasta que ya no nos sea necesario.

7
00:00:13,258 --> 00:00:14,155
¿Y después qué?

8
00:00:14,275 --> 00:00:16,740
Lisa está cambiando. Si sus sentimientos
por Tyler son reales,

9
00:00:16,860 --> 00:00:19,204
ella podría ser una gran baza
para nosotros contra Anna.

10
00:00:19,324 --> 00:00:21,076
No quiero que te mudes
a la nave conmigo.

11
00:00:21,196 --> 00:00:23,570
Puedes irte.
No quiere verme más.

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,656
Tendremos que encontrarle un incentivo mayor

13
00:00:27,046 --> 00:00:29,710
Rómpele las piernas.

14
00:00:48,612 --> 00:00:51,733
¡Ayuda!
¡Necesito ayuda aquí!

15
00:01:01,270 --> 00:01:03,488
Hemos tenido un asalto
a una visitante femenina.

16
00:01:03,608 --> 00:01:05,521
Se estaba marchando
del centro de embajadores de paz

17
00:01:05,641 --> 00:01:08,060
cuando dos hombres saltaron sobre ella,
le dijeron, "la quinta columna no te quiere

18
00:01:08,180 --> 00:01:10,093
aquí nunca más.
Marchate u os mataremos a todos."

19
00:01:10,213 --> 00:01:11,659
Sutil. ¿Sospechosos?

20
00:01:11,779 --> 00:01:13,162
Aún no. Pero afortunadamente para nosotros,

21
00:01:13,282 --> 00:01:14,703
ella se acuerda bien de sus atacantes.

22
00:01:14,823 --> 00:01:16,400
Un dibujante está
de camino ahora mismo.

23
00:01:23,290 --> 00:01:24,859
Oh, Dios mío.

24
00:01:25,740 --> 00:01:27,136
La conozco.

25
00:01:27,534 --> 00:01:29,263
Es la novia de mi hijo.

26
00:01:30,117 --> 00:01:31,421
¿Sabías que era una V?

27
00:01:31,848 --> 00:01:32,938
No.

28
00:01:33,208 --> 00:01:34,740
¿Y él?

29
00:01:35,740 --> 00:01:37,312
No lo sé.

30
00:01:39,899 --> 00:01:42,630
¿Lisa?

31
00:01:44,205 --> 00:01:46,178
Señora Evans.

32
00:01:46,212 --> 00:01:47,749
Oh, Dios.

33
00:01:47,783 --> 00:01:49,388
Oh, cariño.

34
00:01:50,542 --> 00:01:52,515
Lisa, lo siento.

35
00:01:54,006 --> 00:01:56,081
No lo entiendo.

36
00:01:56,849 --> 00:01:58,796
¿Por qué alguien me haría ésto?

37
00:01:59,698 --> 00:02:01,832
No lo sé.

38
00:02:01,866 --> 00:02:03,538
Voy a averiguarlo.

39
00:02:06,582 --> 00:02:08,608
A los hombres que te hicieron daño..

40
00:02:10,724 --> 00:02:13,094
¿Los reconoces de alguna parte?

41
00:02:17,365 --> 00:02:19,445
"Rómpele las piernas".

42
00:02:20,983 --> 00:02:22,521
No.

43
00:02:22,556 --> 00:02:24,058
Vale.

44
00:02:24,093 --> 00:02:26,672
Hey, todo va a salir bien.

45
00:02:28,741 --> 00:02:31,693
Hey. Lo siento mucho, cariño

46
00:02:32,517 --> 00:02:34,286
Está bien.

47
00:02:41,567 --> 00:02:44,062
Es hora de bajar al centro de curación, Joshua.

48
00:02:45,141 --> 00:02:47,212
Mi hija necesita el cuidado de su madre.

49
00:02:47,246 --> 00:02:49,317
Ellos aún no han curado las heridas de Lisa

50
00:02:49,351 --> 00:02:51,455
Lo haré cuando llegue

51
00:02:51,491 --> 00:02:52,826
No.

52
00:02:52,860 --> 00:02:54,663
Cúrale las piernas para que pueda andar,

53
00:02:54,698 --> 00:02:56,926
pero que mantenga la herida y
moratones de la cara

54
00:02:57,046 --> 00:02:58,626
hasta que regrese a la nave.

55
00:02:59,209 --> 00:03:00,688
Quiero que todo el mundo vea

56
00:03:00,808 --> 00:03:02,666
lo que la Quinta Columna
le ha hecho a mi hija.

57
00:03:03,484 --> 00:03:06,022
Una imagen vale más
que mil palabras.

58
00:03:13,072 --> 00:03:15,509
"En noticias de última hora..."

59
00:03:15,545 --> 00:03:17,782
"...sobre la historia que hemos
estado siguiendo cada mañana..."

60
00:03:17,816 --> 00:03:20,220
"...el FBI ha desplegado
bocetos de dos hombres..."

61
00:03:20,254 --> 00:03:22,693
"...sospechosos del asalto a
la visitante la pasada noche..."

62
00:03:22,727 --> 00:03:24,798
"Las autoridades solicitan la ayuda ciudadana..."

63
00:03:24,832 --> 00:03:28,172
"...para identificar a estos dos hombres
que la dieron por muerta..."

64
00:03:31,814 --> 00:03:34,753
Hey Decker. ¿Has visto esto?

65
00:03:34,787 --> 00:03:38,093
"De momento, los Visitantes no han dado información..."

66
00:03:38,127 --> 00:03:40,397
"...sobre la víctima o su estado."

67
00:03:40,431 --> 00:03:42,669
"Todo lo que se nos ha dicho es que
la líder de los visitantes, Anna..."

68
00:03:42,703 --> 00:03:45,073
"...va a venir a territorio estadounidense..."

69
00:03:45,108 --> 00:03:47,244
"...para seguir el supuesto asalto
contra uno de los suyos..."

70
00:03:47,279 --> 00:03:49,850
...esta mañana."
¿Es la primera vez que lo oyes?

71
00:03:50,306 --> 00:03:53,089
Sí, pensé que tú eras la voz de los visitantes.

72
00:03:53,124 --> 00:03:55,394
¿Qué ha pasado?
¿Anna te ha despedido?

73
00:04:02,909 --> 00:04:05,335
Parece que vamos a tener la iglesia llena
esta mañana

74
00:04:06,015 --> 00:04:08,352
La reunión de la mañana no empieza
hasta dentro de una hora

75
00:04:08,386 --> 00:04:11,324
Hubo un ataque anoche a una visitante.

76
00:04:11,358 --> 00:04:13,665
Rezan por su alma.

77
00:04:16,632 --> 00:04:19,467
Nuestros feligreses emplean más tiempo
en plegarias por las almas de los visitantes

78
00:04:19,501 --> 00:04:20,828
que por las suyas.

79
00:04:21,084 --> 00:04:22,751
Bien, si supone un problema para ti, habla con ellos.

80
00:04:22,871 --> 00:04:24,433
Están buscando conectar con usted.

81
00:04:24,553 --> 00:04:27,106
¿Escucharán, padre Travis?

82
00:04:27,141 --> 00:04:29,120
Se han vuelto tan dependientes de los visitantes.

83
00:04:31,255 --> 00:04:33,411
Jack, no dejes que tus propios pensamientos

84
00:04:33,445 --> 00:04:35,931
te cieguen de las necesidades de nuestros feligreses.

85
00:04:36,632 --> 00:04:39,648
Ellos han encontrado sitio en sus corazones
para los visitantes.

86
00:04:40,032 --> 00:04:42,748
Trata tú tambien de encontrarlo.

87
00:04:48,056 --> 00:04:49,724
Evans.

88
00:04:51,760 --> 00:04:53,662
Sacamos algunas fotos

89
00:04:53,696 --> 00:04:56,232
basadas en la descripción que Lisa Graves dió al dibujante.

90
00:04:56,266 --> 00:04:58,469
Una de ellas es nuestro viejo amigo Hobbes.

91
00:05:03,370 --> 00:05:05,405
¿Lisa?

92
00:05:06,840 --> 00:05:08,807
Hola.

93
00:05:08,841 --> 00:05:11,209
Tengo algunas fotos que enseñarte.

94
00:05:11,243 --> 00:05:13,311
¿Sí?

95
00:05:14,379 --> 00:05:16,314
¿Son estos los hombres que te atacaron?

96
00:05:23,087 --> 00:05:25,407
Está bien. Tómate tu tiempo.

97
00:05:26,056 --> 00:05:28,256
Míralas con detenimiento.

98
00:05:30,292 --> 00:05:32,760
Sí.

99
00:05:32,794 --> 00:05:35,181
Lisa, ¿estás segura?

100
00:05:40,968 --> 00:05:42,535
Evans.

101
00:05:49,375 --> 00:05:50,842
Madre.

102
00:05:52,277 --> 00:05:54,979
Lisa.

103
00:05:55,013 --> 00:05:56,937
¿Qué le han hecho a mi hija?

104
00:05:58,668 --> 00:06:01,084
Cariño.

105
00:06:02,786 --> 00:06:04,651
Te vas a poner bien.

106
00:06:05,671 --> 00:06:08,789
Estás a salvo ahora.

107
00:06:19,268 --> 00:06:23,070
Temporada 1
Capitulo 11

108
00:06:23,080 --> 00:06:27,980
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

109
00:06:32,105 --> 00:06:35,306
La mayoría de la gente nos acogió.

110
00:06:35,422 --> 00:06:37,890
Nos dio la bienvenida.

111
00:06:37,924 --> 00:06:39,891
Me asombra

112
00:06:39,926 --> 00:06:42,673
que la Quinta Columna pudiera causar tanto dolor...

113
00:06:43,662 --> 00:06:47,064
Aterrorizar a tanta gente.

114
00:06:50,103 --> 00:06:54,268
Hay tanta gente retorcida en nuestro mundo.

115
00:06:54,303 --> 00:06:55,837
Afortunadamente,

116
00:06:56,837 --> 00:07:00,008
la mayoría de los humanos son de buen corazón.

117
00:07:01,393 --> 00:07:05,243
Esto es por lo que nunca quise
que se hiciera pública la identidad de Lisa.

118
00:07:05,278 --> 00:07:07,579
Me preocupaba que la convirtieran en un objetivo.

119
00:07:07,613 --> 00:07:09,567
Eso es exactamente lo que me preocupaba.

120
00:07:12,817 --> 00:07:14,927
Lisa ha identificado a dos hombres.

121
00:07:17,187 --> 00:07:20,626
¿Ha visto alguna vez a cualquiera de estos hombres?

122
00:07:21,826 --> 00:07:23,661
No.

123
00:07:30,164 --> 00:07:33,168
Lisa iba de camino a ver a su
hijo cuando le ocurrió esto.

124
00:07:33,202 --> 00:07:34,702
¿Lo sabe Tyler?

125
00:07:34,736 --> 00:07:37,071
Sí. Le llamé por teléfono.

126
00:07:37,105 --> 00:07:38,554
Está muy enfadado.

127
00:07:39,431 --> 00:07:42,009
Lisa es muy importante para él.

128
00:07:43,631 --> 00:07:45,850
Tuvo suerte de no estar con ella cuando esto ocurrió.

129
00:07:47,305 --> 00:07:50,382
Sí, la tuvo.
Muy afortunado.

130
00:07:50,737 --> 00:07:52,650
Como madre,

131
00:07:52,685 --> 00:07:55,338
Estoy segura de que sabe como me siento ahora mismo.

132
00:07:56,120 --> 00:07:57,873
Como madre, sé...

133
00:07:58,922 --> 00:08:01,234
que si alguien intentara hacer daño a mi hijo,

134
00:08:02,159 --> 00:08:04,315
haría cualquier cosa para evitarlo.

135
00:08:05,817 --> 00:08:08,907
Entonces estoy segura de que hará todo lo posible
para encontrar a los que hicieron esto.

136
00:08:09,700 --> 00:08:11,853
antes de que puedan hacer daño a otros niños.

137
00:08:14,142 --> 00:08:16,005
Lo haré

138
00:08:16,039 --> 00:08:18,307
Cuente con ello.

139
00:08:21,566 --> 00:08:25,379
Erika dice que Lisa te identificó como uno de los asaltantes.

140
00:08:25,413 --> 00:08:27,814
Tu foto está en todas las noticias,

141
00:08:27,848 --> 00:08:29,847
Lo cual es lo último que necesitamos ahora mismo.

142
00:08:30,316 --> 00:08:32,325
Tampoco es un picnic para mí, compañero.

143
00:08:32,718 --> 00:08:34,548
Bien, esta es la segunda vez que los visitantes te inculpan

144
00:08:34,668 --> 00:08:36,782
por algo que no has hecho.
¿Hay algo que nos quieras decir?

145
00:08:37,095 --> 00:08:39,883
No tengo ni idea de qué quieren
de mí los visitantes, ¿vale?

146
00:08:41,625 --> 00:08:42,992
Estaba empezando a pensar

147
00:08:43,026 --> 00:08:45,725
que tiene algo que ver con el otro tío, Parker.

148
00:08:46,296 --> 00:08:47,964
¿Por qué él?

149
00:08:47,998 --> 00:08:49,499
Hace cuatro semanas,

150
00:08:49,533 --> 00:08:51,561
Antes que los visitantes me la jugaran por primera vez,

151
00:08:52,402 --> 00:08:54,462
alguien me contrató para matarle.

152
00:08:57,640 --> 00:08:59,568
Nuestros sospechosos del ataque son,

153
00:08:59,688 --> 00:09:01,876
Lawrence Parker y Kyle Hobbes.

154
00:09:01,910 --> 00:09:04,778
Lawrence Parker es un ingeniero en armas,

155
00:09:04,812 --> 00:09:06,746
Trabajó como analista para la Cia en Pekín.

156
00:09:06,780 --> 00:09:08,530
Trabaja para los laboratorios de sistemas Dorset.

157
00:09:09,149 --> 00:09:10,984
Parker desapareció hace cuatro semanas.

158
00:09:11,517 --> 00:09:13,951
Tiene acceso a inteligencia de alto secreto.

159
00:09:13,986 --> 00:09:15,553
Habla con Dorset.

160
00:09:15,587 --> 00:09:16,981
¿Se llevó alguna de las armas experimentales con él?

161
00:09:17,101 --> 00:09:18,803
Los laboratorios Dorset dicen que no.

162
00:09:18,923 --> 00:09:20,916
Bien, Hobbes es la llave.

163
00:09:21,036 --> 00:09:22,724
No deberíamos vernos envueltos en un simple asalto.

164
00:09:22,844 --> 00:09:24,084
Eso no coincide con su modus operandi.

165
00:09:24,204 --> 00:09:26,696
Yo creo que todo es parte de algo mucho mayor,

166
00:09:26,816 --> 00:09:29,377
y sugiero que encontremos a Kyle Hobbes.

167
00:09:30,955 --> 00:09:32,769
esperen

168
00:09:32,803 --> 00:09:36,539
Llevo semanas buscando a Hobbes sin suerte.

169
00:09:36,573 --> 00:09:39,742
Lawrence Parker es un civil. Es el eslabón débil.

170
00:09:39,776 --> 00:09:42,422
Vamos a por Parker, le encontramos
y tendremos la oportunidad de llegar a Hobbes.

171
00:09:43,681 --> 00:09:45,515
Evans...

172
00:09:45,549 --> 00:09:46,982
mejor que estés en lo cierto.

173
00:09:47,017 --> 00:09:49,491
Debemos centrarnos en Parker y movernos.

174
00:09:55,099 --> 00:09:56,706
¿Ty?

175
00:09:56,948 --> 00:09:59,090
Mamá, ¿sabes algo más de Lisa?

176
00:09:59,210 --> 00:10:00,789
Creo que no me dejarían entrar en el centro de curación.

177
00:10:00,909 --> 00:10:02,568
Sí, lo sé. ella se va a poner bien.

178
00:10:03,066 --> 00:10:05,019
yo...debería haberte dicho que era una visitante...yo...

179
00:10:05,328 --> 00:10:07,683
Sí, creo que te saltaste un poco esa parte.

180
00:10:08,164 --> 00:10:10,663
Vas a encontrar a la gente que le hizo esto, ¿verdad?

181
00:10:10,698 --> 00:10:12,634
Haré todo lo que pueda.

182
00:10:14,364 --> 00:10:16,569
Hola. ¿Quieres verla?

183
00:10:39,257 --> 00:10:42,125
Tyler, no quería que me vieras así.

184
00:10:42,160 --> 00:10:44,237
Necesitaba verte.

185
00:10:45,496 --> 00:10:47,598
Necesitaba saber si
estabas bien.

186
00:10:50,533 --> 00:10:52,201
Agente Evans

187
00:10:54,819 --> 00:10:56,767
Creo que tenemos algunos
amigos en comun--

188
00:10:56,887 --> 00:10:58,674
Quinta Columna.

189
00:10:59,641 --> 00:11:02,342
Hablamos por el comunicador.

190
00:11:02,377 --> 00:11:04,210
Joshua.

191
00:11:05,613 --> 00:11:08,102
Es agradable ver tu cara.

192
00:11:09,149 --> 00:11:11,016
¿Es seguro hablar?

193
00:11:11,050 --> 00:11:12,517
Por el momento.

194
00:11:12,585 --> 00:11:14,319
Escúcheme con cuidado.

195
00:11:14,353 --> 00:11:17,751
Los dos hombres que Lisa identificó
como sus asaltantes son inocentes.

196
00:11:18,624 --> 00:11:20,924
Anna se lo hizo.

197
00:11:23,494 --> 00:11:25,667
¿Anna le hizo esto a su
propia hija?

198
00:11:26,477 --> 00:11:28,130
¿Por qué?

199
00:11:28,165 --> 00:11:30,199
No lo sé.

200
00:11:30,233 --> 00:11:32,901
Pero los dos hombres que ella
identificó tienen las respuestas.

201
00:11:32,935 --> 00:11:36,009
Tienes que encontrarles antes
de que Anna lo haga.

202
00:11:38,607 --> 00:11:41,675
No quería decir las cosas
que te dije ayer,

203
00:11:42,443 --> 00:11:44,945
sobre no querer verte.

204
00:11:45,756 --> 00:11:47,647
Sí quiero.

205
00:11:49,616 --> 00:11:51,517
¿Entonces por qué las dijiste?

206
00:11:53,786 --> 00:11:55,834
Estaba confusa

207
00:11:56,417 --> 00:11:58,623
y asustada.

208
00:12:00,158 --> 00:12:02,557
Nunca he tenido sentimientos
como estos por alguien antes.

209
00:12:04,218 --> 00:12:06,162
Yo tampoco.

210
00:12:09,201 --> 00:12:11,467
Mi hijo está enamorado de su hija.

211
00:12:11,501 --> 00:12:13,068
¿Está en peligro?

212
00:12:13,102 --> 00:12:15,582
Al principio, Tyler era sólo
una misión.

213
00:12:17,375 --> 00:12:18,673
Pero ahora creo

214
00:12:18,707 --> 00:12:20,654
que sus sentimientos por él
son reales.

215
00:12:21,242 --> 00:12:23,810
No creo que ella le vaya a hacer daño

216
00:12:33,319 --> 00:12:35,120
Lisa, es la hora.

217
00:13:24,028 --> 00:13:27,598
Marcus. Hey,Marcus

218
00:13:27,632 --> 00:13:29,932
¿Qué está pasando?
¿Por qué no puedo llegar a Anna?

219
00:13:29,966 --> 00:13:32,232
Lo siento, Sr. Decker.
Está indispuesta.

220
00:13:32,267 --> 00:13:33,800
¿Indispuesta?

221
00:13:33,834 --> 00:13:36,401
Una visitante siendo atacada
es historia delicada.

222
00:13:36,436 --> 00:13:38,903
Vas a necesitar mi ayuda
para controlarla.

223
00:13:38,938 --> 00:13:41,527
Gracias, Sr. Decker, pero ya
lo tenemos bajo control.

224
00:13:51,114 --> 00:13:53,014
No mires a las cámaras.

225
00:13:53,048 --> 00:13:55,383
No tengas contacto visual
con nadie.

226
00:13:55,418 --> 00:13:56,984
¿Por qué no?

227
00:13:57,019 --> 00:13:59,342
Cuanto menos les das,
más quieren ellos.

228
00:14:00,790 --> 00:14:02,057
Anna.

229
00:14:02,091 --> 00:14:03,613
¿Por qué estamos apartando
al Sr Decker de nosotros?

230
00:14:03,733 --> 00:14:05,002
Lo traeremos de vuelta
cuando sea el momento.

231
00:14:05,122 --> 00:14:07,140
Hola. Anna.

232
00:14:09,531 --> 00:14:10,865
Anna.

233
00:14:19,940 --> 00:14:21,674
¡Anna!

234
00:14:21,709 --> 00:14:23,643
¡Anna!

235
00:14:25,181 --> 00:14:28,014
Hoy vengo a vosotros con
un peso en el corazón.

236
00:14:29,451 --> 00:14:30,962
Un terrible y odioso
crimen

237
00:14:31,082 --> 00:14:32,795
ha sido cometido contra
uno de los míos.

238
00:14:33,433 --> 00:14:35,625
Miembros de un grupo terrorista,
la Quinta Columna,

239
00:14:36,372 --> 00:14:38,974
han asaltado brutalmente
un miembro de mi familia...

240
00:14:39,556 --> 00:14:42,072
mi propia hija Lisa.

241
00:14:55,070 --> 00:14:57,436
A pesar de nuestros
mejores esfuerzos

242
00:14:57,470 --> 00:15:00,490
para demostrar nuestro cuidado y
preocuparnos por la raza humana,

243
00:15:01,268 --> 00:15:03,775
para mejorar la vida
en vuestro planeta,

244
00:15:04,436 --> 00:15:07,265
<i>de compartir nuestros recursos
y tecnología,</i>

245
00:15:08,113 --> 00:15:10,278
<i>sin pedir nada a cambio,</i>

246
00:15:11,343 --> 00:15:14,955
<i>hay algunos entre vosotros
que desean hacernos daño.</i>

247
00:15:17,167 --> 00:15:19,855
<i>A consecuencia del desastre
de ayer del transbordador</i>

248
00:15:19,889 --> 00:15:22,223
<i>y este brutal ataque a mi hija,</i>

249
00:15:22,859 --> 00:15:25,727
<i>mi gente ya no se siente
segura aquí.</i>

250
00:15:26,414 --> 00:15:29,030
Así que hemos tomado una decisión.

251
00:15:31,767 --> 00:15:33,567
Nos vamos.

252
00:15:42,307 --> 00:15:45,309
¡Anna! ¡Anna! ¡Anna!

253
00:15:45,343 --> 00:15:48,111
¡Anna! ¡Anna!

254
00:15:53,351 --> 00:15:57,153
¡Anna! ¡Anna! ¡Anna! ¡Anna!

255
00:16:00,369 --> 00:16:02,470
Anna está mintiendo.
Ellos nunca se irán.

256
00:16:02,504 --> 00:16:03,956
¿Entonces por qué anunciarlo?

257
00:16:04,076 --> 00:16:06,075
No, es un farol.
Ya sabes, el "lloriqueo",

258
00:16:06,195 --> 00:16:08,613
el ataque a su princesa...
Sólo lo pone en el show.

259
00:16:08,733 --> 00:16:10,185
Hobbes tiene razón.

260
00:16:10,711 --> 00:16:12,621
Anna podría haber curado las
heridas de Lisa,

261
00:16:12,976 --> 00:16:14,968
pero en cambio las dejó para
que el mundo las viera.

262
00:16:15,440 --> 00:16:17,289
La pregunta es, ¿por qué?

263
00:16:18,017 --> 00:16:19,634
¿Cuál es su interés en ti
y en Parker?

264
00:16:19,904 --> 00:16:21,166
No lo sé.

265
00:16:21,286 --> 00:16:23,674
Bien, tenemos que averiguarlo.
Joshua dijo que Anna es

266
00:16:23,794 --> 00:16:25,889
la única que golpeó a Lisa, abofeteándola.

267
00:16:26,009 --> 00:16:27,550
Ella le rompió las piernas.
Espera. ¿Anna hizo eso?

268
00:16:27,670 --> 00:16:29,711
-Sí.
-¿Cómo puede hacerle eso a su propia hija?

269
00:16:29,831 --> 00:16:31,694
Porque no es humana, es una visitante.

270
00:16:32,135 --> 00:16:34,289
No hay nada que no hiciera para conseguir su propósito.

271
00:16:34,673 --> 00:16:36,169
Lo que sea que Parker sepa es

272
00:16:36,289 --> 00:16:39,694
lo sufucuentemente importante
para que Anna hiera a su propia hija

273
00:16:39,814 --> 00:16:41,201
y conseguir nuestra simpatía.

274
00:16:41,321 --> 00:16:42,814
y tambien contar con la ayuda del FBI.

275
00:16:42,934 --> 00:16:45,380
Vale, si queremos respuestas, encontremos a Parker.

276
00:16:46,240 --> 00:16:48,056
O podríamos preguntar a tu hijo.

277
00:16:49,251 --> 00:16:52,110
Creo que dijiste que había algo entre ellos.

278
00:16:53,105 --> 00:16:54,469
Tal vez la princesa lagarto le contó

279
00:16:54,589 --> 00:16:56,003
algo que pudiera ayudarnos.

280
00:16:56,657 --> 00:16:58,002
No.

281
00:16:58,122 --> 00:17:00,903
No mezclaré a Tyler en esto, no le usaré.

282
00:17:01,589 --> 00:17:03,182
Reconsidera esto, Erica.

283
00:17:03,466 --> 00:17:05,926
Oculté la verdad a Val, y mira cómo acabó todo.

284
00:17:07,802 --> 00:17:09,806
Anna está usando a Tyler en esta guerra.

285
00:17:10,601 --> 00:17:12,629
Involucrarle en esto puede ser la
mejor manera de protegerlo.

286
00:17:12,900 --> 00:17:15,913
Ya viste lo que Anna le hizo a su
propia hija, y si fue capaz de eso,

287
00:17:16,033 --> 00:17:18,046
imagina lo que haría con tu hijo.

288
00:17:21,120 --> 00:17:22,954
Usa tus contactos para encontrar a Parker.

289
00:17:23,074 --> 00:17:24,774
Ryan y Jack te seguirán adonde vayas.

290
00:17:30,075 --> 00:17:32,577
Eres el enemigo público
número uno, Hobbes.

291
00:17:32,611 --> 00:17:34,360
Tienes cojones dejándote ver por aquí.

292
00:17:34,480 --> 00:17:36,066
Si me tomas el pelo un vez es culpa tuya.

293
00:17:36,186 --> 00:17:38,019
Si me lo tomas otra, la culpa es mía.

294
00:17:38,769 --> 00:17:41,288
Hace cuatro semanas, alguien me
contrató para matar a Parker.

295
00:17:41,714 --> 00:17:43,171
El que me contrató no lo comprobó.

296
00:17:43,291 --> 00:17:46,069
Nombre falso, falsas credenciales,
no pasó la prueba de los olores.

297
00:17:46,692 --> 00:17:48,934
- Me imaginé que no era el Kosher (comida judía).
- Sí tienes razón.

298
00:17:49,054 --> 00:17:51,170
Intenté averiguar quién te contrató, pero no pude.

299
00:17:51,874 --> 00:17:54,220
Tuve más suerte con Parker, se atrincheró

300
00:17:54,340 --> 00:17:56,060
en Chinatown desde que desapareció.

301
00:17:56,180 --> 00:17:58,216
¿Has podido averiguar en lo que estaba trabajando

302
00:17:58,336 --> 00:18:00,034
- en Sistemas Dorset?
- No, no hubo suerte.

303
00:18:00,154 --> 00:18:01,531
Bueno, sea lo que sea,

304
00:18:01,651 --> 00:18:04,673
los visitantes, el FBI, lo quieren por la malas.

305
00:18:05,322 --> 00:18:07,811
y ahora nos han inculpado por
el ataque a la hija de Anna.

306
00:18:07,931 --> 00:18:09,156
¿Qué vas a hacer?

307
00:18:09,276 --> 00:18:11,300
Poner las manos en él
antes que ellos.

308
00:19:01,814 --> 00:19:04,514
Hola.

309
00:19:04,549 --> 00:19:07,548
Tomó a mis contactos más
de lo que pensaba, pero finalmente,

310
00:19:07,582 --> 00:19:08,987
consiguieron el 4-1-1
a Parker.

311
00:19:09,107 --> 00:19:10,922
¿Dónde?
Chinatown,

312
00:19:11,042 --> 00:19:13,746
apartamento entre las calles cocina de jade y Pell.

313
00:19:14,073 --> 00:19:15,723
Apartamento 3.

314
00:19:15,757 --> 00:19:17,190
Buen trabajo.

315
00:19:17,225 --> 00:19:19,091
Un placer.

316
00:19:24,964 --> 00:19:26,837
Sr. Decker.

317
00:19:27,835 --> 00:19:29,535
Necesito ver a Anna ahora.

318
00:19:29,834 --> 00:19:31,191
¿Por qué no me devuelve
mis llamadas?

319
00:19:31,503 --> 00:19:34,711
Lo siento, Chad, pero está lidiando
con el ataque a su hija

320
00:19:34,779 --> 00:19:36,613
y coordinando nuestra
retirada de vuestro planeta

321
00:19:36,647 --> 00:19:38,615
le ha dejado poco tiempo
para otras cosas.

322
00:19:38,649 --> 00:19:40,522
La verdad es que no os vais a ir.
No me lo creo.

323
00:19:41,351 --> 00:19:43,284
Desafortunadamente, no tenemos elección.

324
00:19:43,319 --> 00:19:44,907
La Quinta Columna es una gran amenaza.

325
00:19:45,027 --> 00:19:46,212
Bueno, quizás podría ayudar.

326
00:19:46,332 --> 00:19:48,115
Desearía que pudieses, pero sólo eres un periodista.

327
00:19:49,622 --> 00:19:51,614
Estás subestimando mi influencia, Marcus.

328
00:19:53,128 --> 00:19:55,028
Mi audiencia me escucha.

329
00:19:55,063 --> 00:19:56,930
Podría llegar a ellos.

330
00:19:56,965 --> 00:19:58,340
Hubiera podido presionar a nuestro gobierno

331
00:19:58,460 --> 00:20:00,709
para ir detrás de la Quinta Columna
y ayudar a que os quedéis.

332
00:20:01,051 --> 00:20:04,880
Su trabajo es contar las noticias,
Sr. Decker, no editorializar.

333
00:20:05,467 --> 00:20:07,557
Hablar así en directo podría costarle el trabajo.

334
00:20:08,438 --> 00:20:10,817
¿Está dispuesto a asumir ese riesgo?

335
00:20:19,950 --> 00:20:22,151
Como predijiste,

336
00:20:22,185 --> 00:20:24,419
el Sr. Decker está preocupado por nuestra marcha.

337
00:20:24,454 --> 00:20:26,568
Bien. Necesito que esté desesperado,

338
00:20:27,151 --> 00:20:28,957
para ser convincente.

339
00:20:28,991 --> 00:20:31,693
Él siempre ha hecho lo que le has pedido.
¿Por qué necesita ser convencido?

340
00:20:31,727 --> 00:20:33,661
No es Chad quien necesita ser convencido.

341
00:20:33,695 --> 00:20:36,864
Es su audiencia, y sólo él puede hablarles.

342
00:20:36,898 --> 00:20:39,197
Su miedo a perdernos llenará su pasión.

343
00:20:39,767 --> 00:20:41,727
Esa pasión generará una
protesta pública,

344
00:20:41,983 --> 00:20:44,456
y nosotros conseguiremos lo
que queremos.

345
00:20:46,406 --> 00:20:48,240
Dile al capitán de la nave Shanghai

346
00:20:48,360 --> 00:20:51,176
que salga inmediatamente.

347
00:21:17,624 --> 00:21:21,163
Justo hace unos minutos, la primera
de las naves abandonó Shanghai, China...

348
00:21:21,283 --> 00:21:24,307
la primera en el plan de retirada
de Anna de una semana de duración

349
00:21:24,427 --> 00:21:26,813
y de cierre de todos los
servicios V,

350
00:21:26,933 --> 00:21:30,085
<i>mandando oleadas de protestas
y revueltas por todo el mundo.</i>

351
00:21:30,483 --> 00:21:33,086
<i>Londres, Moscú, Río...</i>

352
00:21:33,206 --> 00:21:35,614
<i>la gente de todos lados
reacciona ante el hecho</i>

353
00:21:35,734 --> 00:21:38,276
<i>de que cuando se vayan, los
visitantes se llevarán con ellos</i>

354
00:21:38,396 --> 00:21:40,626
<i>sus muchos regalos a la humanidad.</i>

355
00:21:40,746 --> 00:21:43,134
<i>Es mi trabajo dar las noticias
objetivamente.</i>

356
00:21:43,845 --> 00:21:45,643
<i>Sin embargo, hoy, no puedo
cruzarme de brazos</i>

357
00:21:45,763 --> 00:21:47,980
<i>y fingir que no tengo una
opinión, porque la tengo.</i>

358
00:21:48,321 --> 00:21:49,725
<i>Los visitantes salvaron mi vida.</i>

359
00:21:50,521 --> 00:21:52,778
<i>Nosotros, las personas, debemmos
arreglar esto.</i>

360
00:21:53,528 --> 00:21:55,276
<i>Si os preocupa vuestro futuro</i>

361
00:21:56,377 --> 00:21:58,277
<i>la salud de vuestros hijos</i>

362
00:21:58,311 --> 00:22:01,546
<i>un mundo hecho seguro y
pacífico por la tecnología</i>

363
00:22:01,580 --> 00:22:03,014
<i>este es el momento</i>

364
00:22:03,048 --> 00:22:05,014
<i>Dejad oír vuestra voz</i>

365
00:22:05,049 --> 00:22:08,516
<i>Mostrad al mundo cuánto
significa para vosotros Anna</i>

366
00:22:08,551 --> 00:22:10,320
<i>Demostrad a nuestros
dirigentes electos</i>

367
00:22:10,354 --> 00:22:13,791
<i>Que queréis que Anna y
los visitantes se queden</i>

368
00:22:20,431 --> 00:22:22,933
Hobbes dice que Parker está
tumbado en ese departamento.

369
00:22:22,967 --> 00:22:25,102
Manten tus ojos fuera de él

370
00:22:29,537 --> 00:22:31,270
Ryan, tú te has comportado...

371
00:22:31,304 --> 00:22:33,205
de un modo diferente
desde que Val se fue.

372
00:22:33,891 --> 00:22:36,493
Recuerdo que John May decía que las
emociones humanas eran una cosa buena,

373
00:22:36,948 --> 00:22:39,084
algo por lo que valía la pena luchar.

374
00:22:39,118 --> 00:22:41,024
Pero no creí que estuviera en lo cierto

375
00:22:42,622 --> 00:22:44,677
Val me ha cambiado

376
00:22:45,258 --> 00:22:47,759
Ella me permitió ver la
belleza de los seres humanos.

377
00:22:48,366 --> 00:22:49,962
Fue su amor

378
00:22:49,996 --> 00:22:51,850
lo que me permitió luchar contra
el poder del éxtasis de Anna

379
00:22:53,231 --> 00:22:55,753
pero sin ella, no puedo pensar,
no puedo hacerlo

380
00:22:56,234 --> 00:22:58,441
ninguno de nosotros
sabe si podremos

381
00:22:59,603 --> 00:23:01,637
pero con fe podremos

382
00:23:01,672 --> 00:23:03,572
y con fe lo haremos

383
00:23:03,606 --> 00:23:05,334
Es todo lo que puedes hacer, Ryan

384
00:23:05,454 --> 00:23:08,609
Es todo lo que cualquiera de
nosotros podría hacer

385
00:23:15,544 --> 00:23:16,417
Hola.

386
00:23:16,451 --> 00:23:18,062
Hola.

387
00:23:19,053 --> 00:23:21,626
- ¿Todo bien?
- Sí.

388
00:23:25,525 --> 00:23:27,158
Es Parker.

389
00:23:34,691 --> 00:23:36,113
De acuerdo, voy fuera a ver qué pasa

390
00:23:36,233 --> 00:23:37,854
Cubrid el frente y la parte
trasera por si acaso se larga

391
00:23:37,974 --> 00:23:39,498
De acuerdo.

392
00:23:41,418 --> 00:23:43,604
Ten cuidado, ¿de acuerdo?

393
00:23:43,638 --> 00:23:45,438
¿Dr. Parker?

394
00:23:45,473 --> 00:23:47,674
FBI.

395
00:23:47,708 --> 00:23:49,263
Mira, sé que estás asustado.

396
00:23:50,333 --> 00:23:52,478
Quiero ayudarte.

397
00:23:54,484 --> 00:23:56,288
Hola.

398
00:23:56,921 --> 00:23:59,225
Soy Erica.

399
00:23:59,259 --> 00:24:02,127
Sea lo que sea que digan los visitantes
que hice, yo no lo hice, soy inocente.

400
00:24:02,162 --> 00:24:04,375
Te creo, pero si eres inocente,
¿Por qué corres?

401
00:24:04,802 --> 00:24:06,663
para evitar que quienquiera que esté
detrás de mí me encuentre

402
00:24:07,542 --> 00:24:10,361
Alguien ha entrado en mi disco duro
y ha robado mi investigación.

403
00:24:11,103 --> 00:24:12,691
Necesito encontrar un lugar
mejor donde esconderme

404
00:24:13,431 --> 00:24:15,241
Desapareciste hace 4 semanas.
¿Por qué?

405
00:24:15,539 --> 00:24:16,906
Porque alguien me perseguía

406
00:24:17,026 --> 00:24:19,198
Pensé que estaba relacionado
con el trabajo que hacía.

407
00:24:19,611 --> 00:24:20,803
¿Piensas que pudieron haber
sido los visitantes?

408
00:24:20,923 --> 00:24:22,767
Debe haber alguna razón
por la que te hayan inculpado

409
00:24:23,294 --> 00:24:24,651
¿Por qué habrían de estar interesados en mi?

410
00:24:25,134 --> 00:24:26,822
¿Que hacías para Dorset?

411
00:24:26,942 --> 00:24:28,387
Yo y algunos de mis colegas

412
00:24:28,507 --> 00:24:30,015
formábamos un grupo informal
de debate online

413
00:24:30,135 --> 00:24:31,607
¿Y?

414
00:24:32,176 --> 00:24:33,788
Trabajábamos en un compuesto orgánico

415
00:24:34,342 --> 00:24:36,182
para reducir las emisiones de dióxido de
carbono para reducir el calentamiento global

416
00:24:36,302 --> 00:24:38,408
Pero no funcionaba. Teníamos un
montón de efectos secundarios

417
00:24:39,519 --> 00:24:40,586
¿Cuáles eran esos efectos secundarios?

418
00:24:40,706 --> 00:24:42,921
Algas. Infectaron la vida marina,

419
00:24:42,955 --> 00:24:45,156
produciendo un... un virus en
la piel de peces, tortugas,

420
00:24:45,190 --> 00:24:47,296
otros anfibios. Eso es por lo
que abandonamos el proyecto.

421
00:24:47,416 --> 00:24:48,975
¿Qué me dices de los reptiles, lagartos?

422
00:24:49,095 --> 00:24:50,227
Posiblemente.

423
00:24:50,262 --> 00:24:52,730
¿Era el virus mortal?

424
00:24:52,764 --> 00:24:54,284
Bueno, potencialmente, sí.
Por eso paramos.

425
00:24:54,404 --> 00:24:57,618
De acuerdo. Dr. Parker,
es realmente importante.

426
00:24:57,738 --> 00:24:59,477
¿Cuánta cantidad de ese componente
aún existe?

427
00:24:59,597 --> 00:25:02,205
- ¿Tienes la fórmula?
- Bueno, sí, pero yo sólo trabajaba

428
00:25:02,239 --> 00:25:04,445
en un componente del proyecto.
Todos nosotros trabajábamos por separado,

429
00:25:04,565 --> 00:25:05,713
en el caso de que nuestro
trabajo se viera en peligro.

430
00:25:05,833 --> 00:25:07,221
De esa manera sería inútil
sin nosotros.

431
00:25:07,774 --> 00:25:09,995
Mi investigación ha desaparecido. Quien
sea que se llevó el disco duro la tiene.

432
00:25:16,984 --> 00:25:19,319
Sí.

433
00:25:19,353 --> 00:25:21,788
Sal de aquí, Erica.
El FBI está aquí.

434
00:25:21,823 --> 00:25:24,624
Vale, Ryan y tú marchaos ahora.
Vete. Yo lo averiguaré.

435
00:25:24,659 --> 00:25:26,726
Vale, Larry.

436
00:25:26,760 --> 00:25:28,828
Necesito saber los nombres
de todas las personas...

437
00:25:28,862 --> 00:25:30,823
con las que trabajabas en el
comité de expertos.
- Muy bien.

438
00:25:41,736 --> 00:25:44,457
Toma.
Gracias, Larry.

439
00:25:47,744 --> 00:25:50,083
Voy a hacer todo lo que esté
en mis manos para ayudarte.

440
00:25:50,203 --> 00:25:52,633
Y lo siento. Esto va
a doler un poquito.

441
00:26:00,284 --> 00:26:01,751
Oye. Evans.

442
00:26:01,786 --> 00:26:04,587
Estoy a punto de llamar para pedir
refuerzos. ¿Qué estás haciendo tú aquí?

443
00:26:04,622 --> 00:26:06,801
Tenemos un chivatazo del dueño
de un restaurante de esta calle.

444
00:26:06,921 --> 00:26:08,428
Dijo que Parker ha estado entrando
y saliendo de este lugar durante semanas.

445
00:26:08,548 --> 00:26:09,540
¿Qué haces aquí?

446
00:26:09,660 --> 00:26:11,782
Tengo el mismo chivatazo.
- Bueno trabajo, Evans.

447
00:26:13,398 --> 00:26:14,848
Gracias.

448
00:26:17,985 --> 00:26:19,934
Lawrence Parker,
estás detenido...

449
00:26:20,054 --> 00:26:22,642
por el intento de asesinato
de la visitante conocida como Lisa.

450
00:26:51,045 --> 00:26:52,823
Acabo de hablar por
teléfono con Washington.

451
00:26:53,199 --> 00:26:54,849
Los Visitantes no se
van a ningún sitio.

452
00:26:55,275 --> 00:26:56,872
Ahora el gobierno les ha
ofrecido nuestra ayuda...

453
00:26:56,992 --> 00:26:58,077
para terminar con la Quinta Columna.

454
00:26:58,121 --> 00:27:00,055
Compartirán su tecnología con nosotros,

455
00:27:00,090 --> 00:27:02,426
y a cambio, compartiremos nuestro
conocimiento sobre terroristas con ellos.

456
00:27:02,533 --> 00:27:04,502
No creo que sea una buena
idea, Paul. ¿Y tú?

457
00:27:04,622 --> 00:27:06,503
Realmente no importa
lo que pienso, Erica.

458
00:27:06,623 --> 00:27:07,776
Tienen via libre hasta el presidente.

459
00:27:07,896 --> 00:27:10,546
He recibido instrucciones para
formar un grupo de trabajo conjunto,

460
00:27:10,666 --> 00:27:12,767
y vamos a trabajar juntos
con los visitantes

461
00:27:12,887 --> 00:27:14,254
para erradicar la Quinta Columna.

462
00:27:14,510 --> 00:27:17,549
Además, con efecto inmediato, cualquier
sospechoso con cargos acusables

463
00:27:17,669 --> 00:27:19,940
será remitido a los "V" para
ser interrogado antes del juicio,

464
00:27:20,060 --> 00:27:21,732
comenzando con nuestro
amigo aquí el Sr. Parker.

465
00:27:25,719 --> 00:27:27,710
Solo hacía una búsqueda
de todos los científicos

466
00:27:27,830 --> 00:27:30,196
en el think tank deParker. Todos
ellos fueron reportados como desaparecidos.
(think tank es una institución investigadora que ofrece consejos e ideas sobre asuntos de política, comercio  e intereses militares)

467
00:27:30,316 --> 00:27:31,529
Anna los eliminó.

468
00:27:32,169 --> 00:27:33,846
Parker es la única pieza
que falta del rompecabezas,

469
00:27:33,880 --> 00:27:35,175
y está a punto de llegar a él, también.

470
00:27:35,295 --> 00:27:37,242
Ella no puede. Perdiendo a Parker,

471
00:27:37,362 --> 00:27:39,483
perdemos nuestra única oportunidad
para recuperar su investigación.

472
00:27:39,603 --> 00:27:41,596
Y de lo que sea que los visitantes temen tanto.

473
00:27:41,716 --> 00:27:43,304
Todavía tenemos una oportunidad.

474
00:27:43,424 --> 00:27:45,658
Lisa está bajando
para identificar a Parker.

475
00:27:45,692 --> 00:27:48,127
Tal vez pueda llegar a ella.

476
00:27:48,161 --> 00:27:51,144
Erica, estás segura sobre esto?
Manipular a Lisa, usarla?

477
00:27:51,264 --> 00:27:52,973
Te podría poner
en el radar de Anna.

478
00:27:53,093 --> 00:27:56,536
Podría poner a Tyler en peligro.
Si ella va usar a mi hijo,

479
00:27:56,570 --> 00:27:58,658
entonces estoy muy segura
que usaré a su hija.

480
00:28:02,205 --> 00:28:03,943
Están aquí.

481
00:28:10,447 --> 00:28:12,608
Anna. Marcus.

482
00:28:13,583 --> 00:28:15,427
¿Puedo hablar con Lisa un momento?

483
00:28:15,547 --> 00:28:18,820
enfrentarse a un atacante
puede ser muy inquietante.

484
00:28:18,854 --> 00:28:20,787
Me gustaría prepararla primero.

485
00:28:20,821 --> 00:28:23,087
Claro. Gracias.

486
00:28:25,425 --> 00:28:27,125
Por aquí.

487
00:28:35,630 --> 00:28:37,448
Quiero que tengas esto.

488
00:28:39,805 --> 00:28:41,136
¿Para que es esto?

489
00:28:41,171 --> 00:28:43,325
Quiero que la lleves a la
rueda de sospechosos contigo.

490
00:28:44,926 --> 00:28:46,220
¿Por qué?

491
00:28:47,045 --> 00:28:49,944
Sujetar alguna cosa
que te haga sentir segura,

492
00:28:49,978 --> 00:28:51,613
te da fuerzas.

493
00:28:52,458 --> 00:28:54,150
Confía en mi.

494
00:28:58,955 --> 00:29:01,222
Lisa...

495
00:29:01,256 --> 00:29:04,725
Escúchame muy atentamente.

496
00:29:04,759 --> 00:29:07,066
El destino de este hombre
y muchos más

497
00:29:07,186 --> 00:29:10,363
se basa en que digas la verdad
sobre quien te hirió.

498
00:29:11,789 --> 00:29:14,898
No puedes condenar a un hombre
innocente.

499
00:29:15,972 --> 00:29:19,285
Tienes que estar 100% segura.

500
00:29:21,830 --> 00:29:24,674
Srs. Evans...

501
00:29:24,709 --> 00:29:26,824
Lo que dije sobre estos dos hombres...

502
00:29:28,745 --> 00:29:30,746
Es la hora, hija mía.

503
00:29:35,418 --> 00:29:36,851
Vale.

504
00:29:40,721 --> 00:29:43,155
Lisa, recuerda,puedes verlos.

505
00:29:43,190 --> 00:29:45,004
Ellos no pueden verte.

506
00:29:46,227 --> 00:29:48,059
¿Vale?

507
00:29:51,798 --> 00:29:53,291
Tómate tu tiempo

508
00:29:53,547 --> 00:29:55,779
Y recuerda sobre lo que hablamos.

509
00:30:07,577 --> 00:30:09,378
Estoy aquí.

510
00:30:09,412 --> 00:30:12,236
No hay que temer nada nunca más.

511
00:30:38,371 --> 00:30:39,871
Es él.

512
00:30:41,907 --> 00:30:43,866
Lisa.

513
00:30:45,576 --> 00:30:47,369
¿Estás segura?

514
00:30:49,540 --> 00:30:51,447
Positivo.

515
00:31:08,663 --> 00:31:10,230
Gracias, agente Evans.

516
00:31:10,265 --> 00:31:13,300
No tiene ni idea de lo
mucho que esto significa para mi.

517
00:31:13,334 --> 00:31:15,068
Claro.

518
00:31:19,839 --> 00:31:21,773
¿Qué haran con él?

519
00:31:21,808 --> 00:31:23,775
Preguntarle sobre sus colaboradores.

520
00:31:23,809 --> 00:31:25,877
Con suerte, él nos guiará
hacia su complice, Kyle Hobbes,

521
00:31:25,911 --> 00:31:27,744
y otros de la quinta columna.

522
00:31:28,042 --> 00:31:29,699
Quiero que sepas que

523
00:31:29,819 --> 00:31:32,173
parar a la Quinta Columna
va a ser mi principal prioridad

524
00:31:32,571 --> 00:31:35,061
Entonces estoy segura de que
nuestros caminos se volverán a cruzar.

525
00:31:35,852 --> 00:31:37,306
No iré a ninguna parte, Anna.

526
00:31:38,254 --> 00:31:40,388
En cuanto a esta tarde, tampoco yo.

527
00:31:46,754 --> 00:31:48,468
Es Kyle Hobbes.

528
00:31:48,588 --> 00:31:50,195
Parece, que estabas buscandome.

529
00:31:50,865 --> 00:31:52,934
Pero, sorpresa sorpresa.

530
00:31:53,054 --> 00:31:55,272
es como si encontrara lo que estas buscando.

531
00:31:56,103 --> 00:31:58,192
Tengo la investigación de Parker.

532
00:31:59,061 --> 00:32:00,806
La pregunta es...

533
00:32:01,411 --> 00:32:03,062
Cuánto valor tiene para ti.

534
00:32:03,809 --> 00:32:05,743
Las protestas se convertirán en celebración esta noche

535
00:32:05,777 --> 00:32:08,049
mientras los residentes de Nueva York se alegran

536
00:32:08,169 --> 00:32:10,209
<i>con la decisión de Anna de quedarse.<i/></i>

537
00:32:10,329 --> 00:32:12,585
<i>Muchos dicen que apela al sentimiento popular...<i/></i>

538
00:32:12,705 --> 00:32:14,227
por el reportero, Chad Decker,

539
00:32:14,347 --> 00:32:17,409
<i>siendo la clave para guiar
los sentimientos del público.<i/></i>

540
00:32:23,246 --> 00:32:24,369
Anna.

541
00:32:25,364 --> 00:32:26,775
Llevo intentando contactar
contigo todo el día.

542
00:32:27,373 --> 00:32:28,828
Lo siento Chad.

543
00:32:29,548 --> 00:32:31,998
He tenido otras cosas en mi cabeza
hoy además de Chad Decker.

544
00:32:33,650 --> 00:32:35,926
Tu informe ha creado
todo un alboroto.

545
00:32:36,552 --> 00:32:38,742
Gracias a tí, nos vamos a quedar.

546
00:32:42,111 --> 00:32:45,109
Me has excluido a propósito para
obligarme a hacer ese ruego

547
00:32:46,982 --> 00:32:48,143
para presionar a la opinion publica,

548
00:32:48,144 --> 00:32:49,880
conseguirte apoyos,
para que te puedas quedar

549
00:32:49,884 --> 00:32:51,952
¿no?

550
00:32:51,986 --> 00:32:54,281
Mi interés sólo es la
protección de mi gente.

551
00:32:55,956 --> 00:32:58,190
Gracias a Dios,
su gobierno estuvo de acuerdo

552
00:32:58,224 --> 00:33:00,358
en ayudar a garantizar su seguridad.

553
00:33:02,585 --> 00:33:04,662
Tenía la esperanza ...

554
00:33:04,697 --> 00:33:06,564
que tal vez usted podría ayudarme, también.

555
00:33:06,599 --> 00:33:08,299
¿Cómo?

556
00:33:08,333 --> 00:33:10,109
Necesito detener a la 5ª Columna.

557
00:33:10,869 --> 00:33:13,000
Puedes empezar por darme
el nombre de su fuente,

558
00:33:13,771 --> 00:33:15,828
el que te avisó
sobre el accidente del transbordador.

559
00:33:16,482 --> 00:33:19,579
Eso sería una violación
de mi ética como periodista.

560
00:33:21,577 --> 00:33:23,656
Ya has cruzado esa línea una vez hoy.

561
00:33:25,514 --> 00:33:27,683
Cruzarla una segunda vez
no debería ser tan difícil.

562
00:33:30,351 --> 00:33:32,440
Estoy velando por lo que es mejor para los dos.

563
00:33:40,893 --> 00:33:42,422
Algo esta mal contigo.

564
00:33:43,033 --> 00:33:44,249
Y eso me preocupa.

565
00:33:44,369 --> 00:33:46,196
¿Si?

566
00:33:46,230 --> 00:33:48,350
¿Desde cuándo te preocupas por
alguien que no eres tú?

567
00:33:50,533 --> 00:33:53,387
Bien, mi única preocupacion es que
te centres en tu juego.

568
00:33:54,003 --> 00:33:55,580
Cualquier fallo puede hacer que nos maten.

569
00:33:56,680 --> 00:33:58,415
Estoy en mi juego.

570
00:33:59,069 --> 00:34:00,643
Te quedas en el tuyo.

571
00:34:05,722 --> 00:34:07,456
Ryan.

572
00:34:11,884 --> 00:34:13,863
Cuando los soldados de operaciones especiales
van a la guerra,

573
00:34:15,053 --> 00:34:17,439
no llevan recuerdos familiares,

574
00:34:17,559 --> 00:34:19,056
ni fotos, ni nada.

575
00:34:19,090 --> 00:34:20,590
¿Sabes por qué?

576
00:34:20,958 --> 00:34:23,891
Porque pueden ser tomados y usado en su contra.

577
00:34:25,218 --> 00:34:27,199
Ahora los V te golpean
donde duele.

578
00:34:28,730 --> 00:34:30,831
Te enamoras,

579
00:34:30,865 --> 00:34:32,699
y ahora se ha ido.

580
00:34:32,733 --> 00:34:35,662
y este dolor que sientes
son emociones humanas--

581
00:34:36,435 --> 00:34:39,013
ellos lo usaran
en tu contra.

582
00:34:40,772 --> 00:34:42,773
En Guerra,

583
00:34:42,807 --> 00:34:45,530
Las emociones pueden matarte.

584
00:34:45,943 --> 00:34:48,076
Entierralas.

585
00:34:48,111 --> 00:34:50,412
Deja tus sentimientos atrás.

586
00:34:50,446 --> 00:34:53,242
Entierra cualquier rastro de
ellos en tu corazón.

587
00:35:05,126 --> 00:35:06,894
Los huevos están a punto de eclosionar.

588
00:35:08,033 --> 00:35:10,194
Mi ejército nacerá pronto.

589
00:35:13,565 --> 00:35:15,360
Hiciste un trabajo excelente hoy

590
00:35:15,968 --> 00:35:18,494
con el FBI y con Tyler.

591
00:35:19,404 --> 00:35:21,349
Como responsable del destacamiento de
la Quinta Columna,

592
00:35:21,937 --> 00:35:24,255
la madre de Tyler es nuestra baza mas importante

593
00:35:25,142 --> 00:35:26,809
contra la Quinta Columna.

594
00:35:28,278 --> 00:35:29,828
La mantendré cerca,

595
00:35:30,247 --> 00:35:31,742
la haré creer, como a Tyler,

596
00:35:31,862 --> 00:35:33,636
que mis sentimientos por ella son reales.

597
00:35:34,250 --> 00:35:36,851
Bien.

598
00:35:55,635 --> 00:35:57,864
Si los huevos de mi madre pueden eclosionar,

599
00:35:59,340 --> 00:36:02,572
esos soldados destruirán la Quinta Columna, verdad?

600
00:36:05,343 --> 00:36:07,076
Si, lo harán.

601
00:36:12,548 --> 00:36:14,448
<i>Las autoridades federales anunciaron
el arresto<i/></i>

602
00:36:14,483 --> 00:36:15,899
<i>de un sospechoso en el asalto<i/></i>

603
00:36:16,019 --> 00:36:17,403
<i>a la hija de la Comandante Anna.<i/></i>

604
00:36:17,801 --> 00:36:20,353
<i>El sospechoso, Lawree Parker,fue detenido<i/></i>

605
00:36:20,388 --> 00:36:23,147
<i>en el Barrio Chino por
el destacamiento de la Quinta Columna</i>

606
00:36:23,474 --> 00:36:24,891
<i>conducido por el agente Erica Evans del FBI.<i/></i>

607
00:36:26,253 --> 00:36:27,587
<i>Parker, un diseñador de armas<i/></i>

608
00:36:27,621 --> 00:36:29,955
<i>para los laboratorios de los sistemas de Dorset
en Westchester,<i/></i>

609
00:36:29,989 --> 00:36:32,524
<i>desapareció hace unas semanas
y apareció esta mañana<i/></i>

610
00:36:32,558 --> 00:36:34,659
<i>- como uno de los dos sospechosos
en el ataque.<i/>
- Eres un héroe.</i>

611
00:36:36,897 --> 00:36:39,264
Eso he oído.

612
00:36:41,768 --> 00:36:43,568
Me refería para mí.

613
00:36:45,704 --> 00:36:47,805
Ese tipo Parker

614
00:36:47,839 --> 00:36:51,409
lo atrapaste y... y lo encerraste,

615
00:36:51,443 --> 00:36:53,878
y eso significa mucho.

616
00:36:53,912 --> 00:36:55,846
Gracias, mamá.

617
00:37:02,654 --> 00:37:04,721
Y...

618
00:37:04,756 --> 00:37:08,592
Yo sólo quiero estar seguro de que ...

619
00:37:08,626 --> 00:37:12,829
No te importa que salga con un V.

620
00:37:14,231 --> 00:37:16,698
Es un poco raro. No voy a mentir.

621
00:37:18,201 --> 00:37:20,436
Lo sobrellevaré.

622
00:37:20,470 --> 00:37:22,004
Gracias.

623
00:37:28,374 --> 00:37:29,940
Ty, espera.

624
00:37:36,346 --> 00:37:40,316
Me equivoqué sobre los visitantes.

625
00:37:40,350 --> 00:37:41,984
Tenías razón.

626
00:37:43,820 --> 00:37:45,721
Me gustaría llegar a conocer mejor a Lisa

627
00:37:45,755 --> 00:37:49,158
y a Anna, también ...

628
00:37:49,192 --> 00:37:51,093
Si estás de acuerdo.

629
00:37:51,127 --> 00:37:53,762
Si, sin problemas.

630
00:37:55,098 --> 00:37:56,698
Me gusta eso.

631
00:38:07,050 --> 00:38:08,385
La flota que has mandado desde nuestro planeta

632
00:38:08,488 --> 00:38:10,456
entrará en el sistema solar pronto.

633
00:38:10,490 --> 00:38:13,726
No pasara mucho tiempo hasta que
esté al alcance de los radares humanos.

634
00:38:13,760 --> 00:38:15,827
Estamos aplicando nuestro software

635
00:38:15,862 --> 00:38:17,929
en sus fuerzas de la ley
y equipos militares,

636
00:38:17,964 --> 00:38:21,599
desactiva su radar y no pueden detectar nuestras naves.

637
00:38:21,634 --> 00:38:24,635
Van a ver lo que nosotros queramos que vean, nada más.

638
00:38:24,669 --> 00:38:26,937
El miedo a la Quinta columna
se está extendiendo como un reguero de pólvora

639
00:38:26,971 --> 00:38:29,138
a lo largo de las 29 naves.

640
00:38:29,173 --> 00:38:31,773
Nunca he visto tal preocupación en ellos.

641
00:38:33,275 --> 00:38:36,644
Sólo necesitan a su reina
para calmar sus miedos.

642
00:38:40,848 --> 00:38:45,585
Consuélate sabiendo que yo estoy aquí.

643
00:38:45,619 --> 00:38:48,320
No hay nada que temer.

644
00:38:48,354 --> 00:38:52,287
Permaneceremos entre los humanos.

645
00:38:52,321 --> 00:38:55,890
<i>Pero la Quinta Columna nunca te hará daño.<i/></i>

646
00:38:57,460 --> 00:39:00,494
<i>El pasado pasó.<i/></i>

647
00:39:00,528 --> 00:39:02,862
<i>Sin amenazas en ciernes <i/></i>

648
00:39:02,897 --> 00:39:05,599
<i>Sin destinos incontrolables,<i/></i>

649
00:39:05,633 --> 00:39:07,632
<i>sin miedo<i/></i>

650
00:39:07,666 --> 00:39:10,566
<i>sin mirar atrás.<i/></i>

651
00:39:17,239 --> 00:39:21,906
<i>Disfruta del calor de mi luz.<i/></i>

652
00:39:21,940 --> 00:39:26,875
<i>Reconfortate sabiendo que yo estoy aquí,<i/></i>

653
00:39:26,909 --> 00:39:29,277
<i>protegiéndote del dolor.<i/></i>

654
00:39:29,311 --> 00:39:31,678
<i>No estás solo.<i/></i>

655
00:39:31,713 --> 00:39:35,315
No estarás nunca solo.

656
00:40:15,317 --> 00:40:18,787
Tiene usted agallas, mostrando
su cara en público, Sr Hobbes

657
00:40:20,222 --> 00:40:23,258
¿Que me impediría matarle?

658
00:40:23,292 --> 00:40:25,894
El hecho de que tenga
la investigación de Parker,

659
00:40:25,928 --> 00:40:27,829
y que usted no debería estar aquí.

660
00:40:27,863 --> 00:40:30,565
si esto no te asusta.

661
00:40:30,599 --> 00:40:32,033
¿Donde está?

662
00:40:32,067 --> 00:40:34,701
No está aquí.
Está en un sitio seguro.

663
00:40:34,735 --> 00:40:38,771
A menos, por supuesto
que no consiga lo que quiero.

664
00:40:38,805 --> 00:40:41,672
Quiero esa investigación.

665
00:40:41,707 --> 00:40:43,773
Y la tendrá, jefe

666
00:40:43,808 --> 00:40:46,176
y todo por
el precio bajo, bajo

667
00:40:46,210 --> 00:40:49,110
de todo lo que
los visitantes tienen de mí,

668
00:40:49,145 --> 00:40:51,345
borrón y cuenta nueva

669
00:40:51,379 --> 00:40:55,181
y un infierno
de un montón de dólares

670
00:40:55,215 --> 00:40:56,682
¿Trato?

671
00:41:04,029 --> 00:41:08,929
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

