1
00:00:10,963 --> 00:00:13,287
Anteriormente en 24

2
00:00:13,767 --> 00:00:15,653
Habla Meredith Reed.

3
00:00:15,653 --> 00:00:17,837
Srta. Reed, la gente que piensa que es responsable

4
00:00:17,837 --> 00:00:20,560
por el asesinato del Presidente Hassan
no trabaja sola.

5
00:00:20,560 --> 00:00:22,777
Están financiados y dirigidos
por gente que trabaja

6
00:00:22,777 --> 00:00:24,042
dentro del gobierno Ruso.

7
00:00:24,042 --> 00:00:26,173
¿Cómo sabe esto?

8
00:00:26,173 --> 00:00:28,003
Me tendieron una trampa igual que a ti ayer.

9
00:00:28,003 --> 00:00:29,738
Yo necesito hacerle llegar esta prueba a Ud.

10
00:00:29,738 --> 00:00:33,476
Arlo obtuvo un informe de una conversación
interceptada en Echelon, de la ASN.

11
00:00:33,476 --> 00:00:34,975
Palabra clave: "Jack Bauer"

12
00:00:34,975 --> 00:00:36,606
La identificación de la voz
ha sido confirmada.

13
00:00:36,606 --> 00:00:37,706
La relación de la Sra. Reed con Hassan hace pensar

14
00:00:37,706 --> 00:00:38,972
que podría estar muy motivada para ayudarlo.

15
00:00:38,972 --> 00:00:41,671
Lleva esto a la prensa.
Es su próximo movimiento.

16
00:00:41,671 --> 00:00:43,671
Es una oportunidad óptima

17
00:00:43,671 --> 00:00:45,870
para hacer desaparecer todo, señor:

18
00:00:45,870 --> 00:00:47,269
Bauer y la prueba.

19
00:00:47,269 --> 00:00:48,670
Necesito encontrar a Jack...

20
00:00:48,670 --> 00:00:50,505
de lo contrario lo van a matar.

21
00:00:50,505 --> 00:00:53,674
Si logramos llegar a el,
podemos poner en peligro nuestra tapadera.

22
00:00:53,674 --> 00:00:55,709
Jack tiene que estar trabajando con alguien. ¿Con quién?

23
00:00:55,709 --> 00:00:58,210
No lo sé. No llegué a verlos,
pero Jack apareció con

24
00:00:58,210 --> 00:00:59,912
armas y aparatos de última generación.

25
00:00:59,912 --> 00:01:01,414
¿Pavel, ves a Bauer?

26
00:01:01,414 --> 00:01:03,248
Si tienes buen ángulo, dispara.

27
00:01:03,248 --> 00:01:05,680
Lo tengo

28
00:01:05,680 --> 00:01:07,414
Derríbalo.

29
00:01:07,414 --> 00:01:09,345
Todo despejado en la parte superior, Jack

30
00:01:09,345 --> 00:01:11,844
Venga conmigo.
Haga exactamente lo que digo.

31
00:01:16,348 --> 00:01:17,348
Muevase.

32
00:01:17,348 --> 00:01:18,749
El sabía que era una trampa

33
00:01:18,749 --> 00:01:20,183
La prueba está en
esta tarjeta de memoria.

34
00:01:20,183 --> 00:01:22,050
Cógela.

35
00:01:22,050 --> 00:01:24,218
Tan pronto como la veas,
sabrás que es real

36
00:01:24,218 --> 00:01:25,752
El atentado hacia Hassan estaba planificado.

37
00:01:25,752 --> 00:01:28,385
Bazhaev y su gente se estan encargando de todo.

38
00:01:28,385 --> 00:01:30,585
Ya se que tú mataste a Renee Walker.

39
00:01:30,585 --> 00:01:33,288
Lo que quiero saber es el nombre del cerdo ruso

40
00:01:33,288 --> 00:01:36,355
que desde dentro de tu gobierno te dió la orden.

41
00:01:36,355 --> 00:01:38,289
¿Donde esta la tarjeta SIM de su teléfono?

42
00:01:39,624 --> 00:01:41,925
Maldito bastardo, la tragaste.

43
00:01:42,794 --> 00:01:44,692
Esto es

44
00:01:44,692 --> 00:01:46,926
por mi amiga.

45
00:01:53,693 --> 00:01:56,494
Ha contactado con teléfono móvil del Presidente Charles Logan.

46
00:02:07,104 --> 00:02:09,438
Como parte principal en esta

47
00:02:09,438 --> 00:02:12,073
iniciativa de paz histórica y sin precedentes,

48
00:02:12,073 --> 00:02:14,676
la inoportuna decisión del Secretario de Estado Kanin

49
00:02:14,676 --> 00:02:19,180
de dimitir por motivos de salud fue una decisión difícil.

50
00:02:19,180 --> 00:02:22,539
Sin embargo, la presidenta desea que se haga público

51
00:02:22,539 --> 00:02:26,072
que en ausencia del Secretario Kanin
y recomendado por él mismo,

52
00:02:26,072 --> 00:02:28,941
ella ha solicitado y obtenido el consejo

53
00:02:28,941 --> 00:02:31,275
del ex-presidente Charles Logan.

54
00:02:31,275 --> 00:02:34,377
Por ahora, la presidenta

55
00:02:34,377 --> 00:02:37,946
es absolutamente consciente que esta decision genera controversia.

56
00:02:37,946 --> 00:02:42,449
Pero la experiencia del Presidente Logan en politica exterior

57
00:02:42,449 --> 00:02:44,750
y sus habilidades para la negociación

58
00:02:44,750 --> 00:02:46,751
han resultado ser de gran valor

59
00:02:46,751 --> 00:02:49,820
en los momentos inmediatamente anteriores
a la firma del tratado de paz

60
00:02:49,820 --> 00:02:51,354
con la República Islámica.

61
00:02:51,354 --> 00:02:53,622
Una vez que la Sra. Hassan...

62
00:02:53,622 --> 00:02:54,856
Disculpeme,
Sr. Presidente.

63
00:02:54,856 --> 00:02:56,190
... y la delegacion de la IRK...

64
00:02:56,190 --> 00:02:58,658
El automóvil para trasladarlo al Helipuerto
está preparado y le espera abajo.

65
00:02:58,658 --> 00:03:00,492
Ya aterrizó, uh, el avión del Presidente Suvarov?

66
00:03:00,492 --> 00:03:01,827
Debería

67
00:03:01,827 --> 00:03:03,327
aterrizar en el JFK en los próximos 20

68
00:03:03,327 --> 00:03:05,095
o 30 minutos y de ahí ser transportado en helicóptero

69
00:03:05,095 --> 00:03:06,329
al helipuerto de la calle 93.

70
00:03:06,329 --> 00:03:07,497
Gracias, Ellen.

71
00:03:07,497 --> 00:03:08,831
Diles que estaré allí en un momento.

72
00:03:08,831 --> 00:03:10,465
Si, señor.

73
00:03:11,167 --> 00:03:12,633
Una vez que La Sra. Hassan

74
00:03:12,633 --> 00:03:16,104
y la delegación de la IRK hayan discutido unos pocos

75
00:03:16,104 --> 00:03:17,405
asuntos de protocolo pendientes
con la Presidenta Taylor....

76
00:03:18,640 --> 00:03:22,876
... se procedera a la
firma, como estaba previsto.

77
00:03:28,445 --> 00:03:30,479
Digame que han atrapado a Bauer.

78
00:03:30,479 --> 00:03:31,714
Lo siento, señor.

79
00:03:31,714 --> 00:03:33,482
Lo hemos rastreado hasta un edificio adyacente,

80
00:03:33,482 --> 00:03:36,083
pero Bauer se las ingenió para burlar el perímetro,

81
00:03:36,083 --> 00:03:38,618
con la periodista Meredith Reed.

82
00:03:38,618 --> 00:03:40,518
También mató a Pavel.

83
00:03:40,518 --> 00:03:42,153
Tengo el control jurisdiccional

84
00:03:42,153 --> 00:03:43,854
de la Policía de Nueva York
en el lugar de la acción.

85
00:03:43,854 --> 00:03:46,756
Deberíamos ser capaces
de mantener esto en secreto, pero...

86
00:03:46,756 --> 00:03:48,490
nada tendrá sentido

87
00:03:48,490 --> 00:03:50,525
si Bauer ya ha conseguido pasar la prueba

88
00:03:50,525 --> 00:03:52,626
que obtuvo de Dana Walsh a la prensa.

89
00:03:52,626 --> 00:03:54,961
La historia saldrá a la luz.

90
00:03:54,961 --> 00:03:56,462
No, no necesariamente.

91
00:03:56,462 --> 00:03:58,497
Aún debemos ser capacez
de dirigir esto.

92
00:03:58,497 --> 00:04:00,031
Mire, señor,
yo- yo se que me dijo

93
00:04:00,031 --> 00:04:01,599
que se le encomendó
completamente este asunto,

94
00:04:01,599 --> 00:04:03,801
pero aun puede alejarse
de este desastre.

95
00:04:03,801 --> 00:04:05,702
Todavía no existen pruebas
de su implicación.

96
00:04:05,702 --> 00:04:07,470
Aún puede atrasar
el anuncio de prensa.

97
00:04:07,470 --> 00:04:08,971
Es muy tarde
para eso, Jason.

98
00:04:08,971 --> 00:04:10,839
La secretaria de prensa de la
casa blanca acaba de anunciar

99
00:04:10,839 --> 00:04:12,640
mi papel en el
proceso de paz.

100
00:04:12,640 --> 00:04:14,241
No hay vuelta atrás.

101
00:04:14,241 --> 00:04:15,976
Y hay algo más que
debería saber.

102
00:04:15,976 --> 00:04:18,879
Bauer no solo mató a Pavel.

103
00:04:18,879 --> 00:04:20,614
Lo masacró.

104
00:04:20,614 --> 00:04:23,817
Lo golpeó salvajemente y arrancó sus vísceras.

105
00:04:23,817 --> 00:04:25,318
No creo que Bauer
esté buscando únicamente

106
00:04:25,318 --> 00:04:26,786
encontrar a los rusos
involucrados

107
00:04:26,786 --> 00:04:28,654
en el complot contra Hassan.

108
00:04:28,654 --> 00:04:30,656
Este tipo quiere sangre.

109
00:04:32,224 --> 00:04:35,193
Entonces será mejor que lo encuentres
y lo detengas, ¿entendido?

110
00:04:35,193 --> 00:04:37,761
Sí, señor.

111
00:04:37,761 --> 00:04:39,663
Mantengame al tanto.

112
00:04:44,101 --> 00:04:46,636
No voy a continuar

113
00:04:46,636 --> 00:04:49,071
hasta que me diga lo que sucedió ahí atrás.

114
00:04:49,071 --> 00:04:50,538
Mató a ese hombre no es así.

115
00:04:50,538 --> 00:04:51,973
Srta. Reed su vida esta en peligro.

116
00:04:51,973 --> 00:04:53,707
Si quiere salir con vida de esto,

117
00:04:53,707 --> 00:04:55,642
haga exactamente lo que yo le diga.

118
00:04:55,642 --> 00:04:57,077
¿Ha comprendido?

119
00:04:57,077 --> 00:04:58,645
Jack, no puedo llegar a localizar

120
00:04:58,645 --> 00:05:01,013
el número al que llamaste desde este teléfono

121
00:05:01,013 --> 00:05:02,248
Es restringido.

122
00:05:02,248 --> 00:05:03,482
Voy a tener que iniciar una búsqueda de respaldo.

123
00:05:03,482 --> 00:05:04,550
¿Puedes hacerlo desde aquí?

124
00:05:04,550 --> 00:05:06,152
No. Necesito mi equipo.

125
00:05:06,152 --> 00:05:07,587
Infórmame tan pronto
como lo hayas localizado.

126
00:05:07,587 --> 00:05:08,722
Esta bien.
Vamos.

127
00:05:08,722 --> 00:05:10,124
¿A quien estás buscando?

128
00:05:10,124 --> 00:05:12,526
Alguien que puede darme los nombres de todos los involucrados.

129
00:05:12,526 --> 00:05:14,527
y ¿que harás cuando los encuentres?

130
00:05:14,527 --> 00:05:16,329
Esto no le concierne.
¿Cómo puedo confiar en ud.

131
00:05:16,329 --> 00:05:18,765
si no me dice lo que esta haciendo?

132
00:05:18,765 --> 00:05:20,833
Porque yo no soy la persona que está tratando de matarle

133
00:05:20,833 --> 00:05:23,235
El archivo de video que le dí

134
00:05:23,235 --> 00:05:25,904
es la única prueba
de la implicación rusa

135
00:05:25,904 --> 00:05:27,339
en el asesinato del Presidente Hassan.

136
00:05:27,339 --> 00:05:29,175
Pero la conspiración no termina con los rusos.

137
00:05:29,175 --> 00:05:30,843
Hay gente dentro de nuestro propio gobierno

138
00:05:30,843 --> 00:05:33,246
que está tratando de ocultarlo todo,
incluida la Presidenta Taylor.

139
00:05:33,246 --> 00:05:34,981
¿Pórque querría la Presidente encubrirlo todo?

140
00:05:34,981 --> 00:05:38,052
Porque esta intentando salvar
el acuerdo de paz con la IRK.

141
00:05:38,052 --> 00:05:40,054
Y sabe que si Dalia Hassan descubre

142
00:05:40,054 --> 00:05:42,522
que los rusos han tenido algo que ver
con la muerte de su esposo,

143
00:05:42,522 --> 00:05:43,757
ella nunca firmará ese acuerdo.

144
00:05:43,757 --> 00:05:45,692
¿Qué quiere de mi?

145
00:05:45,692 --> 00:05:49,561
Necesito que Ud. haga publica esta historia,
en caso que no pueda.

146
00:05:49,561 --> 00:05:54,365
Pienso que el Presidente Hassan lo merece, ¿Ud. no?

147
00:05:54,365 --> 00:05:56,600
Déjeme ver su
teléfono móvil.

148
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
Esta bien.

149
00:06:00,470 --> 00:06:01,937
Espere. ¿Qué está
haciendo? Yo...

150
00:06:01,937 --> 00:06:03,237
La han visto conmigo.

151
00:06:03,237 --> 00:06:04,939
Las autoridades van a vigilar

152
00:06:04,939 --> 00:06:06,473
de sus medios usuales de comunicación.

153
00:06:06,473 --> 00:06:09,043
No puede ir a casa, no puede regresar a su oficina

154
00:06:09,043 --> 00:06:11,479
¿Hay alguien que trabaje con ud. en quien pueda confiar?

155
00:06:11,479 --> 00:06:13,480
Uh, mi editor Gary Klausner.

156
00:06:13,480 --> 00:06:15,415
Necesita intentar hacerle llegar la prueba.

157
00:06:15,415 --> 00:06:17,650
Yo puedo acercarla hasta una cabina.

158
00:06:17,650 --> 00:06:20,456
Despues de eso, estará sóla.

159
00:06:20,456 --> 00:06:22,059
Me agrada que hayamos
alcanzado un acuerdo.

160
00:06:22,059 --> 00:06:23,494
A mi también.

161
00:06:23,494 --> 00:06:25,529
Gracias, Señora Presidenta,
por su paciencia conmigo.

162
00:06:25,529 --> 00:06:27,097
Yo aún soy nueva en esto.

163
00:06:27,097 --> 00:06:29,332
Eres una líder
natural, Dalia.

164
00:06:29,332 --> 00:06:31,700
y ha tenido un magnífico asesor
en la persona del Ministro Jamot.

165
00:06:31,700 --> 00:06:34,403
Aprecio su refrendo,
Señora Presidenta.

166
00:06:34,403 --> 00:06:35,637
Perdonenme.

167
00:06:35,637 --> 00:06:37,039
por interrumpir.

168
00:06:37,039 --> 00:06:38,607
Estamos a punto de terminar.

169
00:06:38,607 --> 00:06:39,975
Dalia Hassan.

170
00:06:39,975 --> 00:06:41,910
Charles Logan.

171
00:06:41,910 --> 00:06:44,413
Estoy encantado de conocerla
al fin, Sra Hassan.

172
00:06:44,413 --> 00:06:46,481
Era un gran admirador
de su marido.

173
00:06:46,481 --> 00:06:48,016
Siento mucho su perdida.

174
00:06:48,016 --> 00:06:49,183
Gracias.

175
00:06:49,183 --> 00:06:50,550
La presidenta Taylor me dijo

176
00:06:50,550 --> 00:06:51,884
que usted fue un elemento clave

177
00:06:51,884 --> 00:06:53,684
para convencer a los delegados Rusos de quedarse

178
00:06:53,684 --> 00:06:55,686
en la mesa de negociaciones. Estoy encantado de jugar

179
00:06:55,686 --> 00:06:58,455
incluso este pequeño papel
en un evento tan histórico.

180
00:07:00,025 --> 00:07:04,394
Señora Presidenta, ¿puedo hablar un momento con ud.?

181
00:07:06,597 --> 00:07:08,597
La veo en la firma.

182
00:07:13,702 --> 00:07:15,168
¿Todavía no ha descubierto

183
00:07:15,168 --> 00:07:17,570
cómo Logan convenció a los rusos para que se quedarán?

184
00:07:17,570 --> 00:07:18,804
Lo he investigado,

185
00:07:18,804 --> 00:07:20,271
pero no pude obtener nada de los delegados.

186
00:07:20,271 --> 00:07:22,073
Puedo hacer que nuestro servicio de inteligencia lo revise.

187
00:07:22,073 --> 00:07:23,309
No. Gracias Jamot.

188
00:07:23,309 --> 00:07:25,244
Confío en la Presidenta Taylor.

189
00:07:25,244 --> 00:07:27,613
Debemos asumir que si ella permitió la intervención de Logan,

190
00:07:27,613 --> 00:07:29,380
fue por una buena razón.

191
00:07:38,590 --> 00:07:41,759
La operación para capturar a Jack Bauer fracasó.

192
00:07:41,759 --> 00:07:43,428
Logró escapar con la prueba.

193
00:07:43,428 --> 00:07:44,929
que le quitó de Dana Walsh.

194
00:07:44,929 --> 00:07:46,998
Dijo que tenía la situación bajo control.

195
00:07:46,998 --> 00:07:50,735
Evidentemente, era demasiado optimista.

196
00:07:50,735 --> 00:07:53,504
Y en mi optimismo,

197
00:07:53,504 --> 00:07:54,972
Me olvidé decirte

198
00:07:54,972 --> 00:07:56,874
que Bauer se pusó en contacto
con una periodista.

199
00:07:56,874 --> 00:07:58,108
Meredith Reed.

200
00:07:58,108 --> 00:07:59,476
Dios mío....

201
00:07:59,476 --> 00:08:01,511
Debe llamar a su
editor de inmediato.

202
00:08:01,511 --> 00:08:05,147
Negar cualquier conocimiento previo sobre
cualquier prueba que ella tenga,

203
00:08:05,147 --> 00:08:07,715
y exigir que
no publiquen ningún articulo.

204
00:08:07,715 --> 00:08:10,084
Me está sugiriendo que
intente hacer callar a la prensa?

205
00:08:10,084 --> 00:08:12,653
¿Se le ha olvidado que
la libertad de prensa

206
00:08:12,653 --> 00:08:14,054
está constitucionalmente
protegida?

207
00:08:14,054 --> 00:08:15,956
Usted es la presidenta,
por amor de dios.

208
00:08:15,956 --> 00:08:17,491
Invoque a la seguridad nacional.

209
00:08:17,491 --> 00:08:20,193
Digales que esta historia
iniciará una guerra.

210
00:08:20,193 --> 00:08:22,195
Se podrían perder vidas inocentes.

211
00:08:22,195 --> 00:08:23,863
Son nuevas mentiras para
cubrir las anteriores.

212
00:08:23,863 --> 00:08:26,399
El tiempo para estrechar manos
se acabó, Señora Presidenta.

213
00:08:26,399 --> 00:08:28,767
Si no usa el poder de su administración

214
00:08:28,767 --> 00:08:30,268
para detener esta historia,

215
00:08:30,268 --> 00:08:34,105
su acuerdo de paz
no será lo único que pierda.

216
00:08:35,974 --> 00:08:38,409
No hace falta que le advierta
que el daño

217
00:08:38,409 --> 00:08:40,744
que su procesamiento criminal
causará

218
00:08:40,744 --> 00:08:42,246
a este pais.

219
00:08:42,246 --> 00:08:44,381
Este país sobrevivió a su presidencia.

220
00:08:44,381 --> 00:08:47,118
Pero no sobrevivirá a la suya.

221
00:08:47,118 --> 00:08:49,754
Yo heredé mi presidencia.

222
00:08:49,754 --> 00:08:51,255
Nunca fuí

223
00:08:51,255 --> 00:08:54,324
ni de cerca, tan popular como ud.

224
00:08:54,324 --> 00:08:58,128
Y gran parte de mis fechorías
nunca han llegado a la prensa.

225
00:08:58,128 --> 00:09:02,199
Pero si tuviera que
confesar sus pecados

226
00:09:02,199 --> 00:09:04,568
a la gente que lo puso en el despacho oval...?

227
00:09:05,937 --> 00:09:09,639
Usted es un ejemplo de virtudes,

228
00:09:09,639 --> 00:09:13,243
no sólo para los americanos,
sino tambien para el resto del mundo.

229
00:09:13,243 --> 00:09:15,878
Eres la presidenta

230
00:09:15,878 --> 00:09:19,182
que prefirió arrestar
a su propia hija

231
00:09:19,182 --> 00:09:21,184
antes que dejar de servir
a la justicia.

232
00:09:21,184 --> 00:09:23,252
Eres un veneno.

233
00:09:24,521 --> 00:09:27,822
Nunca debí haberte permitido hacer esto.

234
00:09:30,259 --> 00:09:32,660
Con el debido respeto, Señora Presidenta,

235
00:09:32,660 --> 00:09:35,729
yo intenté darle
alguna instrucción,

236
00:09:35,729 --> 00:09:39,433
Hice todo lo que
fue necesario que hiciera.

237
00:09:39,433 --> 00:09:42,434
Pero cada decisión
fue sólo suya.

238
00:09:42,434 --> 00:09:45,036
No pretendas hacer ver otra cosa.

239
00:09:47,406 --> 00:09:49,575
Yo te - Yo te he estudiado

240
00:09:49,575 --> 00:09:51,911
durante algunos años, Allison.

241
00:09:51,911 --> 00:09:54,881
Yo me enorgullezco de ser
bueno juzgando a las personas.

242
00:09:54,881 --> 00:09:56,883
Eres una mujer inteligente.

243
00:09:56,883 --> 00:09:59,051
Tu siempre has sabido lo que debía hacerse

244
00:09:59,051 --> 00:10:00,453
y nosotros estamos deseando hacerlo.

245
00:10:00,453 --> 00:10:01,754
Es por eso que sé

246
00:10:01,754 --> 00:10:03,655
que llamarás al Editor de Meedith Reed

247
00:10:03,655 --> 00:10:05,723
y te asegurarás de que él
oculte esta historia.

248
00:10:08,358 --> 00:10:10,125
Te sugiero que lo hagas ahora.

249
00:10:10,125 --> 00:10:11,526
Tu, uh...

250
00:10:11,526 --> 00:10:15,195
Tiene una que preparar
ceremonia de firma del acuerdo.

251
00:10:17,031 --> 00:10:20,600
Y yo necesito conocer al
presidente Suvarov.

252
00:10:34,977 --> 00:10:35,697
Chloe,

253
00:10:37,244 --> 00:10:39,211
necesitas ver esto.

254
00:10:39,211 --> 00:10:40,712
¿Que es esto?
Yo solo

255
00:10:40,712 --> 00:10:42,513
aprovechó una transmisión en vivo del equipo de Pillar

256
00:10:42,513 --> 00:10:44,248
Este hombre fue encontrado colgado

257
00:10:44,248 --> 00:10:46,684
y destripado en un edificio abandonado

258
00:10:46,684 --> 00:10:48,953
a traves de una tienda. Tenía papeles rusos

259
00:10:48,953 --> 00:10:51,423
en él, pero no puedo sacarlas, la resolución es muy baja.

260
00:10:51,423 --> 00:10:54,960
Parece como si alguien se dejase un
rifle de francotirador en la escena.

261
00:10:54,960 --> 00:10:56,795
¿Cual es el calibre?
Tráelo.

262
00:10:56,795 --> 00:10:59,964
Lo etiquetaron como
a.308 Springfield.

263
00:11:01,900 --> 00:11:03,867
Esa es el arma que mató a Renee.

264
00:11:03,867 --> 00:11:05,269
Ese tiene que ser el tirador.

265
00:11:05,269 --> 00:11:06,904
Hack hizo esto,
y tu aún crees

266
00:11:06,904 --> 00:11:08,072
¿que serás capaz

267
00:11:08,072 --> 00:11:09,940
de hablarle?
Debo intentar.

268
00:11:09,940 --> 00:11:13,277
Pillar y sus hombres
están lo van a asesinar,

269
00:11:13,277 --> 00:11:14,677
y no puedo dejar que eso pase.

270
00:11:16,413 --> 00:11:18,881
Tenemos una coincidencia del departamento.

271
00:11:18,881 --> 00:11:21,149
¿Es ese el hombre que estaba ayudando a Jack?

272
00:11:21,149 --> 00:11:23,151
Si, James Ricker,
Ex Boina verde, operaciones especiales.

273
00:11:23,151 --> 00:11:25,019
El sirvió con Jack en el Golfo

274
00:11:25,019 --> 00:11:26,687
antes de que Jack fuera
enlistado por la CTU.

275
00:11:26,687 --> 00:11:27,955
Sólo un problema.

276
00:11:27,955 --> 00:11:29,022
Está muerto.

277
00:11:29,022 --> 00:11:30,891
Se dice que murió en

278
00:11:30,891 --> 00:11:33,025
la explosión de una planta química
en Basora hace siete años.

279
00:11:33,025 --> 00:11:35,360
Sí, bueno, entonces debe ser
su gemelo el que estubo allí

280
00:11:35,360 --> 00:11:37,061
cuando Jack controló la emboscada.

281
00:11:41,832 --> 00:11:43,399
Mejor regresa a tu estación

282
00:11:43,399 --> 00:11:45,367
La vigilancia de Pillar esta resultando sospechosa

283
00:11:46,336 --> 00:11:47,470
Arlo,

284
00:11:47,470 --> 00:11:48,638
cruce de información
Foto de Ricker

285
00:11:48,638 --> 00:11:49,872
con la base de datos del Departamento de Motores y Vehículos.

286
00:11:49,872 --> 00:11:51,874
Debe estar viviendo con
un alias en la ciudad.

287
00:11:51,874 --> 00:11:53,309
Si encontramos a Ricker,
encontramos a Jack.

288
00:11:53,309 --> 00:11:54,976
bien.

289
00:12:01,183 --> 00:12:02,584
¿Sí?

290
00:12:02,584 --> 00:12:03,752
¿Tienes la ubicación?

291
00:12:03,752 --> 00:12:05,354
No me dijiste que era

292
00:12:05,354 --> 00:12:07,957
el telefono de Logan el que esta rastreando. ¿Importa?

293
00:12:07,957 --> 00:12:09,358
Así parece.

294
00:12:09,358 --> 00:12:10,925
Pienso que tu lo sabes tambien

295
00:12:10,925 --> 00:12:13,560
de otra forma hubieras sido honesto conmigo.

296
00:12:13,560 --> 00:12:16,196
Escucha, sacar un monton de espias de Rusia es una cosa

297
00:12:16,196 --> 00:12:18,264
moverse sobre un ex-presidente es completamente diferente

298
00:12:18,264 --> 00:12:20,599
Es una linea seria
la que estas cruzando, amigo.

299
00:12:20,599 --> 00:12:21,933
Se exactamente lo
que estoy haciendo.

300
00:12:21,933 --> 00:12:23,901
¿Me vas a dar la
localización o no?

301
00:12:26,437 --> 00:12:27,971
Logan esta en un Vehículo.

302
00:12:27,971 --> 00:12:29,939
Se esta moviendo al oeste
de la U.N.

303
00:12:29,939 --> 00:12:33,209
Me estoy conectando con la red del Servicio Secreto.

304
00:12:33,209 --> 00:12:34,777
Subiré la Ruta a tu Tablet

305
00:12:34,777 --> 00:12:36,345
Espera.

306
00:12:39,848 --> 00:12:41,282
Esta bien, lo tengo.

307
00:12:41,282 --> 00:12:43,885
Escucha, Jack, espero que sepas lo que haces,

308
00:12:43,885 --> 00:12:45,251
porque este camino que estás tomando,

309
00:12:45,251 --> 00:12:47,086
no tiene retorno.

310
00:12:47,086 --> 00:12:49,623
No tengo planeado regresar.

311
00:12:49,623 --> 00:12:51,158
Mira, tienes razón, ya has hecho

312
00:12:51,158 --> 00:12:52,993
mucho mas de lo que tengo derecho a pedir.

313
00:12:52,993 --> 00:12:55,259
Quiero empezar a borrar todos los rastros que te conecten a mi.

314
00:12:55,259 --> 00:12:55,979
Jim...

315
00:12:57,863 --> 00:13:00,698
Gracias por todo.
Adios.

316
00:13:37,461 --> 00:13:39,962
Oh. Gracias.

317
00:13:43,333 --> 00:13:45,601
¿Estás seguro que eso es todo lo que
necesitas? ¿Debería llamar al médico?

318
00:13:45,601 --> 00:13:47,102
Es sólo un dolor de cabeza.

319
00:13:47,102 --> 00:13:48,904
Estoy bien. Gracias.

320
00:13:48,904 --> 00:13:51,139
- ¿Quería verme, Señora Presidenta?
- Sí, Tim.

321
00:13:51,139 --> 00:13:52,874
Por favor, siéntate.

322
00:13:58,114 --> 00:14:00,716
¿Recuerdas a la periodista
que el CTU arrestó anoche?

323
00:14:00,716 --> 00:14:03,352
Sí, uh, Meredith Reed.

324
00:14:03,352 --> 00:14:05,486
Ha sido traído a mi para atención

325
00:14:05,486 --> 00:14:07,955
que ella intenta publicar una historia infundada

326
00:14:07,955 --> 00:14:09,724
en torno al asesinato de Omar Hassan

327
00:14:09,724 --> 00:14:12,660
¿Qué irá a escribir?

328
00:14:14,696 --> 00:14:17,264
Necesito que contactes con el FBI,

329
00:14:17,264 --> 00:14:20,202
Que busquen en las oficinas de la revista Sunday Magazine,

330
00:14:20,202 --> 00:14:22,103
localicen a Reed,

331
00:14:22,103 --> 00:14:24,935
y retengan cualquier evidencia que ella pudiera tener.

332
00:14:24,935 --> 00:14:27,802
Uh, yo...no lo entiendo.

333
00:14:27,802 --> 00:14:30,337
Sus alegatos son falsos pero las alegaciones por sí solas

334
00:14:30,337 --> 00:14:31,972
podrían hacer fracasar el acuerdo de paz.

335
00:14:31,972 --> 00:14:34,040
Bueno, aun asi, Señora Presidente, tiene que ser consciente de

336
00:14:34,040 --> 00:14:35,541
la acusaran de censurar a la prensa.

337
00:14:35,541 --> 00:14:38,742
Tim, no le pedí consejo

338
00:14:38,742 --> 00:14:40,743
Se exactamente lo que
te estoy ordenando hacer,

339
00:14:40,743 --> 00:14:42,744
Entonces por favor solo hazlo.

340
00:14:49,616 --> 00:14:51,415
Si, madam.

341
00:15:35,554 --> 00:15:36,620
Hey, ¿la bajada y la recepción?

342
00:15:36,620 --> 00:15:38,188
Uh, si, directo adelante.

343
00:15:38,188 --> 00:15:40,090
Justo ahí. Gracias.

344
00:15:43,227 --> 00:15:45,929
Solo asegurese que Duggan sepa que el esta cubriendo el perfil de Logan

345
00:15:45,929 --> 00:15:48,464
Díganle que hablaremos sobre los créditos luego.

346
00:15:50,267 --> 00:15:52,502
Oficina del director.
Habla Klausner

347
00:15:52,502 --> 00:15:54,003
Gary, soy yo.

348
00:15:54,003 --> 00:15:55,203
¿Mira, es- estas solo?

349
00:15:55,203 --> 00:15:56,438
¿Puede hablar libremente?

350
00:15:56,438 --> 00:15:57,188
Si.

351
00:15:58,273 --> 00:15:59,840
Si, ¿que - que pasa?

352
00:15:59,840 --> 00:16:02,441
No tengo mucho tiempo;
tengo una pista en la historia

353
00:16:02,441 --> 00:16:04,743
Estoy escuchando.
Tengo un video digital reproduciendose

354
00:16:04,743 --> 00:16:07,545
indicando que los terroristas del
IRK quienes mataron a Hassan

355
00:16:07,545 --> 00:16:10,147
fueron fundados y ejecutados
por operativos Rusos.

356
00:16:11,483 --> 00:16:13,184
Uh, ¿estás segura de que es legítimo?

357
00:16:13,184 --> 00:16:14,752
¿Dónde la conseguiste?

358
00:16:14,752 --> 00:16:16,521
De Jack Bauer.

359
00:16:16,521 --> 00:16:17,755
¡¿Bauer?!

360
00:16:17,755 --> 00:16:19,023
El hombre es un fugitivo.

361
00:16:19,023 --> 00:16:21,359
Mira, Gary, realmente no es seguro para mí hablar.

362
00:16:21,359 --> 00:16:22,861
Te explicaré más cuando te vea.

363
00:16:22,861 --> 00:16:23,928
¿Puedes reunirte conmigo?

364
00:16:23,928 --> 00:16:25,227
Claro, por supuesto.

365
00:16:25,227 --> 00:16:28,330
Esta bien, esa cena con el café que tu odias

366
00:16:28,330 --> 00:16:30,732
Puedo estar allí, uh, en 15 minutos.

367
00:16:30,732 --> 00:16:33,301
De acuerdo. Y, Gary, no
se lo digas a nadie.

368
00:16:33,301 --> 00:16:34,368
¿Está bien?

369
00:16:34,368 --> 00:16:35,436
Lo tengo.

370
00:16:35,436 --> 00:16:37,604
Meredith...cuídate.

371
00:16:37,604 --> 00:16:39,572
Sí. Tú también.

372
00:17:06,764 --> 00:17:08,364
Que no cunda el pánico.

373
00:17:08,364 --> 00:17:10,866
¿Sabes lo que le
hizo a Pavel?

374
00:17:10,866 --> 00:17:13,602
Fué gopeado salvajemente
esviscerado como un cerdo.

375
00:17:13,602 --> 00:17:15,103
Su hombre ha sido abatido

376
00:17:15,103 --> 00:17:17,005
Yo... yo siento escuchar esto,

377
00:17:17,005 --> 00:17:19,573
pero nosotros sabíamos que,

378
00:17:19,573 --> 00:17:22,076
Bauer sería una problema
difícil de resolver.

379
00:17:22,076 --> 00:17:24,077
¿Sabes lo que está haciendo,
verdad?

380
00:17:24,077 --> 00:17:25,445
Está eliminando a todo el
mundo involucrado,

381
00:17:25,445 --> 00:17:28,380
está acercándose-
¿cuánto tiempo tardará en llegar a mi?

382
00:17:28,380 --> 00:17:29,581
Eso no va a suceder

383
00:17:29,581 --> 00:17:31,116
¿Cómo puedes estar tan seguro?

384
00:17:31,116 --> 00:17:32,918
Porque tu mismo me lo dijiste

385
00:17:32,918 --> 00:17:34,053
que tu hombre
nunca hablaria

386
00:17:34,053 --> 00:17:35,921
Y si esto es verdad,
entonces...

387
00:17:35,921 --> 00:17:37,489
nadie fuera de
tu circulo interno

388
00:17:37,489 --> 00:17:39,858
puede señalarte

389
00:17:39,858 --> 00:17:42,193
Te lo prometo.

390
00:17:42,193 --> 00:17:45,863
Bauer, nunca lo sabra.

391
00:17:45,863 --> 00:17:49,131
Y en boca de sus recientes actividades

392
00:17:49,131 --> 00:17:51,233
nos ha dado una pequeña ventaja.

393
00:17:51,233 --> 00:17:53,468
¿Que ventaja?

394
00:17:53,468 --> 00:17:56,837
Las ordenes de CTU respeto de el han sido actualizadas.

395
00:17:56,837 --> 00:17:58,938
a disparar al verlo.

396
00:17:58,938 --> 00:18:01,506
Primero debes encontrarlo.

397
00:18:01,506 --> 00:18:03,575
Ellos van a encontrarlo;
no te preocupes.

398
00:18:03,575 --> 00:18:06,410
El no puede... no puedo quedarse bajo el radar por siempre.

399
00:18:07,445 --> 00:18:09,780
Te mantendre informado.

400
00:18:30,604 --> 00:18:33,873
(llantas rechinando)

401
00:18:33,873 --> 00:18:35,542
(claxon sonando)

402
00:18:35,542 --> 00:18:37,311
Entra! Entra!

403
00:18:37,311 --> 00:18:39,214
Estamos bajo asalto!
estamos atrapados

404
00:18:39,214 --> 00:18:40,782
en el subterraneo de la 4ta

405
00:18:43,052 --> 00:18:46,254
Unidad LEZ-1
Requiriendo regreso inmediato.

406
00:18:46,254 --> 00:18:48,290
Ambas entradas estan bloqueadas.
Estamos atrapados.

407
00:18:48,290 --> 00:18:50,659
Oh, ese.. ese es Jack Bauer.

408
00:18:50,659 --> 00:18:52,159
Eso debe ser.

409
00:18:52,159 --> 00:18:54,560
¿Escuchaste lo que dije?

410
00:18:54,560 --> 00:18:56,128
Es Jack Bauer.

411
00:18:56,128 --> 00:18:58,164
Repito: necesitamos asistencia
inmediata.

412
00:18:58,164 --> 00:18:59,666
No solo siéntate ahí.

413
00:18:59,666 --> 00:19:01,266
El esta viniendo por mi.

414
00:19:02,569 --> 00:19:03,836
Señor, quedese en el vehiculo.

415
00:19:03,836 --> 00:19:05,938
Nosostros estamos armados y los vidrios son antibalas.

416
00:19:07,541 --> 00:19:10,274
Ametralladora

417
00:19:10,274 --> 00:19:12,075
¡Cierra la puerta!

418
00:19:12,075 --> 00:19:15,343
Conductor: Estamos siendo atacados con armas automaticas.

419
00:19:24,384 --> 00:19:25,518
El asaltante esta enmascarado.

420
00:19:25,518 --> 00:19:27,119
Puede ser Jack Bauer.

421
00:19:34,193 --> 00:19:36,460
Cierra la puerta! Asegura el vehiculo! Cierra la puerta!

422
00:19:54,175 --> 00:19:55,675
¡Mátalo!

423
00:20:50,526 --> 00:20:54,328
Señor Presidente, levantese, o lo lo matare aqui mismo.

424
00:20:54,328 --> 00:20:56,029
¡Muévete!

425
00:21:06,574 --> 00:21:08,408
¡Muévete!

426
00:21:20,709 --> 00:21:22,043
Tengo tu flash.

427
00:21:22,043 --> 00:21:23,478
¿Qué encontraron acerca de Ricker?

428
00:21:23,478 --> 00:21:24,879
Tenías razón.

429
00:21:24,879 --> 00:21:27,214
Grabaciones de DMV muestran a Ricker viviendo en condado de Suffolk

430
00:21:27,214 --> 00:21:28,683
bajo el nombre de Simon Strocker.

431
00:21:28,683 --> 00:21:30,818
He tratado de confirmar, encontramos que se han trasladado de allí

432
00:21:30,818 --> 00:21:32,586
hace 18 meses,
pero el se fue

433
00:21:32,586 --> 00:21:34,121
Una dirección de remitente
con servicio postal

434
00:21:34,121 --> 00:21:35,956
esta aqui en SoHo.

435
00:21:37,024 --> 00:21:39,456
Oye, Devon,
¿Que sucede?

436
00:21:39,456 --> 00:21:41,424
La gente de Pillar esta
pidiendo refuerzos para el equipo

437
00:21:41,424 --> 00:21:42,958
en el campo.
Por que?

438
00:21:42,958 --> 00:21:44,158
¿No escuchaste?

439
00:21:44,158 --> 00:21:45,826
Jack Bauer acaba de secuestrar
a Charles Logan.

440
00:21:49,295 --> 00:21:52,496
¿Como demonios pudo sacarlo?

441
00:21:52,496 --> 00:21:54,397
¿Charles Logan?

442
00:21:57,500 --> 00:22:00,535
Necesito oír que esta sucediendo
en esa habitación. Sígueme.

443
00:22:06,076 --> 00:22:07,243
¿Que tan lejos estas?

444
00:22:07,243 --> 00:22:08,645
Nos estamos acercando al túnel

445
00:22:08,645 --> 00:22:10,680
¿Como diablos dejó el
Servicio Secreto que esto pasara?

446
00:22:10,680 --> 00:22:12,481
Bauer les lleno el carro
con gas lacrimogeno

447
00:22:12,481 --> 00:22:14,350
los agentes fueron incapacitados
para seguirle.

448
00:22:14,350 --> 00:22:15,851
Los oficiales tiene
el tunel asegurado.

449
00:22:15,851 --> 00:22:17,285
estoy trabajando en obtener
los planos.

450
00:22:17,285 --> 00:22:19,020
Rapido.

451
00:22:25,728 --> 00:22:27,929
¡CTU! ¡Hagan lugar!

452
00:22:40,610 --> 00:22:43,279
¿Donde llevó Bauer al Presidente Logan?

453
00:22:43,279 --> 00:22:44,680
No lo se

454
00:22:45,916 --> 00:22:47,218
Debiste ver algo.

455
00:22:50,155 --> 00:22:51,789
dime, tu viste algo?

456
00:22:51,789 --> 00:22:53,224
Lo siento, Sr.
¿Nada?

457
00:22:53,224 --> 00:22:55,225
Ninguno vio
algo.

458
00:23:07,469 --> 00:23:09,503
Eden, ellos fueron por la
entrada de servicio del sotano.

459
00:23:09,503 --> 00:23:10,737
Necesito esos planos.

460
00:23:10,737 --> 00:23:11,939
Enviándolos hacia ti ahora.

461
00:23:11,939 --> 00:23:12,689
Ve.

462
00:23:21,083 --> 00:23:22,984
Esta bien, Kirsch,
toma el corredor.

463
00:23:22,984 --> 00:23:24,318
Brown, tu estás aquí abajo.

464
00:23:24,318 --> 00:23:25,553
Ames, tu estás conmigo.

465
00:23:25,553 --> 00:23:27,121
Recuerda, a menos que ello
signifique una amenaza inmediata

466
00:23:27,121 --> 00:23:28,956
al presidente Logan,
dispara a Bauer en cuanto lo veas.

467
00:23:28,956 --> 00:23:30,224
y disparen a matar.

468
00:23:30,224 --> 00:23:31,891
Vamos.

469
00:23:36,097 --> 00:23:38,099
Por aquí.

470
00:23:42,338 --> 00:23:43,772
Mírame.

471
00:23:43,772 --> 00:23:45,908
¡He dicho que me mires!

472
00:23:45,908 --> 00:23:47,943
Vas a decirme todo lo que quiero saber.

473
00:23:47,943 --> 00:23:49,779
Jack, estas cometiendo un error.

474
00:23:49,779 --> 00:23:52,081
Ni siquieras intentes actuar
como si no fueras parte de esto.

475
00:23:52,081 --> 00:23:54,383
Encontré al hombre que mató
a Renee Walker:

476
00:23:54,383 --> 00:23:56,018
el agente ruso Pavel Tokarev.

477
00:23:56,018 --> 00:23:57,320
tengo su teléfono celular.

478
00:23:57,320 --> 00:23:58,721
La ultima llamada que el
recibió fue tuya.

479
00:23:58,721 --> 00:23:59,922
Se lo que parece.

480
00:23:59,922 --> 00:24:01,357
Tienes que dejarme explicarte.
¿Explicar que?

481
00:24:01,357 --> 00:24:03,359
¿Que tu lo enviaste para
matarme?

482
00:24:03,359 --> 00:24:05,093
Lo enviaste para
matarme, ¿cierto?

483
00:24:05,093 --> 00:24:06,727
¡Si! ¡Maldición, si!

484
00:24:06,727 --> 00:24:08,462
¿Por qué mandaste matar a Renee Walker?

485
00:24:08,462 --> 00:24:09,930
No tengo nada que ver con eso.

486
00:24:09,930 --> 00:24:11,798
Me llamaron después de que pasara.

487
00:24:11,798 --> 00:24:13,066
¿Quién te llamó?

488
00:24:13,066 --> 00:24:14,600
La Presidenta Taylor necesitaba mi ayuda

489
00:24:14,600 --> 00:24:16,402
para traer de vuelta a los rusos a la mesa.

490
00:24:16,402 --> 00:24:17,903
Llamé a mis contactos en Moscú.

491
00:24:17,903 --> 00:24:19,871
Me dijeron que había gente en su gobierno

492
00:24:19,871 --> 00:24:21,907
que estaba detrás del asesinato de Hassan.

493
00:24:21,907 --> 00:24:24,409
Le dije a la delegación Rusa que
tenía pruebas de ese suceso

494
00:24:24,409 --> 00:24:25,678
y los nombres de todos los involucrados.

495
00:24:25,678 --> 00:24:27,046
Fue sólo para mantenerlos en la conferencia.

496
00:24:27,046 --> 00:24:28,214
¿Que evidencia?
¡¿Que evidencia?!

497
00:24:28,214 --> 00:24:29,382
No existe.

498
00:24:29,382 --> 00:24:30,650
Estaba jugando poker.

499
00:24:30,650 --> 00:24:32,218
Era un farol. Y funcionó.

500
00:24:32,218 --> 00:24:34,587
Se mantiene el acuerdo de paz de Taylor
sobre la mesa, pero tú...

501
00:24:34,587 --> 00:24:36,221
estabas decidido a estropearlo todo.

502
00:24:36,221 --> 00:24:37,989
Y a...

503
00:24:37,989 --> 00:24:40,758
¡Tranquilo!. ¡Jack!
¡Jack! ¡Jack! Lo admito.

504
00:24:40,758 --> 00:24:42,360
Lo admito, fui parte del encubrimiento,

505
00:24:42,360 --> 00:24:43,995
pero no soy parte de
la conspiración rusa.

506
00:24:43,995 --> 00:24:46,296
No tengo nada que ver con
el ataque terrorista

507
00:24:46,296 --> 00:24:47,730
o con la muerte de tu amiga.

508
00:24:47,730 --> 00:24:50,666
Yo, yo... Yo no soy
el malo aqui.

509
00:24:50,666 --> 00:24:52,668
De acuerdo, pero sabe quien.

510
00:24:52,668 --> 00:24:55,003
Conoce el nombre de la persona
dentro del Gobierno Ruso

511
00:24:55,003 --> 00:24:56,670
que está dando las órdenes.
Quiero ese nombre.

512
00:24:56,670 --> 00:24:58,171
- Jack...
- ¡Dame el nombre!

513
00:24:58,171 --> 00:25:00,240
- Jack...
- Tiene cinco segundos antes de le meta una bala

514
00:25:00,240 --> 00:25:01,775
- en la cabeza.
- No! No! No tienes que hacer eso.

515
00:25:01,775 --> 00:25:02,976
- Cinco...
- Te lo diré...

516
00:25:02,976 --> 00:25:04,745
- cuatro...tres...
- Mikhail Novakovich.

517
00:25:04,745 --> 00:25:06,680
El es la cabeza de
la delegación Rusa.

518
00:25:06,680 --> 00:25:08,015
Ha estado intentando

519
00:25:08,015 --> 00:25:09,950
cargarse el tratado de
paz desde el principio.

520
00:25:09,950 --> 00:25:12,286
Está mintiendo.

521
00:25:12,286 --> 00:25:14,354
¡No! ¡No! ¡No! ¡No te
miento! ¡No! ¡No! ¡No!

522
00:25:14,354 --> 00:25:16,056
Tiene mi llamada desde el telefono de Pavel

523
00:25:16,056 --> 00:25:17,390
Comprueba las llamadas anteriores.

524
00:25:17,390 --> 00:25:19,091
Hay una docena mas aparte de Novakovich

525
00:25:19,091 --> 00:25:20,426
Te lo estoy diciendo.

526
00:25:20,426 --> 00:25:21,526
Es el que quieres.

527
00:25:21,526 --> 00:25:22,560
Callate.

528
00:25:22,560 --> 00:25:23,995
Di otra palabra,

529
00:25:23,995 --> 00:25:25,529
y caerás aquí mismo.

530
00:25:36,872 --> 00:25:38,807
De rodillas.

531
00:25:38,807 --> 00:25:41,010
Oh, no. Por favor.

532
00:25:41,010 --> 00:25:42,279
No me dispares, Jack.

533
00:25:42,279 --> 00:25:45,316
Si fuera a matarte,
ya lo estarías.

534
00:26:18,918 --> 00:26:20,985
Bauer estuvo justo aqui,
¡Encuentrenlo!

535
00:26:20,985 --> 00:26:23,755
¿Sr. Presidente?

536
00:26:23,755 --> 00:26:25,457
¿Está bien?
¿Puede oirme?

537
00:26:25,457 --> 00:26:28,592
Eden, necesito una unidad medica
en la interseccion 49.

538
00:26:28,592 --> 00:26:29,826
Por aqui.

539
00:26:29,826 --> 00:26:32,159
¿Este es Bauer?

540
00:26:32,159 --> 00:26:33,593
No. Es el Presidente.

541
00:26:33,593 --> 00:26:34,961
Está inconciente.

542
00:26:34,961 --> 00:26:37,396
Bauer escapó. Voy a necesitarte
para redirigir la persecución.

543
00:26:37,396 --> 00:26:38,664
Voy a quedarme con el presidente.

544
00:26:38,664 --> 00:26:40,432
Entendido.

545
00:26:41,233 --> 00:26:43,034
Ellos todavía podrían
capturarlo.

546
00:26:43,034 --> 00:26:44,935
No lo tienen todavía.
¿Tienen el archivo de Ricker?

547
00:26:44,935 --> 00:26:47,370
Si, incluyendo su
dirección actual.

548
00:26:47,370 --> 00:26:50,006
Estoy mandandotelo ahora.

549
00:26:50,006 --> 00:26:51,436
¿Cómo planeas manejar esta situación?

550
00:26:51,436 --> 00:26:53,404
No podemos enviar ninguna unidad
táctica para atrapar a este sujeto

551
00:26:53,404 --> 00:26:54,772
sin Pillar indagando sobre lo que sucede.

552
00:26:54,772 --> 00:26:55,773
No los estoy usando.

553
00:26:55,773 --> 00:26:57,608
¿Entonces a quién puedes conseguir?

554
00:26:57,608 --> 00:26:59,277
Todos nuestros agentes
están desplegados en el campo.

555
00:26:59,277 --> 00:27:01,179
No hay nadie para enviar.

556
00:27:01,179 --> 00:27:03,249
Hay uno.

557
00:27:21,390 --> 00:27:22,591
¡¿Sra. O'Brian?

558
00:27:22,591 --> 00:27:23,825
¡¿Sra. O'Brian?

559
00:27:23,825 --> 00:27:25,460
Lo acabo de ver en un
flash de la división.

560
00:27:25,460 --> 00:27:26,793
Han aprovado
nuestra petición

561
00:27:26,793 --> 00:27:28,494
para liberar al Agente Ortiz
de vuestra custodia?

562
00:27:28,494 --> 00:27:30,027
Sí, voy deprisa, pero...

563
00:27:30,027 --> 00:27:31,531
Que piensas que
estas haciendo?

564
00:27:31,531 --> 00:27:33,701
es una testigo que no coopera
quien se encara a cargos federales.

565
00:27:33,701 --> 00:27:35,002
En caso que no estés avisada,

566
00:27:35,002 --> 00:27:36,670
estoy aún a cargo de
la seguridad  de la ONU,

567
00:27:36,670 --> 00:27:38,338
y te has llevado todos mis recursos.

568
00:27:38,338 --> 00:27:40,206
Y no es algo que te
concierna,

569
00:27:40,206 --> 00:27:42,241
pero el Agente Ortiz esta designado
para la operación en las naciones unidas.

570
00:27:42,241 --> 00:27:44,143
Se firmara en menos
de dos horas.

571
00:27:44,143 --> 00:27:46,445
Su apoyo en el campo
es vital.

572
00:27:46,445 --> 00:27:48,814
Tendré que aclarar esto con Pillar.

573
00:27:48,814 --> 00:27:51,450
Haz lo que quieras, pero para mi
tienes mayores problemas

574
00:27:51,450 --> 00:27:53,051
como no encontrar a Jack Bauer

575
00:28:15,877 --> 00:28:17,711
¿Eres Meredith?

576
00:28:17,711 --> 00:28:18,461
Si.

577
00:28:20,548 --> 00:28:22,681
Hay un tal Gary Klausner
al teléfono para ti.

578
00:28:22,681 --> 00:28:24,317
todo depende del cajero

579
00:28:24,317 --> 00:28:26,387
Gracias a ti.

580
00:28:31,063 --> 00:28:33,064
Gracias.

581
00:28:34,066 --> 00:28:35,299
¿Donde estas?

582
00:28:35,299 --> 00:28:37,702
Meredith, el FBI esta aqui.

583
00:28:37,702 --> 00:28:39,470
Aparecio antes de
que me pudiera ir.

584
00:28:39,470 --> 00:28:41,206
Te están buscando, preguntando
a todo el mundo,

585
00:28:41,206 --> 00:28:42,507
incluido yo.

586
00:28:42,507 --> 00:28:44,175
No les dijiste nada, ¿verdad?

587
00:28:44,175 --> 00:28:45,409
por su puesto que no.

588
00:28:45,409 --> 00:28:46,610
Pero tienen una orden ejecutiva

589
00:28:46,610 --> 00:28:48,012
de la Presidenta.

590
00:28:48,012 --> 00:28:49,680
Dicen que estás en posesión
de material que representa

591
00:28:49,680 --> 00:28:51,048
una amenaza de seguridad nacional.

592
00:28:51,048 --> 00:28:52,316
Es un complot, Gary

593
00:28:52,316 --> 00:28:54,719
la Casa Blanca esta tratando
de ocultar la historia.

594
00:28:54,719 --> 00:28:55,953
No puedes permitírselo.

595
00:28:55,953 --> 00:28:58,356
mira, hasra que nosotros
limpiemos esto,

596
00:28:58,356 --> 00:29:00,494
tienes que proteger esa evidencia.

597
00:29:00,494 --> 00:29:02,731
Les dije que no había tenido
ningún contacto contigo,

598
00:29:02,731 --> 00:29:04,734
pero por todo yo se, que ellos
estan rastreando esta llamada.

599
00:29:04,734 --> 00:29:06,470
Mejor que te
larges de ahí.

600
00:29:06,470 --> 00:29:08,006
¿Y ir a donde?

601
00:29:08,006 --> 00:29:10,074
Sr. Klausner.

602
00:29:10,074 --> 00:29:12,009
Hemos dicho sin comunicaciones
fuera de nuestra presencia.

603
00:29:12,009 --> 00:29:14,678
Yo, yo.. Estoy cancelando
el acuerdo.

604
00:29:14,678 --> 00:29:16,480
Gary, ellos van a
enterrar la verdad.

605
00:29:16,480 --> 00:29:17,982
No si puedo ayudar.

606
00:29:17,982 --> 00:29:19,751
Intentaré poner una llamada
para Ed Samson

607
00:29:19,751 --> 00:29:20,985
al departamente de
justicia, pero

608
00:29:20,985 --> 00:29:22,186
hasta ese momento, mantente abajo.

609
00:29:22,186 --> 00:29:23,354
Ahora ve.

610
00:29:23,354 --> 00:29:25,123
Esta bien.

611
00:29:47,652 --> 00:29:48,986
Vamos.

612
00:29:48,986 --> 00:29:50,153
¿A dónde vamos?

613
00:29:50,153 --> 00:29:51,455
Tengo que ir a la
U.N., y

614
00:29:51,455 --> 00:29:52,522
división te ha dado a ti

615
00:29:52,522 --> 00:29:53,692
un permiso temporal
de mi custodia.

616
00:29:53,692 --> 00:29:55,795
Desde que tuviste el comando de una unidad de seguridad de las NU.

617
00:29:55,795 --> 00:29:57,596
Voy a necesitar tu ayuda
coordinando protocolos

618
00:29:57,596 --> 00:29:59,164
y el despliegue en la
ceremonia de la firma.

619
00:29:59,164 --> 00:30:01,466
¿Y Pillar esta de acuerdo
con esto?

620
00:30:01,466 --> 00:30:03,869
Aún tengo el puesto de
director provisional de operaciones

621
00:30:03,869 --> 00:30:05,303
No necesito su consentimiento.

622
00:30:05,303 --> 00:30:07,171
Entonces ¿Vienes o
prefieres

623
00:30:07,171 --> 00:30:08,874
espere aquí a que se le acuse
por un delito federal?

624
00:30:08,874 --> 00:30:10,343
Andando.

625
00:30:12,981 --> 00:30:14,982
Lo tomare yo desde ahora.

626
00:30:16,585 --> 00:30:18,586
¿Quieres decirme que
sucede realmente?

627
00:30:18,586 --> 00:30:19,336
Si.

628
00:30:22,324 --> 00:30:24,092
Tenias razón
sobre Jack.

629
00:30:24,092 --> 00:30:25,927
El está trabajando
con alguien.

630
00:30:28,731 --> 00:30:29,797
Es James Ricker,

631
00:30:29,797 --> 00:30:31,132
ex operativo de la CIA.

632
00:30:31,132 --> 00:30:33,669
Lo encontramos viviendo en
un lugar de la calle Mercer.

633
00:30:33,669 --> 00:30:34,970
Bajo el alias de Simon Strocker.

634
00:30:34,970 --> 00:30:36,238
Tal vez aun esté
con la compañia.

635
00:30:36,238 --> 00:30:38,307
No. Revise con Langley
esta declarado como muerto.

636
00:30:38,307 --> 00:30:40,843
Parece más, que el
fue por sus propios negocios,

637
00:30:40,843 --> 00:30:42,679
traficando armas o inteligencia.
De todos modos,

638
00:30:42,679 --> 00:30:44,114
El no va a estar feliz
lo hemos arrestado.

639
00:30:44,114 --> 00:30:45,616
Espera un segundo.

640
00:30:45,616 --> 00:30:47,185
¿Por qué me estás diciendo esto?

641
00:30:47,185 --> 00:30:49,220
Necesito hablar con el.

642
00:30:49,220 --> 00:30:51,690
Consigue que nos diga
en donde esta Jack.

643
00:30:51,690 --> 00:30:54,026
Eres bueno con eso, o
has tomado ya algun bando?

644
00:30:54,026 --> 00:30:56,696
Quiero exponer este complot
tanto como tu. Estoy dentro.

645
00:30:56,696 --> 00:30:58,797
Bien.Las hojas de registro

646
00:30:58,797 --> 00:31:00,565
le mostraran que me acompaña
a las NU

647
00:31:00,565 --> 00:31:02,734
Le he asegurado un vehiculo
en cual le esta esperando en la entrada.

648
00:31:02,734 --> 00:31:04,537
¿Hay alguien mas en lo
de Jack?

649
00:31:04,537 --> 00:31:05,906
¿Ha surgido algo nuevo de el?

650
00:31:05,906 --> 00:31:08,008
Si, si se pudiera decir asi.

651
00:31:10,541 --> 00:31:12,474
Señor, he recibido una palabra.

652
00:31:12,474 --> 00:31:14,973
El avion del presidente Suvarov
a llegado al aeropuerto Kennedy.

653
00:31:14,973 --> 00:31:17,640
Dile a Ivan que traiga el carro.

654
00:31:17,640 --> 00:31:20,172
Quiero estar en las NU para cuando
el presidente llegue.

655
00:31:47,392 --> 00:31:49,360
Donde esta Novakovic.

656
00:31:49,360 --> 00:31:51,895
No lo voy a decir
de nuevo. Onceavo

657
00:31:51,895 --> 00:31:53,130
Onceavo piso, habitación 1170.

658
00:31:53,130 --> 00:31:54,564
¿Como llego ahi?

659
00:31:54,564 --> 00:31:56,699
Asegure el elevador
dentro del garage.

660
00:31:56,699 --> 00:31:58,233
¿Donde esta tu tarjeta?
No tengo una.

661
00:32:01,303 --> 00:32:02,470
¿Donde esta tu tarjeta?

662
00:32:02,470 --> 00:32:03,938
No tengo una, lo juro.

663
00:32:03,938 --> 00:32:06,406
Sus guardia personal lo llevo al elevador.

664
00:32:06,406 --> 00:32:07,474
Cuantos?
Dos.

665
00:32:07,474 --> 00:32:08,575
¿y las escaleras?

666
00:32:08,575 --> 00:32:10,076
Uno afuera de la suite,
y dos adentro.

667
00:32:10,076 --> 00:32:11,445
otro en en elevador.

668
00:32:11,445 --> 00:32:12,612
¿Donde mas?

669
00:32:12,612 --> 00:32:13,814
¿Donde mas?

670
00:32:13,814 --> 00:32:15,482
Eso es todo.
Eso es todo lo que sé.

671
00:33:37,846 --> 00:33:40,213
¿Realmente necesitas un arsenal?

672
00:33:40,213 --> 00:33:42,081
Mejor tenerlo, a que no.

673
00:33:42,081 --> 00:33:44,216
por otro lado, Ricker es
un asesino entrenado.

674
00:33:44,216 --> 00:33:45,818
Ha tenido bastante problemas

675
00:33:45,818 --> 00:33:47,386
para permanecer fuera del radar.
Muy bien.

676
00:33:47,386 --> 00:33:49,421
Yo también debería considerar la posibilidad

677
00:33:49,421 --> 00:33:50,789
de que Jack este con él.

678
00:33:50,789 --> 00:33:53,192
Escucha, Chloe.

679
00:33:53,192 --> 00:33:54,660
No puedo preocuparme más por Jack,

680
00:33:54,660 --> 00:33:56,630
despues de que constaras sobre lo que le hizo a Logan

681
00:33:56,630 --> 00:33:59,133
Obviamente, es parte de
la conspiración de Logan.

682
00:33:59,133 --> 00:34:00,935
Aterrorizó un túnel
lleno de viajeros

683
00:34:00,935 --> 00:34:02,470
con un arma de fuego
automatica.

684
00:34:02,470 --> 00:34:04,272
El disparo a los agentes
del servicio secreto.

685
00:34:04,272 --> 00:34:06,943
Le disparó a la herida.

686
00:34:06,943 --> 00:34:09,879
Es descuidado, y solo
le interesa la venganza.

687
00:34:09,879 --> 00:34:12,048
¿Te suena eso como
al hombre que conoces?

688
00:34:12,048 --> 00:34:13,650
¿Como el hombre al que intentas salvar?

689
00:34:13,650 --> 00:34:17,488
Esto es sobre exponer
el encubrimiento Ruso.

690
00:34:17,488 --> 00:34:19,223
No es sobre Jack.

691
00:34:19,223 --> 00:34:21,292
¿Estas seguro de esto?

692
00:34:21,292 --> 00:34:23,094
Porque si Jack
esta ahí,

693
00:34:23,094 --> 00:34:26,130
y hace algún movimiento que no
sea rendirse completamente...

694
00:34:27,533 --> 00:34:29,001
...lo matare.

695
00:34:30,704 --> 00:34:31,971
¿Todavia quieres que vaya?

696
00:34:31,971 --> 00:34:34,373
Yo no tengo una opción realmente.

697
00:34:36,876 --> 00:34:39,378
Pase lo que pase,
llamame a la U.N.

698
00:34:39,378 --> 00:34:41,545
Lo tienes.

699
00:34:50,883 --> 00:34:52,449
Te acercarás a
la tribuna

700
00:34:52,449 --> 00:34:54,715
inmediatamente antes de la ceremonia de firma, y siéntese aquí

701
00:34:54,715 --> 00:34:56,983
en la posición tres,
al lado de tu madre.

702
00:34:56,983 --> 00:34:58,484
Estoy honrado.

703
00:34:58,484 --> 00:35:00,085
¿Pero es apropiado?

704
00:35:00,085 --> 00:35:01,954
Yo podría ser su hija.

705
00:35:01,954 --> 00:35:03,956
pero yo no tengo ningún rol oficial en el gobierno.

706
00:35:07,360 --> 00:35:08,927
Disculpe.

707
00:35:08,927 --> 00:35:12,463
Sra. Hassan, hay una llamada en
la línea segura de su padre,

708
00:35:12,463 --> 00:35:13,830
una mujer que solicita
hablar con su madre.

709
00:35:13,830 --> 00:35:15,164
Ella está en una reunión.

710
00:35:15,164 --> 00:35:16,666
Eso es lo que le dije, pero esa mujer

711
00:35:16,666 --> 00:35:18,667
es muy insistente
quien es ella?

712
00:35:18,667 --> 00:35:19,868
Ella no lo dijo.

713
00:35:19,868 --> 00:35:20,969
Lo hemos hecho,
Sra. Hassan.

714
00:35:20,969 --> 00:35:22,503
Nos vemos en el
area de stage.

715
00:35:22,503 --> 00:35:23,904
Gracias.

716
00:35:23,904 --> 00:35:25,138
Linea 2.

717
00:35:25,138 --> 00:35:26,473
Gracias.

718
00:35:26,473 --> 00:35:27,907
Hola. ¿Quien es?

719
00:35:27,907 --> 00:35:30,677
Kayla, ¿eres tu?

720
00:35:30,677 --> 00:35:32,011
¿Quién eres?

721
00:35:32,011 --> 00:35:33,513
Lo siento, um...

722
00:35:33,513 --> 00:35:35,281
mi nombre es Meredith Reed.

723
00:35:35,281 --> 00:35:37,550
Necesito hablar con tu madre.

724
00:35:37,550 --> 00:35:39,185
Yo se quien eres.

725
00:35:39,185 --> 00:35:40,887
Que crees que
estas haciendo llamando aqui?

726
00:35:40,887 --> 00:35:42,422
Yo, yo se que soy
la ultima persona con la que

727
00:35:42,422 --> 00:35:44,257
quieres hablar
justo ahora...

728
00:35:44,257 --> 00:35:46,359
Tienes razón.
Yo esoty colgando ahora

729
00:35:46,359 --> 00:35:49,462
No, por favor, por favor, tu madre
necesita oir lo que tengo que decir

730
00:35:49,462 --> 00:35:51,332
antes que ella firme el acuerdo
con la Presidenta Taylor.

731
00:35:51,332 --> 00:35:55,302
Que es eso tan importante?

732
00:35:55,302 --> 00:35:58,271
Yo, Lo siento, Necesito hablar
directamente con tu madre.

733
00:35:58,271 --> 00:36:00,540
No le has causado suficiente
dolor a mi Madre?

734
00:36:00,540 --> 00:36:02,208
Déjanos sólos!

735
00:36:02,208 --> 00:36:04,911
Es sobre las personas que realmente
asesinaron a tu padre.

736
00:36:06,113 --> 00:36:08,514
¿De qué está hablando?

737
00:36:08,514 --> 00:36:10,549
Sabemos quien fue el responsable.

738
00:36:10,549 --> 00:36:13,185
Que no sabes de esto,
esta gente esta trabajando

739
00:36:13,185 --> 00:36:15,787
bajo las órdenes de
agentes rusos.

740
00:36:15,787 --> 00:36:17,722
¡¿Que?!

741
00:36:20,793 --> 00:36:23,227
¿Hola? Cuando tu
madre regrese

742
00:36:23,227 --> 00:36:24,828
de sus reuniones,
has queme llame

743
00:36:24,828 --> 00:36:26,496
a este numero
puedes hacerlo?

744
00:36:29,734 --> 00:36:31,201
Adelante.

745
00:36:31,201 --> 00:36:35,038
Es 212-555-0121.

746
00:36:35,038 --> 00:36:37,507
Se lo explicaré todo entonces.

747
00:36:37,507 --> 00:36:39,075
Espera...!

748
00:36:46,316 --> 00:36:47,582
¿Meredith Reed?

749
00:36:47,582 --> 00:36:49,183
FBI. Ponga las manos
donde

750
00:36:49,183 --> 00:36:51,085
podamos verlas. Espere,
espere, ¿Qué es esto?

751
00:36:51,085 --> 00:36:52,553
¿Qué es esto?

752
00:36:52,553 --> 00:36:53,787
Espera, espera.

753
00:36:53,787 --> 00:36:55,589
No tienes derecho a
coger esto.

754
00:36:55,589 --> 00:36:56,923
Yo... yo no he hecho
nada malo.

755
00:36:56,923 --> 00:36:58,625
¿Qué es esto?

756
00:37:00,127 --> 00:37:01,895
Estas bajo arresto.

757
00:37:01,895 --> 00:37:03,897
Yo...
No he hecho nada malo. Vamos.

758
00:37:03,897 --> 00:37:06,133
¡No he hecho nada malo!

759
00:37:18,781 --> 00:37:19,980
Si?

760
00:37:19,980 --> 00:37:21,514
El Sr. Woods, señora.

761
00:37:24,252 --> 00:37:26,753
Me han dicho del FBI.

762
00:37:26,753 --> 00:37:28,588
Reed esta en custodia.

763
00:37:28,588 --> 00:37:30,823
y ellos aseguraron la tarjeta
de datos que ella poseia.

764
00:37:34,229 --> 00:37:37,098
Nadie excepto yo ha
visto que hay en ella.

765
00:37:37,098 --> 00:37:38,667
Entendido.

766
00:37:49,210 --> 00:37:51,111
Señor, no lo llevaremos
de aquí.

767
00:37:51,111 --> 00:37:52,812
No.
Estoy conduciendo hacia el hospital.

768
00:37:53,980 --> 00:37:55,446
Dale algo de espacio.

769
00:37:56,648 --> 00:37:59,449
Nova... Novakov...

770
00:37:59,449 --> 00:38:01,250
Nova...

771
00:38:01,250 --> 00:38:03,285
Novakovich.

772
00:38:03,285 --> 00:38:04,786
Avisa...

773
00:38:04,786 --> 00:38:07,488
Bauer lo sabe.

774
00:38:08,856 --> 00:38:10,690
Avisa a Novakovich
Bauer viene detrás de él.

775
00:38:10,690 --> 00:38:13,125
Señor, tenemos que irnos.
Aún no. Haz lo que

776
00:38:13,125 --> 00:38:14,793
tengas que hacer por él aquí.
Entendido.

777
00:38:49,664 --> 00:38:51,065
¿Si?

778
00:38:51,065 --> 00:38:53,405
¿Mr, Novakovic?

779
00:38:53,405 --> 00:38:55,307
¿Hola? ¿Hola?

780
00:38:55,307 --> 00:38:56,942
Es Berkov.

781
00:38:56,942 --> 00:38:58,310
Hemos sido atacados.

782
00:38:58,310 --> 00:39:00,445
Fue Bauer.

783
00:39:00,445 --> 00:39:02,213
¿Donde esta Novakovic?

784
00:39:02,213 --> 00:39:03,914
Esta muerto.

785
00:39:03,914 --> 00:39:05,749
Todos estan muertos.

786
00:39:09,020 --> 00:39:11,756
Berkov, Novakovic le
dijo algo a Bauer?

787
00:39:11,756 --> 00:39:14,192
Necesito una ambulancia.

788
00:39:14,192 --> 00:39:15,727
Solo responde mi pregunta.

789
00:39:15,727 --> 00:39:17,528
¿Qué le dijo Novakovich
a Bauer?

790
00:39:17,528 --> 00:39:19,931
Nada. Bauer sólo
entro disparando.

791
00:39:19,931 --> 00:39:22,166
Pero estaba sangrando.

792
00:39:22,166 --> 00:39:24,602
Piensa que fue herido por
uno de los guardias.

793
00:39:24,602 --> 00:39:28,072
Todo bien, no te muevas;
una ambulancia va de camino.

794
00:39:31,477 --> 00:39:32,197
Vamos.

795
00:39:33,746 --> 00:39:36,514
Novakovich esta muerto.

796
00:39:36,514 --> 00:39:39,851
Bauer lo mato,
mato a todos sus hombres...

797
00:40:09,311 --> 00:40:10,511
¿Diga?

798
00:40:10,511 --> 00:40:11,946
Yuri.

799
00:40:11,946 --> 00:40:13,714
Charles Logan

800
00:40:13,714 --> 00:40:16,017
Tenia la impresion
de que estarias

801
00:40:16,017 --> 00:40:17,485
en el helipuerto
para mi llegada.

802
00:40:17,485 --> 00:40:19,386
Si, bueno...

803
00:40:19,386 --> 00:40:21,956
... me encontre con algunos problemas.

804
00:40:21,956 --> 00:40:23,925
Me temo que le tengo malas noticias

805
00:40:23,925 --> 00:40:26,461
Parece que Mikhail Novakovich

806
00:40:26,461 --> 00:40:28,763
fue asesinado por Jack Bauer

807
00:40:28,763 --> 00:40:31,165
¿Que? Si, y,
Bauer se entero

808
00:40:31,165 --> 00:40:33,668
de que Novakocich
fue responsable

809
00:40:33,668 --> 00:40:35,303
de ordenar y...

810
00:40:35,303 --> 00:40:39,574
coordinar el asesinnato de Omar Hassan´s, asi como

811
00:40:39,574 --> 00:40:41,142
el resto de las actividades de Samir´s

812
00:40:41,142 --> 00:40:42,977
¿Dónde obtuvo esta idea?

813
00:40:42,977 --> 00:40:44,478
De mi.

814
00:40:44,478 --> 00:40:46,648
Ese lunatico me
va a matar, Yuri.

815
00:40:46,648 --> 00:40:47,849
¿Qué puedo decir?

816
00:40:47,849 --> 00:40:49,351
Piensa en ello como, mmm

817
00:40:49,351 --> 00:40:51,820
sacrificar una torre
por un rey.

818
00:40:51,820 --> 00:40:54,356
Entonces Bauer no tiene idea

819
00:40:54,356 --> 00:40:56,993
que Novakovich estaba operando
bajo mis órdenes?

820
00:40:56,993 --> 00:40:58,228
No.

821
00:40:58,228 --> 00:41:00,630
De acuerdo a un testigo.

822
00:41:00,630 --> 00:41:04,100
Mikhail no tuvo la posibilidad de rendirse,
aunque lo quería.

823
00:41:04,100 --> 00:41:07,635
Hasta donde Bauer
está enterado...

824
00:41:07,635 --> 00:41:09,870
el camino acababa
con Novakoick.

825
00:41:09,870 --> 00:41:11,504
Y él está siendo cazado

826
00:41:11,504 --> 00:41:14,306
por todas las agencias
de la ley que hay en la ciudad.

827
00:41:14,306 --> 00:41:16,741
Y yo he... he oído que...

828
00:41:16,741 --> 00:41:18,643
ha sido herido.

829
00:41:18,643 --> 00:41:22,315
herido... no hay nada más peligroso
que un animal herido.

830
00:41:22,315 --> 00:41:24,016
Mira, si tu estas tan
perocupado por Bauer,

831
00:41:24,016 --> 00:41:25,718
tu nunca debiste
haber dado la orden

832
00:41:25,718 --> 00:41:27,186
para matar a Renne Walker.

833
00:41:27,186 --> 00:41:29,821
Eso es lo que agitó el
avispero

834
00:41:29,821 --> 00:41:33,224
Si hubiera sabido que
alguien iba a descubrir

835
00:41:33,224 --> 00:41:35,360
sobre nuestras actividades
y utilizar esa información

836
00:41:35,360 --> 00:41:36,728
para obligarme

837
00:41:36,728 --> 00:41:38,529
a firmar el
acuerdo de paz de Taylor,

838
00:41:38,529 --> 00:41:40,999
No me hubiera molestado
con la mujer.

839
00:41:40,999 --> 00:41:43,035
El agua bajo el puente, Yuri.

840
00:41:43,035 --> 00:41:46,471
Yo necesitaba una oportunidad
de volver al Juego.

841
00:41:46,471 --> 00:41:49,341
Siento que haya tenido que
venir por su cuenta.

842
00:41:49,341 --> 00:41:52,044
No lamentes haber dado
a un viejo amigo

843
00:41:52,044 --> 00:41:55,447
una segunda oportunidad.

844
00:41:57,783 --> 00:41:59,951
Te encontraré en
la ONU

845
00:42:16,167 --> 00:42:18,928
elmanu_uy

