1
00:00:13,192 --> 00:00:14,759
¿A quién estas buscando?

2
00:00:14,759 --> 00:00:17,428
Alguien que pueda darme los nombres
de alguien que esté involucrado.

3
00:00:17,428 --> 00:00:20,698
Necesito que escribas la historia
en caso de que no lo logre.

4
00:00:20,698 --> 00:00:22,166
Si Dalia Hassan se entera

5
00:00:22,166 --> 00:00:24,702
Que los Rusos tuvieron que ver
en la Muerte de su Esposo,

6
00:00:24,702 --> 00:00:26,104
nunca firmará el tratado.

7
00:00:26,104 --> 00:00:27,505
Necesito hablar con tu madre.

8
00:00:27,505 --> 00:00:29,941
Es sobre la gente que realmente
asesino a tu padre.

9
00:00:29,941 --> 00:00:31,476
Sabemos quien es el responsable.

10
00:00:31,476 --> 00:00:32,643
Lo que no sabes es que

11
00:00:32,643 --> 00:00:33,811
Estas personas
que están trabajando

12
00:00:33,811 --> 00:00:35,813
bajo las ordenes de los agentes rusos.

13
00:00:35,813 --> 00:00:37,181
Bauer hizo contacto

14
00:00:37,181 --> 00:00:38,449
con Meredith Reed.

15
00:00:38,449 --> 00:00:40,351
Dios mío.
Necesitas

16
00:00:40,351 --> 00:00:42,286
llamar a su
editor y exigir

17
00:00:42,286 --> 00:00:44,789
que no publique
la historia.

18
00:00:44,789 --> 00:00:45,923
Esta sugiriendo
que amordace a la prensa?

19
00:00:45,923 --> 00:00:48,126
Si no usa la
fuerza de su oficina

20
00:00:48,126 --> 00:00:49,927
para detener esta historia,

21
00:00:49,927 --> 00:00:53,498
su acuerdo de paz
no será la única baja.

22
00:00:53,498 --> 00:00:55,500
Necesito que contactes con el FBI.

23
00:00:55,500 --> 00:00:57,668
Han localizado a Reed

24
00:00:57,668 --> 00:01:00,605
y tienen la evidencia o lo
que se supone tenia.

25
00:01:00,605 --> 00:01:02,440
¿Meredith Reed? FBI.

26
00:01:02,440 --> 00:01:03,608
Estás bajo Arresto.

27
00:01:03,608 --> 00:01:04,809
Vamos.
Pero yo...

28
00:01:04,809 --> 00:01:06,144
Tenías razón sobre Jack.

29
00:01:06,144 --> 00:01:07,478
El está trabajando con Alguien.

30
00:01:07,478 --> 00:01:09,847
es James Ricker, Ex
Operador de la CIA.

31
00:01:09,847 --> 00:01:11,649
Lo encontramos viviendo
en Mercer Street.

32
00:01:11,649 --> 00:01:13,885
no va a estar contento de
saber que lo rastreamos.

33
00:01:13,885 --> 00:01:15,586
Necesito que hables con él.

34
00:01:15,586 --> 00:01:17,388
Consigue que nos diga
donde está Jack.

35
00:01:17,388 --> 00:01:19,490
¿Estas bien con esto, o
todavía no has tomado partido?

36
00:01:19,490 --> 00:01:22,160
Quiero exponer este encubrimiento
tanto como tu. Estoy dentro.

37
00:01:26,031 --> 00:01:28,032
¡Ese es Jack Bauer!

38
00:01:29,601 --> 00:01:31,736
Levántate. Podría
matarte aquí mismo.

39
00:01:31,736 --> 00:01:33,771
¿Sabe usted el nombre
de la persona dentro

40
00:01:33,771 --> 00:01:35,139
del gobierno ruso
quién da las órdenes?

41
00:01:35,139 --> 00:01:36,307
Quiero ese nombre.

42
00:01:36,307 --> 00:01:37,842
Jack.
Dame el nombre!

43
00:01:37,842 --> 00:01:39,010
te voy a decir.
Cuatro.

44
00:01:39,010 --> 00:01:40,678
Tres.
Mikhail Novakovic!

45
00:01:40,678 --> 00:01:41,712
¿Donde está Novakovich?

46
00:01:41,712 --> 00:01:43,381
Está muerto.

47
00:01:43,381 --> 00:01:45,149
Bauer vino y le Disparó.

48
00:01:45,149 --> 00:01:47,318
Mikhail Novakovich
fue Asesinado

49
00:01:47,318 --> 00:01:48,653
Por Jack Bauer.

50
00:01:48,653 --> 00:01:49,954
¿Que?

51
00:01:49,954 --> 00:01:51,756
Hasta donde

52
00:01:51,756 --> 00:01:52,757
A Bauer le Preocupa,

53
00:01:52,757 --> 00:01:54,492
que la pista termine
con Novakovich.

54
00:01:54,492 --> 00:01:56,961
¿Entonces Bauer no tiene idea

55
00:01:56,961 --> 00:01:58,796
que Novakovich estaba operando
bajo mis ordenes?

56
00:01:58,796 --> 00:01:59,546
No.

57
00:02:00,332 --> 00:02:02,967
Si esta tan preocupado por
Bauer, no debió haber

58
00:02:02,967 --> 00:02:05,536
dado la orden de Asesinar
A Renee Walker.

59
00:02:25,958 --> 00:02:26,958
Arlo

60
00:02:27,960 --> 00:02:30,361
Cole, acabo de obtener un informe preliminar,

61
00:02:30,361 --> 00:02:32,597
Jack asesinó a Novakovich
en su hotel,

62
00:02:32,597 --> 00:02:34,265
y a seis de sus guarda espaldas.

63
00:02:34,265 --> 00:02:35,466
De acuerdo con un testigo,

64
00:02:35,466 --> 00:02:37,401
Jack mató a los siete hombres
por sí solo.

65
00:02:37,401 --> 00:02:39,103
Luego volvió a salir
del radar.

66
00:02:39,103 --> 00:02:42,106
Eden no puede encontrar
ningún rastro de él.

67
00:02:42,106 --> 00:02:43,641
¿Tiene Chloe conocimiento de esto?

68
00:02:43,641 --> 00:02:44,842
Acabo de hablar con ella,

69
00:02:44,842 --> 00:02:46,911
y ella debería estar
en la ONU en cualquier minuto

70
00:02:46,911 --> 00:02:50,948
Cole, sé que necesitamos
esta evidencia que tiene Jack

71
00:02:50,948 --> 00:02:52,917
pero esta escena del crimen
es un matadero

72
00:02:52,917 --> 00:02:56,053
Chloe realmente cree que aún puede
sacar esto adelante?

73
00:02:56,053 --> 00:02:57,855
Si alguien puede calmar
a Jack es Chloe

74
00:02:57,855 --> 00:02:59,223
¿Y si ella no puede?

75
00:02:59,223 --> 00:03:00,391
Entonces estaremos
preparados para hacer

76
00:03:00,391 --> 00:03:01,525
Lo que sea necesario para detenerlo.

77
00:03:01,525 --> 00:03:02,760
¿Aún cuando

78
00:03:02,760 --> 00:03:04,428
todo el personal de seguridad de Novakovich no pudo?

79
00:03:04,428 --> 00:03:05,930
¿Qué quieres que haga, Arlo?

80
00:03:05,930 --> 00:03:07,999
La verdad de lo que pasó
hoy tiene que saberse

81
00:03:07,999 --> 00:03:10,268
y eso no va a pasar a menos
que lleguemos a Jack.

82
00:03:10,268 --> 00:03:11,969
Mira, estoy subiendo al
departamento de Ricker.

83
00:03:11,969 --> 00:03:13,170
Voy a entrar.

84
00:03:13,170 --> 00:03:14,639
Cole. ¿Qué?

85
00:03:14,639 --> 00:03:16,841
Ricker se tomó un montón de
problemas para desaparecer.

86
00:03:16,841 --> 00:03:19,010
A él no le va a gustar
que lo hayas encontrado.

87
00:03:19,010 --> 00:03:21,078
No lo estoy esperando.

88
00:03:31,423 --> 00:03:33,291
Están viendo la plaza jardines
en la ONU

89
00:03:33,291 --> 00:03:34,458
y el podio desde el que

90
00:03:34,458 --> 00:03:35,860
los tres co-patrocinadores

91
00:03:35,860 --> 00:03:38,095
del tratado de paz
se dirigirán al público

92
00:03:38,095 --> 00:03:41,165
seguido de una ceremonia de firma
privada dentro del

93
00:03:41,165 --> 00:03:42,533
salón de consejo de la ONU.

94
00:03:42,533 --> 00:03:44,035
el Presidente Ruso Yuri Suvarov,

95
00:03:44,035 --> 00:03:45,703
tercer co-patrocinador
del tratado,

96
00:03:45,703 --> 00:03:47,438
está en camino a la O.N.U.

97
00:03:47,438 --> 00:03:49,840
donde se unirá
a la presidente Taylor

98
00:03:49,840 --> 00:03:52,143
y la actual Presidente del IRK
Dalia Hassan...

99
00:04:38,724 --> 00:04:40,791
Mr. Ricker

100
00:04:40,791 --> 00:04:42,159
Soy el agente
Ortiz, CTU!

101
00:04:42,159 --> 00:04:43,694
Abra la puerta.

102
00:04:54,673 --> 00:04:55,973
antes de jalar el gatillo,

103
00:04:55,973 --> 00:04:57,808
hay algo que
deberías saber

104
00:04:57,808 --> 00:04:59,810
Si no hago una llamada en
15 minutos,

105
00:04:59,810 --> 00:05:02,980
todas las agencias de inteligencia del país
están en alerta sobre usted.

106
00:05:02,980 --> 00:05:05,449
Pueden encerrarte solo por
cargos de portación de arma

107
00:05:05,449 --> 00:05:06,817
por la duración.

108
00:05:06,817 --> 00:05:09,153
O puedes ayudarnos a
encontrar a Jack Bauer.

109
00:05:09,153 --> 00:05:11,055
y vamos a mantener la boca cerrada.

110
00:05:14,760 --> 00:05:17,595
Tu piensas que lo
estas protegiendo?

111
00:05:17,595 --> 00:05:21,399
La orden con Jack Bauer,
es disparar a matar.

112
00:05:21,399 --> 00:05:24,568
El sabía en lo que
se estaba metiendo.

113
00:05:24,568 --> 00:05:27,004
Jack no está pensando correctamente.

114
00:05:27,004 --> 00:05:29,373
Mira, leí tu expediente.

115
00:05:29,373 --> 00:05:31,642
Sé que Jack salvo tu vida en Damasc.

116
00:05:31,642 --> 00:05:35,513
Esta es tu oportunidad
para pagarle esa deuda.

117
00:05:35,513 --> 00:05:38,015
Tú sabes  como terminará
esto, ¿Cierto?

118
00:05:38,015 --> 00:05:40,217
¿Lo sabes?

119
00:05:45,624 --> 00:05:48,125
Si Jack muere hoy,

120
00:05:48,125 --> 00:05:50,194
estará sobre ti.

121
00:06:01,206 --> 00:06:03,107
Espera un minuto.

122
00:06:05,510 --> 00:06:08,279
Espera un minuto.

123
00:06:16,521 --> 00:06:17,855
Gracias, Adam.

124
00:06:26,298 --> 00:06:28,165
Directora O'brian,
Agente Burke.

125
00:06:28,165 --> 00:06:29,834
He revisado sus asignaciones
para la seguridad.

126
00:06:29,834 --> 00:06:32,470
Señora noté que el Agente Ortiz

127
00:06:32,470 --> 00:06:34,371
esta de vuelta en servicio, es eso correcto.

128
00:06:34,371 --> 00:06:37,274
El fue arrestado por
ayudar a Jack Bauer.

129
00:06:37,274 --> 00:06:39,944
Le dic una acreditación temporal
así podría ayudarnos.

130
00:06:39,944 --> 00:06:42,012
El fue quien diseñó los
protocolos de N.U.

131
00:06:42,012 --> 00:06:43,881
en primer lugar.
Lo se.

132
00:06:43,881 --> 00:06:46,283
¿De verdad cree que
podemos confiar en él?

133
00:06:46,283 --> 00:06:49,420
Yo no lo habría puesto en
libertad si no lo hiciese.

134
00:06:49,420 --> 00:06:50,921
Si, señora.

135
00:06:50,921 --> 00:06:52,990
Disculpe.

136
00:06:57,796 --> 00:06:58,896
Que sucedió?

137
00:06:58,896 --> 00:07:00,130
No es bueno, Chloe.

138
00:07:00,130 --> 00:07:02,566
Creo que el objetivo
de Jack es Suvarov.

139
00:07:02,566 --> 00:07:04,068
Es eso lo que dijo Ricker?

140
00:07:04,068 --> 00:07:06,604
Si. Jack puso un micrófono
en Charles Logan,

141
00:07:06,604 --> 00:07:08,572
escuchó una conversación
entre los dos hombres.

142
00:07:08,572 --> 00:07:10,407
Resulta que es Suvarov
quien dio la orden

143
00:07:10,407 --> 00:07:11,575
para que Renee fuera asesinada.

144
00:07:11,575 --> 00:07:14,144
¿Tiene Ricker una grabación

145
00:07:14,144 --> 00:07:15,346
de la conversación?

146
00:07:15,346 --> 00:07:16,680
No. El hizo una limpieza de sistema

147
00:07:16,680 --> 00:07:18,249
tan pronto como me vio llegar.

148
00:07:18,249 --> 00:07:20,751
Pero le dio todos los archivos
de vigilancia a Jack

149
00:07:20,751 --> 00:07:22,453
en un respaldo, así que Jack tiene una copia

150
00:07:22,453 --> 00:07:23,621
Bien. Lo vamos a
necesitar.

151
00:07:23,621 --> 00:07:24,788
¿Por qué?

152
00:07:24,788 --> 00:07:26,624
La Casa Blanca
acaba de arrestar a Meredith Reed.

153
00:07:26,624 --> 00:07:28,492
Han confiscado una tarjeta
de memoria de ella.

154
00:07:28,492 --> 00:07:30,160
La evidencia de Dana.

155
00:07:30,160 --> 00:07:32,329
Exacto. La grabación
que Jack tiene

156
00:07:32,329 --> 00:07:33,831
es la única prueba
que tenemos ahora.

157
00:07:35,166 --> 00:07:36,467
Chloe, no sé si

158
00:07:36,467 --> 00:07:38,569
conseguir esa prueba sea más
nuestra primera prioridad.

159
00:07:38,569 --> 00:07:40,938
Tenemos que poner la alerta
sobre Jack.

160
00:07:40,938 --> 00:07:43,507
Si hacemos eso, entonces Pillar
llegará a él primero.

161
00:07:43,507 --> 00:07:45,209
El matará a Jack,
y destruirá la grabación.

162
00:07:45,209 --> 00:07:46,610
Chloe, no podemos
esperar

163
00:07:46,610 --> 00:07:48,746
y dejar que Jack asesine
al presidente de Rusia.

164
00:07:51,216 --> 00:07:53,651
No, pero podemos
ganar un poco de tiempo.

165
00:07:55,487 --> 00:07:57,288
Puedo cambiar la ruta de
los vehículos de Suvarov,

166
00:07:57,288 --> 00:07:58,522
Aislarlo en la ONU

167
00:07:58,522 --> 00:08:00,457
Haciendo imposible
para Jack tomarlo.

168
00:08:00,457 --> 00:08:03,060
Si, excepto que Suvarov va
a subir al podium pronto,

169
00:08:03,060 --> 00:08:05,396
y una vez esté expuesto así,
no podremos protegerlo.

170
00:08:05,396 --> 00:08:07,031
Eso no pasará
hasta dentro de una hora

171
00:08:07,031 --> 00:08:08,732
Si no hemos encontrado a Jack
para entonces,

172
00:08:08,732 --> 00:08:10,401
entonces podemos quitar la alerta

173
00:08:10,401 --> 00:08:12,136
Está tomando un gran
riesgo, Chloe.

174
00:08:12,136 --> 00:08:13,404
Lo se.

175
00:08:13,404 --> 00:08:14,738
Está bien, cambia la ruta de Suvarov.

176
00:08:14,738 --> 00:08:16,574
Pero me estás poniendo a cargo
de su seguridad

177
00:08:16,574 --> 00:08:18,175
tan pronto como llegue a
las Naciones Unidas.

178
00:08:18,175 --> 00:08:19,410
Que tan lejos estas?

179
00:08:19,410 --> 00:08:20,744
Estaré allí en 10 minutos

180
00:08:38,363 --> 00:08:39,113
ok.

181
00:08:39,931 --> 00:08:43,367
Señor, el aviso
sobre Novacovich esta saliendo.

182
00:08:43,367 --> 00:08:46,003
Usted quería hablar con la presidenta
antes de que eso pasara.

183
00:08:46,003 --> 00:08:46,503
Ah

184
00:08:47,238 --> 00:08:49,173
Gracias, Jason.

185
00:08:51,343 --> 00:08:53,043
¿sabemos algo sobre Bauer?

186
00:08:53,043 --> 00:08:54,979
No. Nada.

187
00:08:54,979 --> 00:08:56,847
Si no le importa que
le pregunte señor.

188
00:08:56,847 --> 00:08:59,083
Que esta por decir la presidenta?

189
00:09:01,820 --> 00:09:04,855
Pienso que es el momento que ella..
ella sabe todo.

190
00:09:12,297 --> 00:09:14,231
Todos los delegados
están presentes

191
00:09:14,231 --> 00:09:16,133
con excepción de Suvarov,
todavía está en camino.

192
00:09:16,133 --> 00:09:18,268
El estará al tanto de los detalles
una vez que llegue.

193
00:09:20,305 --> 00:09:22,239
discúlpame, Tim.

194
00:09:22,239 --> 00:09:24,608
Si, Señora.

195
00:09:24,608 --> 00:09:26,710
Estoy a punto de ir
a una reunión de protocolo.

196
00:09:26,710 --> 00:09:27,978
Que sucede?

197
00:09:27,978 --> 00:09:30,080
Quiero que oigas esta noticia
de mí primero.

198
00:09:30,080 --> 00:09:31,348
¿Que Noticia?

199
00:09:31,348 --> 00:09:32,549
He tratado de

200
00:09:32,549 --> 00:09:34,385
apartarte de esto tanto como he podido,

201
00:09:34,385 --> 00:09:36,086
para preservar tu plausible
negación, pero...

202
00:09:36,086 --> 00:09:37,855
Solo dígame de que
está hablando, Charles.

203
00:09:37,855 --> 00:09:41,759
Jack Bauer no solo está tratando
de reunir evidencia

204
00:09:41,759 --> 00:09:43,093
sobre la conspiración.

205
00:09:43,093 --> 00:09:45,095
Él está...

206
00:09:45,095 --> 00:09:47,164
El está buscando venganza.

207
00:09:48,199 --> 00:09:50,968
Adelante.

208
00:09:50,968 --> 00:09:53,971
Bauer acaba de asesinar
a Mikhail Novakovich,

209
00:09:53,971 --> 00:09:56,173
con buena parte
de su personal.

210
00:09:56,173 --> 00:09:59,510
Entonces Novakovic fue
responsable del asesinato de

211
00:09:59,510 --> 00:10:01,278
el presidente Hassan?

212
00:10:01,278 --> 00:10:03,280
Si. Si señora.

213
00:10:05,650 --> 00:10:07,451
Novakovich era
un miembro de alto nivel

214
00:10:07,451 --> 00:10:09,219
de la delegación rusa.

215
00:10:09,219 --> 00:10:12,322
El Presidente Suvarov va a
exigir una explicación.

216
00:10:14,259 --> 00:10:16,627
Actualmente, el no.

217
00:10:18,463 --> 00:10:20,397
¿Me estas diciendo

218
00:10:20,397 --> 00:10:23,500
que el asesinato de Hassan
va hasta Suvarov?

219
00:10:23,500 --> 00:10:24,250
Sí.

220
00:10:25,603 --> 00:10:28,338
Pero las buenas noticias son
que Jack Bauer no sabe eso.

221
00:10:28,338 --> 00:10:30,541
como puedes estar seguro?

222
00:10:30,541 --> 00:10:33,644
Por qué de acuerdo a un testigo,
Bauer asesino a Novakovich

223
00:10:33,644 --> 00:10:35,646
antes de que el pueda hablar.

224
00:10:35,646 --> 00:10:39,349
Y aparte de mi, Novakovich

225
00:10:39,349 --> 00:10:41,085
era la única persona que sabía

226
00:10:41,085 --> 00:10:42,853
que Suvarov ordenó los disparos.

227
00:10:42,853 --> 00:10:45,856
Señora Presidente,
Bauer ha terminado

228
00:10:45,856 --> 00:10:47,124
lo que inicio,

229
00:10:47,124 --> 00:10:49,727
y - y Suvarov estará feliz
de dejar barrer esto bajo la alfombra.

230
00:10:49,727 --> 00:10:51,528
y - y el tratado de paz
puede continuar

231
00:10:51,528 --> 00:10:52,796
según lo planeado.

232
00:10:52,796 --> 00:10:54,131
Esto es...

233
00:10:54,131 --> 00:10:56,834
realmente, esto es lo mejor que hayamos podido pedir

234
00:10:56,834 --> 00:11:00,137
salvo que le estoy pidiendo a Dalia hassan que estreche la mano

235
00:11:00,137 --> 00:11:02,005
con los asesinos de su esposo

236
00:11:02,005 --> 00:11:04,274
Sra. Presidente...
Llame a Suvarov.

237
00:11:04,274 --> 00:11:09,379
Dile que estoy conciente de
su participación es esto,

238
00:11:09,379 --> 00:11:12,750
y que lo veré en la firma del acuerdo.

239
00:11:23,795 --> 00:11:26,130
Mi disculpas.

240
00:11:28,633 --> 00:11:31,135
Gracias por esperar.

241
00:11:34,105 --> 00:11:36,173
-Cómo surgió la llamada?
-Le dije a la Presidente

242
00:11:36,173 --> 00:11:39,276
acerca de la participación
de Suvarov, y, um...

243
00:11:39,276 --> 00:11:42,880
ella comprendió que no
tiene alternativa.

244
00:11:42,880 --> 00:11:44,882
Bueno, esas
son buenas noticias, sr.

245
00:11:44,882 --> 00:11:46,416
Su nuevo equipo del Servicio Secreto

246
00:11:46,416 --> 00:11:47,951
para escoltarlo a la ONU.

247
00:11:47,951 --> 00:11:51,388
Gracias, Jason.

248
00:11:51,388 --> 00:11:53,957
Ha sido un largo
camino, pero, uh...

249
00:11:53,957 --> 00:11:56,393
casi hemos llegado.

250
00:12:20,518 --> 00:12:22,719
Alguna noticia de Bauer?

251
00:12:22,719 --> 00:12:25,522
Una cámara de seguridad lo tomo
saliendo del hotel de Novakovith

252
00:12:25,522 --> 00:12:27,090
Confirmado lo que nos dijo Berkov.

253
00:12:27,090 --> 00:12:29,560
Bauer fue definitivamente
herido durante el ataque.

254
00:12:29,560 --> 00:12:31,528
Cuan malo?

255
00:12:31,528 --> 00:12:33,530
Suficientemente malo como para que vaya a necesitar tratamiento.

256
00:12:33,530 --> 00:12:35,098
Manda ahora alertas a los
servicios médicos.

257
00:12:35,098 --> 00:12:36,967
Bien, también alerta a las Autoridades Portuarias
y a Seguridad Nacional

258
00:12:36,967 --> 00:12:39,036
que Bauer podría estar intentando salir del país.

259
00:12:39,036 --> 00:12:41,371
Lo encontraremos-- solo es cuestión de tiempo.

260
00:12:41,371 --> 00:12:45,108
Tal vez un poco más rápido
de lo que pensaba.

261
00:12:45,108 --> 00:12:48,846
Lentamente, Saca tu arma y pasala hacia mi

262
00:12:48,846 --> 00:12:50,180
Despacio.

263
00:12:57,088 --> 00:12:59,523
Arranca el coche y conduce.

264
00:13:00,692 --> 00:13:02,759
Ya vieron lo que le hice a Pavel.

265
00:13:02,759 --> 00:13:04,194
No tenia mucho tiempo con el.

266
00:13:04,194 --> 00:13:05,629
Contigo, tengo todo el tiempo del mundo.

267
00:13:05,629 --> 00:13:08,131
así que haces lo que te digo, o te despedazo.

268
00:13:08,131 --> 00:13:09,132
pieza por pieza.

269
00:13:09,132 --> 00:13:10,367
Ahora, conduce!

270
00:13:18,843 --> 00:13:20,944
A donde vas?

271
00:13:20,944 --> 00:13:21,944
N.U.

272
00:13:23,281 --> 00:13:25,883
Por que? Ya tienes lo que querias.

273
00:13:25,883 --> 00:13:28,085
Vas a matar a todos los involucrados.

274
00:13:28,085 --> 00:13:29,486
Ahorra tu aliento.

275
00:13:29,486 --> 00:13:32,890
Se sobre el presidente Suvarov.

276
00:13:45,654 --> 00:13:48,322
Su delegación se reunirá con usted en la recepción

277
00:13:48,322 --> 00:13:49,990
Después de la ceremonia posterior a la firma.

278
00:13:49,990 --> 00:13:52,660
Y por último, en nombre del personal de las N.U.

279
00:13:52,660 --> 00:13:55,529
Me gustaría decir que estamos todos

280
00:13:55,529 --> 00:13:58,699
honrados de formar parte de este histórico momento.

281
00:13:58,699 --> 00:14:00,868
Gracias por tu tiempo.

282
00:14:08,743 --> 00:14:11,845
Tu hija te esta esperando adentro para hablar contigo.

283
00:14:11,845 --> 00:14:14,048
Ella dice que es importante.

285
00:14:22,057 --> 00:14:24,058
Señora Presidente.

286
00:14:25,293 --> 00:14:27,194
Tengo algo para usted.

287
00:14:27,194 --> 00:14:28,762
Era de Omar.

288
00:14:30,599 --> 00:14:32,633
El quería que se lo diera

289
00:14:32,633 --> 00:14:36,036
para firmar el acuerdo, y...

290
00:14:36,036 --> 00:14:40,074
Estoy agradecida de que puedo
hacerlo en su nombre.

291
00:14:42,844 --> 00:14:44,445
Dice así:

292
00:14:44,445 --> 00:14:46,113
"Todas las religiones,

293
00:14:46,113 --> 00:14:48,015
"todas ellas cantan,

294
00:14:48,015 --> 00:14:49,583
"una canción,

295
00:14:49,583 --> 00:14:51,318
la paz sea con ustedes."

296
00:14:55,323 --> 00:14:57,124
Es un verso

297
00:14:57,124 --> 00:14:58,926
Omar citaba
del Rumi

298
00:14:58,926 --> 00:15:02,796
cuando el hablaba acerca de eso, usted y el trataban de conseguirlo.

299
00:15:02,796 --> 00:15:06,033
Gracias por revisar esto

300
00:15:06,033 --> 00:15:10,037
y por ayudarnos a todos
a hacer justicia en su memoria.

301
00:15:17,012 --> 00:15:19,880
Dalia, yo estoy...

302
00:15:19,880 --> 00:15:21,949
Me siento honrada.

303
00:15:21,949 --> 00:15:24,952
Me siento muy honrada

304
00:15:46,841 --> 00:15:48,709
Kayla, que es eso?

305
00:15:48,709 --> 00:15:51,211
Meredith Reed llamo a la residencia
buscandote.

306
00:15:51,211 --> 00:15:53,480
No estoy interesada en
las condolencias de esa mujer.

307
00:15:53,480 --> 00:15:55,115
Eso no es
por lo que ella llamó.

308
00:15:55,115 --> 00:15:57,384
Ella dice que
tiene información

309
00:15:57,384 --> 00:15:59,987
sobre la gente que está
detrás de la muerte de mi padre.

310
00:15:59,987 --> 00:16:02,556
Pero nosotros sabemos quien está
detrás de la muerte de tu padre-

311
00:16:02,556 --> 00:16:04,291
extremistas en nuestro país.

312
00:16:04,291 --> 00:16:06,694
Ella dice que tienen
ayuda desde afuera.

313
00:16:06,694 --> 00:16:08,529
Que los rusos estaban involucrados

314
00:16:08,529 --> 00:16:10,364
Porque ella diría algo como eso?

315
00:16:10,364 --> 00:16:12,599
Ella tiene evidencia,
o es solo un rumor?

316
00:16:12,599 --> 00:16:15,803
No lo sé, pero no pudo ser
fácil para ella llamarte.

317
00:16:15,803 --> 00:16:18,472
No creo que lo hiciera
solo por un rumor.

318
00:16:18,472 --> 00:16:20,307
¿Que más dijo ella?

319
00:16:20,307 --> 00:16:23,110
Ella no quiso decir nada
mas hasta hablar contigo.

320
00:16:23,110 --> 00:16:25,346
Ella dejó su número.

321
00:16:28,983 --> 00:16:30,984
Vamos a hablarle
desde la residencia.

322
00:16:43,331 --> 00:16:46,233
Ann, la caravana del presidente Suvarov esta retrasada

323
00:16:46,233 --> 00:16:48,302
cinco minutos por que se ha puesto una nueva ruta

324
00:16:48,302 --> 00:16:49,903
y a todas las agencias.
¿Como quieres que lo codifique?

325
00:16:49,903 --> 00:16:51,071
Solo mira y calla

326
00:16:51,071 --> 00:16:52,072
Si, señora.

327
00:16:55,143 --> 00:16:56,944
Lanza, asegúrese
Burke reporta aquí

328
00:16:56,944 --> 00:17:00,013
Con un equipo de armamento táctico para
el agente Ortiz. Si, Señora.

329
00:17:00,013 --> 00:17:03,584
Arlo en CTU, corriendo
el video de vigilancia

330
00:17:03,584 --> 00:17:04,918
a través del software de reconocimiento
facial.

331
00:17:04,918 --> 00:17:07,287
Todavía no hay señales de Jack.
Mira, he estado pensando.

332
00:17:07,287 --> 00:17:08,789
Digamos que obtenemos
la grabación de Jack.

333
00:17:08,789 --> 00:17:10,090
¿Que se supone que debo
de hacer con esto?

334
00:17:10,090 --> 00:17:11,492
Quiero decir, si la presidente
está dispuesta

335
00:17:11,492 --> 00:17:12,826
a bloquear a Meredith Reed...

336
00:17:12,826 --> 00:17:14,962
Ella no puede cerrar cada
medio de comunicación en el mundo,

337
00:17:14,962 --> 00:17:16,797
que es donde enviaremos este archivo.

338
00:17:16,797 --> 00:17:19,800
También vamos a enviarlo a cada
empleado de gobierno del país.

339
00:17:19,800 --> 00:17:20,968
Legislativo,
militar, judicial..

340
00:17:20,968 --> 00:17:22,336
eso es más de cien mil personas.

341
00:17:22,336 --> 00:17:24,171
Como estamos haciendo eso?

342
00:17:24,171 --> 00:17:25,439
Mediante el uso de servidores de CTU,

343
00:17:25,439 --> 00:17:27,808
podemos distribuirlo
simultáneamente a todos.

344
00:17:27,808 --> 00:17:30,144
La Presidente Taylor no será
capaz de evitar que la verdad

345
00:17:30,144 --> 00:17:31,678
sea conocida.

346
00:17:31,678 --> 00:17:32,913
Burke.

347
00:17:32,913 --> 00:17:34,381
Que bien verlo señor.

348
00:17:34,381 --> 00:17:35,949
Usaste el protocolo revisado

349
00:17:35,949 --> 00:17:37,584
para el arribo del presidente Suvarov?
Si, señora

350
00:17:37,584 --> 00:17:39,987
Vamos a traer el motorcade a la rampa
del FDR. Bien.

351
00:17:39,987 --> 00:17:42,689
Asegúrate que el agente Ortiz
halla revisado los protocolos.

352
00:17:42,689 --> 00:17:44,658
Esta a cargo nuevamente.

353
00:17:44,658 --> 00:17:47,795
Echemos un vistazo

354
00:18:21,729 --> 00:18:23,530
Vamos al edificio Hart.

355
00:18:23,530 --> 00:18:25,499
Quiero te estaciones en el sótano.

356
00:18:31,072 --> 00:18:33,474
La vida de este guardia
está en tus manos.

357
00:18:33,474 --> 00:18:35,108
Haces un movimiento que
no me guste, y voy a

358
00:18:35,108 --> 00:18:36,643
matarlos a ambos,
¿Entendiste?

359
00:18:42,350 --> 00:18:44,284
Jason Pillar.

360
00:18:52,694 --> 00:18:55,095
No hay nadie dentro.

361
00:18:55,095 --> 00:18:57,364
Ellos dejaron el edificio
hace dos horas.

362
00:18:57,364 --> 00:18:59,132
Sí, estoy corriendo

363
00:18:59,132 --> 00:19:00,434
una verificación de
seguridad de último minuto.

364
00:19:00,434 --> 00:19:02,336
Por supuesto, sr.

365
00:19:06,074 --> 00:19:08,342
¿Algo más,
señor?

366
00:19:11,246 --> 00:19:13,680
No. Gracias.

367
00:19:17,552 --> 00:19:18,852
Conduce.

368
00:19:30,265 --> 00:19:32,332
Detente aquí.

369
00:19:38,439 --> 00:19:40,874
Lentamente, con tu mano derecha,

370
00:19:40,874 --> 00:19:42,776
Quita las llaves

371
00:19:42,776 --> 00:19:44,678
y ponlas atrás.

372
00:19:50,285 --> 00:19:52,252
Sal del auto.

373
00:19:53,454 --> 00:19:54,294
¡Ahora!

374
00:19:55,890 --> 00:19:57,524
Cierra la puerta.

375
00:19:57,524 --> 00:19:59,192
Pon las manos
en el techo.

376
00:20:01,396 --> 00:20:03,230
No te muevas.

377
00:20:03,230 --> 00:20:06,266
Suvarov no va a estar en
el podio por otra hora.

378
00:20:06,266 --> 00:20:07,434
No podrás mantenerte por mucho,

379
00:20:07,434 --> 00:20:08,502
no como estás sangrando.

380
00:20:13,374 --> 00:20:15,342
Despacio.

381
00:20:15,342 --> 00:20:17,477
cubre mi espalda

382
00:20:24,786 --> 00:20:27,187
Detente, date vuelta.

383
00:20:29,123 --> 00:20:31,024
Bien.

384
00:20:31,024 --> 00:20:33,393
tu vas a suturarme

385
00:20:36,464 --> 00:20:38,665
Si tratas de hacer algún movimiento

386
00:20:38,665 --> 00:20:40,267
el mas pequeño

387
00:20:40,267 --> 00:20:42,469
Te meteré una bala en la cabeza.

388
00:20:42,469 --> 00:20:43,637
¿Entiendes?

389
00:20:43,637 --> 00:20:44,387
Si.

390
00:20:58,653 --> 00:21:01,588
No entiendo algo.

391
00:21:01,588 --> 00:21:04,224
Te pasaste toda tu carrera
trabajando fuera del sistema;

392
00:21:04,224 --> 00:21:06,259
siempre has tenido una buena razón.

393
00:21:06,259 --> 00:21:09,830
Pero esto...
es solo sangre perdida.

394
00:21:09,830 --> 00:21:12,532
Estás destruyendo un acuerdo
que tomó años construirlo.

395
00:21:12,532 --> 00:21:15,502
Un acuerdo hecho por
asesinos y mentirosos.

396
00:21:15,502 --> 00:21:17,104
Asesinos?

397
00:21:17,104 --> 00:21:20,407
Tu eres el que esta matando gente a sangre fría.

398
00:21:20,407 --> 00:21:23,443
Todos los que mate tuvieron que ver con el ataque de hoy.

399
00:21:23,443 --> 00:21:25,679
Y quien te hizo juez y jurado?

400
00:21:25,679 --> 00:21:27,280
Presidente Taylor,

401
00:21:27,280 --> 00:21:29,549
Cuando acepto el encubrimiento.

402
00:21:29,549 --> 00:21:33,320
yo había aceptado la justicia por la ley...

403
00:21:33,320 --> 00:21:36,990
pero me fue quitado por gente como tu.

404
00:21:36,990 --> 00:21:41,228
así que tienes razón, yo soy juez y jurado.

405
00:21:41,228 --> 00:21:43,764
Ahora, retrocede.

406
00:21:43,764 --> 00:21:45,332
Date vuelta.

407
00:21:46,634 --> 00:21:47,834
Empieza a moverte hacia los coches.

408
00:21:47,834 --> 00:21:49,870
Mira, yo llegué luego que Hassan
y Renee fueran asesinados.

409
00:21:49,870 --> 00:21:52,472
Yo no tuve nada que ver con eso,
tienes que creerme.

410
00:21:52,472 --> 00:21:54,675
¡Arrodíllate! Por favor,
Bauer, estoy diciéndote la verdad.

411
00:21:54,675 --> 00:21:56,710
Tengo familia;
Tengo una niña pequeña.

412
00:21:56,710 --> 00:21:58,278
Cállate.

413
00:22:03,785 --> 00:22:06,053
Por favor...

414
00:22:06,053 --> 00:22:08,689
Estoy diciéndote la verdad.

415
00:22:55,227 --> 00:22:57,161
Aun no hay respuesta.

416
00:22:57,161 --> 00:22:59,564
Estas seguro que este
es el numero de Meredith Reed?

417
00:22:59,564 --> 00:23:01,899
Es el numero que ella me dio.
Entonces porque no contesta?

418
00:23:01,899 --> 00:23:04,469
Acabo de hablar con Gary
Klausner, el editor de la Sra. Reed

419
00:23:04,469 --> 00:23:07,605
El no sabe en donde esta y no
tiene manera de localizarla.

420
00:23:07,605 --> 00:23:10,041
Parecía muy ansioso por
terminar la llamada.

421
00:23:16,048 --> 00:23:17,815
A donde vas?

422
00:23:17,815 --> 00:23:19,350
La presidente Taylor y
Yo se supone

423
00:23:19,350 --> 00:23:20,885
debemos de sentarnos en la mesa

424
00:23:20,885 --> 00:23:22,954
con Yuri Suvarov
en menos de una hora

425
00:23:22,954 --> 00:23:25,390
Si su gobierno estaba involucrado
en el asesinato de su padre,

426
00:23:25,390 --> 00:23:27,792
La presidente Taylor necesita saberlo.

427
00:23:33,565 --> 00:23:35,633
NOTICIAS DE LA TV: Después de la muerte de
Omar Hassan,

428
00:23:35,633 --> 00:23:38,102
El presidente Suvarov
se manifestó pesimista

429
00:23:38,102 --> 00:23:40,471
acerca de la viabilidad
del tratado de paz.

430
00:23:40,471 --> 00:23:42,040
Pero los rumores de
una retirada Rusa

431
00:23:42,040 --> 00:23:43,875
será pronto desechada
por la Casa Blanca,

432
00:23:43,875 --> 00:23:45,209
Y se espera que el presidente Suvarov

433
00:23:45,209 --> 00:23:47,378
Llegue a la ONU, dentro de poco.

434
00:23:47,378 --> 00:23:48,128
Si?

435
00:23:48,847 --> 00:23:50,715
Discúlpeme,
Señora Presidente.

436
00:23:50,715 --> 00:23:52,350
Es Dalia Hassan.

437
00:23:52,350 --> 00:23:54,152
Tendré que llamarla después.

438
00:23:54,152 --> 00:23:55,653
Ella está afuera, señora.

439
00:23:55,653 --> 00:23:57,822
Dice que es urgente.

440
00:24:00,893 --> 00:24:02,527
Envíala.

441
00:24:17,609 --> 00:24:20,712
Señora Presidente, perdóneme.

442
00:24:20,712 --> 00:24:23,247
Acabo de escuchar algo

443
00:24:23,247 --> 00:24:24,615
que es bastante inquietante.

444
00:24:24,615 --> 00:24:25,983
¿Que ha escuchado?

445
00:24:25,983 --> 00:24:27,685
Que el gobierno ruso,

446
00:24:27,685 --> 00:24:29,387
o gente en el
gobierno ruso,

447
00:24:29,387 --> 00:24:31,155
están involucrados

448
00:24:31,155 --> 00:24:33,291
en el asesinato
de mi marido.

449
00:24:33,291 --> 00:24:35,093
Donde escuchaste eso?

450
00:24:35,093 --> 00:24:37,695
Mi hija
recibió una llamada

451
00:24:37,695 --> 00:24:39,931
de la periodista,
Meredith Reed.

452
00:24:39,931 --> 00:24:42,033
¿Ha hablado personalmente
con ella?

453
00:24:42,033 --> 00:24:42,783
No.

454
00:24:43,569 --> 00:24:45,269
He intentado todo,

455
00:24:45,269 --> 00:24:48,439
pero he sido incapaz de localizarla.

456
00:24:48,439 --> 00:24:51,376
Vine aquí para pedirte que me ayudes a encontrar a la Srita. Reed

457
00:24:51,376 --> 00:24:54,045
Necesito saber si hay
algo de verdad

458
00:24:54,045 --> 00:24:55,546
en lo que ella dijo.

459
00:24:55,546 --> 00:24:57,648
Dalia, escuchamos un rumor

460
00:24:57,648 --> 00:25:00,418
acerca de que los rusos
también están involucrados.

461
00:25:00,418 --> 00:25:03,087
y no me lo dijiste?

462
00:25:03,087 --> 00:25:04,989
No, porque lo investigamos

463
00:25:04,989 --> 00:25:07,625
y encontramos que no había
nada que lo respaldara.

464
00:25:07,625 --> 00:25:09,394
Era sólo una acusación frívola.

465
00:25:09,394 --> 00:25:11,295
Por mas cosas que
pudiera llegar a ser

466
00:25:11,295 --> 00:25:13,631
Meredith Reed no es
una mujer frívola.

467
00:25:13,631 --> 00:25:14,999
Ella vino hacia mi,

468
00:25:14,999 --> 00:25:18,870
Alguien que ella sabia tendría
todos los motivos para dudar de ella.

469
00:25:20,939 --> 00:25:23,708
Se que tú quieres respuestas

470
00:25:23,708 --> 00:25:27,278
pero estamos firmando el acuerdo en menos de una hora.

471
00:25:27,278 --> 00:25:30,782
Señora Presidente, siento como
que no me está escuchando.

472
00:25:30,782 --> 00:25:34,118
Antes de que firme el tratado
con las personas que probablemente

473
00:25:34,118 --> 00:25:37,755
asesinaron a mi esposo,
necesito que me ayude a encontrar a esta mujer.

474
00:25:37,755 --> 00:25:39,056
Por favor.

475
00:25:39,056 --> 00:25:43,661
Haré lo mejor que pueda con el tiempo que tenemos.

476
00:25:43,661 --> 00:25:45,897
No lo creo.
Estoy siendo lo suficientemente claro.

477
00:25:45,897 --> 00:25:48,466
Hasta que determine si sus
alegatos son verdaderos

478
00:25:48,466 --> 00:25:50,401
no firmare este tratado.

479
00:25:50,401 --> 00:25:52,170
Dalia...

480
00:25:52,170 --> 00:25:54,972
Por favor, se razonable

481
00:25:54,972 --> 00:25:56,808
Esta es mi posición, Sra. presidenta.

482
00:25:56,808 --> 00:25:58,476
No voy a cambiar mi pensamiento

483
00:26:03,348 --> 00:26:06,150
Entonces..
No me dejas elección.

484
00:26:11,957 --> 00:26:14,459
He arrestado a Meredith Reed

485
00:26:14,459 --> 00:26:15,299
Porque?

486
00:26:17,429 --> 00:26:20,531
por que sus denuncias podrían ser muy dañinas

487
00:26:20,531 --> 00:26:22,066
Eso no tiene ningún sentido.

488
00:26:22,066 --> 00:26:23,968
no puedes arrestar a alguien por hacer

489
00:26:23,968 --> 00:26:26,037
falsas denuncias.

490
00:26:29,208 --> 00:26:31,209
al menos que no sean falsas

491
00:26:34,680 --> 00:26:36,647
usted sabía!

492
00:26:36,647 --> 00:26:39,951
usted sabía que los Rusos

493
00:26:39,951 --> 00:26:42,720
estaban detrás de la muerte de mi marido, ¿y no dijo nada?

494
00:26:45,624 --> 00:26:47,391
Lo siento tanto

495
00:26:49,061 --> 00:26:52,363
Fue una situación imposible

496
00:26:53,932 --> 00:26:55,733
Estaba intentando protegerte

497
00:26:55,733 --> 00:26:57,134
Protegerme?

498
00:26:57,134 --> 00:26:58,703
Tu me traicionaste!

499
00:26:58,703 --> 00:27:02,173
Dalia estamos a punto de completar la mas importante

500
00:27:02,173 --> 00:27:04,442
acción diplomática en generaciones

501
00:27:04,442 --> 00:27:08,312
Tu esposo sacrifico su vida
para preservar

502
00:27:08,312 --> 00:27:09,647
este acuerdo...

503
00:27:09,647 --> 00:27:11,382
Como se atreve a involucrar a mi esposo!

504
00:27:11,382 --> 00:27:13,584
Él nunca tomaría una postura
como esta!

505
00:27:17,422 --> 00:27:20,892
Este tratado ocurrió por que el confió en usted

506
00:27:20,892 --> 00:27:24,395
E incluso cuando toda fibra de mi ser quería volver a casa

507
00:27:24,395 --> 00:27:27,431
y entristecerme, yo seguí por que confié en usted.

508
00:27:27,431 --> 00:27:29,867
Pero no mas

509
00:27:29,867 --> 00:27:31,435
No haré el acuerdo

510
00:27:31,435 --> 00:27:33,271
con las personas que
mataron a mi esposo

511
00:27:33,271 --> 00:27:34,539
O con usted

512
00:27:34,539 --> 00:27:36,941
No habrá acuerdo.

513
00:27:39,945 --> 00:27:42,046
presentare una queja formal

514
00:27:42,046 --> 00:27:43,915
con las naciones unidas

515
00:27:43,915 --> 00:27:45,583
solicitando que liberes a la
señorita Reed,

516
00:27:45,583 --> 00:27:48,886
y entregues cualquier evidencia
que me hayas evitado conocer

517
00:27:48,886 --> 00:27:51,656
y al resto del mundo

518
00:27:52,658 --> 00:27:54,392
¡Detente!

519
00:28:00,265 --> 00:28:02,900
En una hora estarás

520
00:28:02,900 --> 00:28:05,570
al lado mío en el concejo

521
00:28:05,570 --> 00:28:08,139
y firmaras el tratado que tu esposo y yo acordamos hacer

522
00:28:08,139 --> 00:28:09,540
No lo haré!

523
00:28:09,540 --> 00:28:11,742
Lo harás!

524
00:28:11,742 --> 00:28:13,844
por que si no lo haces

525
00:28:13,844 --> 00:28:18,849
mi administración revelara evidencia indiscutible

526
00:28:18,849 --> 00:28:21,385
que agentes dentro de su servicio de inteligencia

527
00:28:21,385 --> 00:28:23,788
intentaron detonar en aparato nuclear

528
00:28:23,788 --> 00:28:26,791
en nuestro territorio, lo cual me da

529
00:28:26,791 --> 00:28:31,028
una justificación para tomar medidas contra su gobierno

530
00:28:31,028 --> 00:28:34,565
con toda la fuerza del ejercito americano

531
00:28:34,565 --> 00:28:36,400
tomara décadas antes

532
00:28:36,400 --> 00:28:38,936
que su país se recupere

533
00:28:41,039 --> 00:28:45,610
pero eso no tiene que ser así

534
00:28:45,610 --> 00:28:48,813
todo lo que tiene que hacer es firmar el acuerdo

535
00:31:13,983 --> 00:31:16,684
Primero asesinan a mi esposo, ahora esta mujer

536
00:31:16,684 --> 00:31:20,388
que me ha mentido amenaza a mi país!

537
00:31:25,561 --> 00:31:28,429
No veo una salida a esto, señora presidenta

538
00:31:30,466 --> 00:31:34,402
podemos decirle al mundo lo que estos rusos hicieron

539
00:31:34,402 --> 00:31:37,138
y cómo la presidenta Taylor  los protegió.

540
00:31:37,138 --> 00:31:39,174
Podemos llevar nuestro caso
directamente a La Haya.

541
00:31:39,174 --> 00:31:41,209
No existe tal caso.

542
00:31:41,209 --> 00:31:43,211
No hay evidencias para apoyar ninguna de las acusaciones.

543
00:31:43,211 --> 00:31:44,579
Más importante,

544
00:31:44,579 --> 00:31:46,214
Están las amenazas de la Presidenta
Taylor para ser tomadas en consideración.

545
00:31:46,214 --> 00:31:47,415
no podemos dejarlos ir

546
00:31:47,415 --> 00:31:50,418
Nuestros militares pueden
protegernos de la incursión.

547
00:31:50,418 --> 00:31:54,422
Y si es necesario,¡podemos reactivar nuestro programa nuclear!

548
00:31:54,422 --> 00:31:57,358
Dándoles a los enemigos
de tu marido

549
00:31:57,358 --> 00:32:00,728
exactamente lo que querían
en primera instancia.

550
00:32:00,728 --> 00:32:04,065
Además de darle algo mas
que una excusa

551
00:32:04,065 --> 00:32:06,701
para lanzar un ataque militar preventivo contra nosotros.

552
00:32:06,701 --> 00:32:10,638
No me interesa lo que la presidenta
Taylor dijo; ella no se atrevería.

553
00:32:11,707 --> 00:32:14,976
Realmente puedes tomar ese riesgo?

554
00:32:22,818 --> 00:32:23,818
¿Si?

555
00:32:26,856 --> 00:32:27,816
Gracias.

556
00:32:33,462 --> 00:32:37,232
La delegación de Yuri Suvarov
llegará en cualquier momento.

557
00:32:37,232 --> 00:32:41,236
El Presidente Taylor lo esta esperando
para saludarle.

558
00:32:56,418 --> 00:32:59,053
¿Agente Ortiz?

559
00:32:59,053 --> 00:33:01,022
¿Qué está pasando?

560
00:33:01,022 --> 00:33:02,257
Hablé con Arlo.

561
00:33:02,257 --> 00:33:04,192
Obtuvo un reconocimiento
facial de Jack.

562
00:33:04,192 --> 00:33:05,593
¿Donde?

563
00:33:05,593 --> 00:33:08,129
Dentro de nuestro perímetro.

564
00:33:08,129 --> 00:33:09,764
Está aquí, Cole.

565
00:33:10,866 --> 00:33:12,901
Ha sido cuidadoso
de evitar

566
00:33:12,901 --> 00:33:14,936
todas las cámaras de seguridad,
pero Arlo encontró esto.

567
00:33:14,936 --> 00:33:16,604
Es del piso 22

568
00:33:16,604 --> 00:33:19,307
del Edificio Hart, frente a la UN.

569
00:33:19,307 --> 00:33:20,942
El software detectó su reflejo.

570
00:33:20,942 --> 00:33:22,644
¿Cómo ingresó al edificio?

571
00:33:22,644 --> 00:33:24,479
De acuerdo a los registros,
la única persona

572
00:33:24,479 --> 00:33:27,448
que entró en los últimos 20 minutos fue Pillar.

573
00:33:27,448 --> 00:33:28,983
Jack debe haberla tomado de rehén.

574
00:33:28,983 --> 00:33:30,952
Las ventanas del lado este del edificio

575
00:33:30,952 --> 00:33:32,553
le dan una visión directa al podio.

576
00:33:32,553 --> 00:33:34,622
Lo voy a encontrar.

577
00:33:34,622 --> 00:33:35,957
Voy contigo.

578
00:33:35,957 --> 00:33:37,158
No puedes.

579
00:33:37,158 --> 00:33:38,993
Sólo causaría una pelea.

580
00:33:38,993 --> 00:33:41,262
-Soy el único a quien Jack escuchará.
-¿Y si no lo hace?

581
00:33:43,499 --> 00:33:45,433
Dame 20 minutos.

582
00:33:45,433 --> 00:33:47,235
Si no sabes de mí,

583
00:33:47,235 --> 00:33:48,569
continuaremos con nuestro plan.

584
00:33:48,569 --> 00:33:50,371
Sonar la alarma por Jack y prender a Suvarov.

585
00:33:52,041 --> 00:33:53,975
20 minutos.

586
00:33:53,975 --> 00:33:55,510
Está bien.
Y mantén tu comunicación abierta.

587
00:33:55,510 --> 00:33:57,812
Quiero saber que está
sucediendo. No puedo.

588
00:33:57,812 --> 00:33:59,247
CTU está monitoreando
todas las frecuencias.

589
00:33:59,247 --> 00:34:01,115
Es demasiado riesgoso.

590
00:34:02,151 --> 00:34:03,952
Está bien.

591
00:34:03,952 --> 00:34:06,287
Por lo menos ten esto.

592
00:34:07,323 --> 00:34:08,489
Gracias.

593
00:34:08,489 --> 00:34:10,591
Ten cuidado.

594
00:34:16,198 --> 00:34:17,799
¿Dónde se dirigió O'Brian?

595
00:34:17,799 --> 00:34:21,035
Ella está corriendo un barrido
del perímetro de última hora.

596
00:34:21,035 --> 00:34:22,503
Por ella misma?

597
00:34:22,503 --> 00:34:24,872
Mantén una línea abierta en tiempo real
con la gente de seguridad de Suvarov.

598
00:34:24,872 --> 00:34:27,041
Hazme saber cuando esté funcionando.

599
00:34:27,041 --> 00:34:29,010
Si, señor.

600
00:34:36,852 --> 00:34:38,353
bien

601
00:34:41,957 --> 00:34:42,707
Hey

602
00:34:45,894 --> 00:34:47,462
Desde que tengo memoria,

603
00:34:47,462 --> 00:34:49,697
cada vez que necesito hablar contigo,

604
00:34:49,697 --> 00:34:52,166
pareciera, por una razón u otra,

605
00:34:52,166 --> 00:34:55,870
He iniciado diciéndote cuánto lo siento.

606
00:34:55,870 --> 00:34:58,740
No voy a hacerte eso ahora.

607
00:34:58,740 --> 00:35:00,775
Vas a escuchar muchas historias

608
00:35:00,775 --> 00:35:02,276
Sobre lo que he hecho hoy.

609
00:35:02,276 --> 00:35:04,178
Quizá algunas de ellas
hasta sean verdad.

610
00:35:04,178 --> 00:35:06,347
Pero nadie, y quiero decir nadie

611
00:35:06,347 --> 00:35:10,218
puede decirte por qué hice lo que hice.
Sólo yo.

612
00:35:12,021 --> 00:35:14,055
Y mucha gente buena murió hoy.

613
00:35:14,055 --> 00:35:16,057
No sólo el presidente Hassan.

614
00:35:16,057 --> 00:35:20,228
Agentes de la CTU, miembros de
otras agencias de orden.

615
00:35:21,964 --> 00:35:24,365
Renee Walker.

616
00:35:27,169 --> 00:35:30,705
De quien yo era muy cercano.

617
00:35:43,185 --> 00:35:43,935
Si?

618
00:35:45,054 --> 00:35:46,754
Gracias.

619
00:35:48,590 --> 00:35:51,325
La comitiva del Presidente Suvarov está doblando la esquina.

620
00:35:51,325 --> 00:35:53,995
¿Fue avisada la Sra Hassan de su llegada?

621
00:35:53,995 --> 00:35:55,229
Quiero suponerlo, Sra.

622
00:35:55,229 --> 00:35:56,964
Si o no, Tim?
Cual es?

623
00:35:56,964 --> 00:35:58,232
Elle viene o no?

624
00:35:58,232 --> 00:36:00,902
¿Por qué no vendría?

625
00:36:42,277 --> 00:36:44,278
Presidenta Taylor,

626
00:36:44,278 --> 00:36:47,215
que estemos aquí juntos

627
00:36:47,215 --> 00:36:49,383
es un tributo a tu persistencia.

628
00:36:51,520 --> 00:36:53,788
Señora Hassan,

629
00:36:53,788 --> 00:36:55,790
lamento su pérdida.

630
00:36:55,790 --> 00:36:58,392
Admiré mucho a su esposo.

631
00:36:58,392 --> 00:37:01,229
Nos necesitan arriba para la conferencia de prensa.

632
00:37:01,229 --> 00:37:03,064
Si, por supuesto.

633
00:37:04,099 --> 00:37:06,100
Señora Presidente.

634
00:37:10,372 --> 00:37:12,940
Dalia, sé que esto
es muy difícil para usted.

635
00:37:12,940 --> 00:37:15,810
No nos queda nada mas que
decirles,

636
00:37:15,810 --> 00:37:18,146
Señora Presidente.

637
00:37:32,781 --> 00:37:34,249
Chloe O'Brian,
Directora de CTU.

638
00:37:34,249 --> 00:37:35,717
Si, señora.

639
00:37:35,717 --> 00:37:38,319
la llave maestra y los
planos que solicito

640
00:37:53,469 --> 00:37:55,003
Buenas tardes,
compañeros delegados

641
00:37:55,003 --> 00:37:57,538
y damas y caballeros
de la prensa.

642
00:37:57,538 --> 00:38:01,843
Las ultimas 24 horas
han sido las mas difíciles

643
00:38:01,843 --> 00:38:04,479
en este largo camino el
cual hemos recorrido juntos

644
00:38:04,479 --> 00:38:06,247
para llegar a este momento.

645
00:38:06,247 --> 00:38:08,750
Ahora, los ojos de todo el mundo están mirando

646
00:38:08,750 --> 00:38:11,452
a los lideres que están aquí conmigo, listos

647
00:38:11,452 --> 00:38:15,790
para dar paso a una nueva era de transparencia, honestidad

648
00:38:15,790 --> 00:38:18,526
y confianza.

649
00:38:18,526 --> 00:38:21,529
Presidente Taylor, Presidente Hassan.

650
00:38:21,529 --> 00:38:24,732
Presidente Suvarov han alzado

651
00:38:24,732 --> 00:38:27,535
este desafió por el bien de la paz mundial.

652
00:38:27,535 --> 00:38:30,238
Y este tratado que han creado juntos

653
00:38:30,238 --> 00:38:33,107
representan la culminación de grandes esfuerzos.

654
00:38:40,282 --> 00:38:42,617
Agente Burke?

655
00:38:42,617 --> 00:38:44,452
Señor.
Lo necesito en la asamblea.

656
00:38:44,452 --> 00:38:46,454
un grupo de 10 hombres
y los mande al sector C7

657
00:38:46,454 --> 00:38:48,389
¿El edificio Hart señor? Ya tenemos
a hombres en posición ahí.

658
00:38:48,389 --> 00:38:49,757
No son los suficientes
si hay una amenaza

659
00:38:49,757 --> 00:38:50,925
en algún punto de ese pasadizo.

660
00:38:50,925 --> 00:38:52,260
Mantén tus hombres fuera del edificio

661
00:38:52,260 --> 00:38:53,528
hasta nuevo aviso.

662
00:38:53,528 --> 00:38:55,430
Si, Sr.

663
00:40:09,505 --> 00:40:11,172
Que diablos haces aquí?

664
00:40:11,172 --> 00:40:12,774
No tienes que matar a Suvarov. Hay otra manera.

665
00:40:12,774 --> 00:40:14,375
Quien mas sabe donde estoy?

666
00:40:14,375 --> 00:40:16,544
Por favor escucha. quien mas sabe?

667
00:40:16,544 --> 00:40:19,347
Cole y Ario.

668
00:40:19,347 --> 00:40:21,516
Si no logro sacarte de ahí.

669
00:40:21,516 --> 00:40:23,284
en 10 minutos, Cole va a enviar

670
00:40:23,284 --> 00:40:26,320
a todos lo agentes que tenemos.

671
00:40:27,890 --> 00:40:29,891
Jack, van a matarte.

672
00:40:29,891 --> 00:40:32,693
Hay orden permanente de disparate a primera vista.

673
00:40:32,693 --> 00:40:34,028
No puedo dejar que eso ocurra.

674
00:40:34,028 --> 00:40:36,264
No debiste venir por mi.

675
00:40:36,264 --> 00:40:37,698
Eres mi amigo.

676
00:40:37,698 --> 00:40:40,134
No tenia opción.

677
00:40:40,134 --> 00:40:41,803
Yo tampoco.

678
00:40:45,007 --> 00:40:46,374
No luches.

679
00:40:46,374 --> 00:40:48,976
No luches.

680
00:41:48,403 --> 00:41:50,371
(Suena teléfono)

681
00:41:56,278 --> 00:41:58,212
Jason, estas viendo esto?

682
00:41:58,212 --> 00:41:58,932
Jason?

683
00:42:00,249 --> 00:42:03,451
Jack: Tengo un rifle 5-5-6 apuntando directamente a tu cabeza.

684
00:42:06,855 --> 00:42:08,156
Bauer.

685
00:42:08,156 --> 00:42:09,724
El proyectil viaja

686
00:42:09,724 --> 00:42:10,892
a 2900 pies por segundo.

687
00:42:10,892 --> 00:42:12,560
Si tratas de moverte, eres un hombre muerto.

688
00:42:12,560 --> 00:42:14,061
Lo que significa que tienes que hacer exactamente lo que te diga.

689
00:42:14,061 --> 00:42:15,229
Entiendes?

690
00:42:16,965 --> 00:42:19,800
Entiendes?

691
00:42:19,800 --> 00:42:23,971
Jack, te dije todo lo que se.

692
00:42:23,971 --> 00:42:26,908
Y tú pensabas que te creía?

693
00:42:28,977 --> 00:42:30,978
LOGAN (Cinta): y aparte de mi

694
00:42:30,978 --> 00:42:32,446
Novakovich fue el único

695
00:42:32,446 --> 00:42:35,616
que sabia que Suvarov ordeno disparar.

696
00:42:39,521 --> 00:42:42,423
Que es lo que quieres?

697
00:42:42,423 --> 00:42:43,858
Quiero que llames al Presidente Suvarov

698
00:42:43,858 --> 00:42:45,226
y haz que se reúna contigo

699
00:42:45,226 --> 00:42:47,461
donde estas, ni bien termine la conferencia de prensa

700
00:42:51,867 --> 00:42:53,801
y que se supone que le diga?

701
00:42:53,801 --> 00:42:55,303
Prueba con la verdad para cambiar.

702
00:42:55,303 --> 00:42:56,837
Dile que tienes datos creíbles

703
00:42:56,837 --> 00:42:58,472
sobre una amenaza a su vida.

704
00:42:58,472 --> 00:43:02,410
elmanu_uy

