1
00:00:12,738 --> 00:00:15,273
Como nos hemos reunido

2
00:00:15,273 --> 00:00:18,409
para esta gran ocasión,
no debemos olvidar

3
00:00:18,409 --> 00:00:22,914
que todos estamos a la
sombra de la trágica muerte

4
00:00:22,914 --> 00:00:24,582
de Omar Hassan.

5
00:00:24,582 --> 00:00:26,484
Pero...

6
00:00:26,484 --> 00:00:30,321
el acuerdo de paz que
firmaremos será

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,123
su memoria viva.

8
00:00:32,123 --> 00:00:35,260
Su valentía nos ha conducido
a este día histórico

9
00:00:35,260 --> 00:00:36,661
y su visión

10
00:00:36,661 --> 00:00:41,432
continuará guiándonos a medida
que avanzamos hacia el futuro...

11
00:00:41,432 --> 00:00:43,334
juntos.

12
00:00:43,334 --> 00:00:46,070
Así que en nombre
del pueblo de Rusia,

13
00:00:46,070 --> 00:00:47,805
le extiendo la mano abierta en
amistad

14
00:00:47,805 --> 00:00:50,608
a mis compañeros en la paz:

15
00:00:50,608 --> 00:00:51,976
Presidenta Taylor,

16
00:00:51,976 --> 00:00:53,811
Presidenta Hassan.

17
00:00:53,811 --> 00:00:55,980
Muchísimas gracias.

18
00:00:58,584 --> 00:01:00,184
Habrá tiempo para preguntas

19
00:01:00,184 --> 00:01:02,120
después de la ceremonia de
firma. Por favor, por favor

20
00:01:02,120 --> 00:01:04,563
Si no hay nada más

21
00:01:04,563 --> 00:01:06,424
los veré a ambos en la firma.

22
00:01:09,094 --> 00:01:15,199
Al parecer no soy el único que no quiere estar aquí.

23
00:01:15,467 --> 00:01:18,369
La señora Hassan esta perturbada

24
00:01:18,369 --> 00:01:21,239
Comprensible- su esposo fue
asesinado hace seis horas.

25
00:01:21,239 --> 00:01:24,208
Es por eso que se rehúsa
a mirarme?

26
00:01:26,145 --> 00:01:28,146
Ella lo sabe

27
00:01:30,549 --> 00:01:33,551
Una reportera le hablo
de tu complicidad

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,419
en la muerte de su esposo

29
00:01:35,419 --> 00:01:38,456
Dalia vino a mí.

30
00:01:38,456 --> 00:01:41,325
Y tu confirmaste los alegatos de la reportera.

31
00:01:41,325 --> 00:01:43,494
Yo le he dicho la verdad

32
00:01:43,494 --> 00:01:47,098
y aun, sabiendo lo que ella sabe
permanece aquí

33
00:01:48,467 --> 00:01:52,904
Sra. Hassan entiende los
beneficios del tratado.

34
00:01:52,904 --> 00:01:56,374
Porque la ayudaste a comprenderlo.

35
00:01:56,374 --> 00:01:58,376
Disculpe, Sra. Presidenta.

36
00:02:02,247 --> 00:02:06,617
Lo que le hayas dicho a la Sra. Hassan
para mantenerla aquí

37
00:02:06,617 --> 00:02:09,086
debió ser muy convincente.

38
00:02:11,123 --> 00:02:13,791
Toma tu llamada, Hurí.

39
00:02:33,078 --> 00:02:35,479
Hurí. Necesitamos hablar

40
00:02:35,479 --> 00:02:37,415
Así que hable.

41
00:02:37,415 --> 00:02:39,483
si, es un tema delicado

42
00:02:39,483 --> 00:02:41,953
algo que no puede ser
discutido por teléfono

43
00:02:41,953 --> 00:02:43,221
De acuerdo

44
00:02:43,221 --> 00:02:44,522
SUVAROV:
ven a mi despacho

45
00:02:44,522 --> 00:02:46,324
LOGAN:
No. Necesitas venir al mío.

46
00:02:46,324 --> 00:02:48,125
SUVAROV:
Porque?

47
00:02:48,125 --> 00:02:50,228
Solo confía en mí, Hurí.

48
00:02:50,228 --> 00:02:51,696
¿Confiar en ti?

49
00:02:51,696 --> 00:02:53,164
No necesito recordarte

50
00:02:53,164 --> 00:02:55,533
que es nuestro mutuo interés

51
00:02:55,533 --> 00:02:58,502
asegurarnos que ciertas cosas se mantengan en secreto.

52
00:02:58,502 --> 00:03:00,171
Deja de hablar
en acertijos, Charles.

53
00:03:00,171 --> 00:03:02,240
No tengo tiempo
para esto.

54
00:03:02,240 --> 00:03:04,508
Hay una posible fuga
dentro de tu campo,

55
00:03:04,508 --> 00:03:08,846
por lo cual necesitamos
discutir en mi oficina.

56
00:03:08,846 --> 00:03:10,915
Estaré ahí.

57
00:03:16,455 --> 00:03:18,055
Espero haber sido

58
00:03:18,055 --> 00:03:19,423
convincente para ti.

59
00:03:19,423 --> 00:03:21,525
Eres un mentiroso de clase mundial;
No podía esperar otra cosa

60
00:03:21,525 --> 00:03:22,245
de ti.

61
00:03:23,762 --> 00:03:25,796
¿Exactamente qué crees que estás haciendo

62
00:03:25,796 --> 00:03:28,899
al matar a Suvarov?

63
00:03:28,899 --> 00:03:30,768
¿Obteniendo justicia
por Renee Walker?

64
00:03:30,768 --> 00:03:33,304
Sí, y para toda la demás
gente que ha muerto hoy

65
00:03:33,304 --> 00:03:34,839
tratando de proteger este país.

66
00:03:34,839 --> 00:03:39,076
Ahora, sientate en el escritorio
y mantén la línea abierta.

67
00:03:39,076 --> 00:03:42,313
Jack, el archivo de audio que
grabaste- podemos usarlo

68
00:03:42,313 --> 00:03:43,547
para exponer a Suvarov.

69
00:03:43,547 --> 00:03:45,016
Podemos usar los servidores de la CTU

70
00:03:45,016 --> 00:03:46,784
para distribuirla a todas las agencias del gobierno

71
00:03:46,784 --> 00:03:49,754
y a los medios. La presidente
Taylor ha censura a la prensa.

72
00:03:49,754 --> 00:03:51,355
Activaron los firewall de la NSA.

73
00:03:51,355 --> 00:03:53,424
Arlo esta trabajando para conseguirlo
a través de ellos en este momento

74
00:03:53,424 --> 00:03:54,725
La presidente no puede controlar

75
00:03:54,725 --> 00:03:56,794
cada medio de comunicación.

76
00:03:56,794 --> 00:03:57,828
Es Cole.

77
00:03:57,828 --> 00:03:59,096
Si no le contesto,

78
00:03:59,096 --> 00:04:00,631
Enviará un equipo
táctico aquí.

79
00:04:00,631 --> 00:04:02,166
Será demasiado tarde.

80
00:04:02,166 --> 00:04:04,035
Voy a acabar lo que empecé.

81
00:04:05,971 --> 00:04:07,972
Este es el correo de voz
de Chloe O'Brian.

82
00:04:07,972 --> 00:04:10,641
Por favor deja un mensaje.

83
00:04:20,018 --> 00:04:21,585
Grupos Delta, esta es base.

84
00:04:21,585 --> 00:04:23,521
Adelante, Delta. Este
es Delta Uno. Continúe

85
00:04:23,521 --> 00:04:25,222
Necesito que despliegue
todas las unidades tácticas

86
00:04:25,222 --> 00:04:26,757
al piso 22 del
edificio Hart.

87
00:04:26,757 --> 00:04:29,627
Tengo información de un posible francotirador.
¿Tienes identificación del hostil?

88
00:04:29,627 --> 00:04:31,128
Afirmativo.

89
00:04:31,128 --> 00:04:32,596
Es Jack Bauer.

90
00:04:33,799 --> 00:04:35,566
Con respecto a Bauer, señor,

91
00:04:35,566 --> 00:04:38,135
la orden permanente
es usar fuerza letal.

92
00:04:39,171 --> 00:04:40,838
La orden actual.

93
00:04:40,838 --> 00:04:42,273
Enterado,
Estamos en camino.

94
00:04:42,273 --> 00:04:44,842
Equipos delta dos y tres,
esta es un movilización prioritaria.

95
00:04:44,842 --> 00:04:46,143
El sospechoso es Jack Bauer.

96
00:04:46,143 --> 00:04:47,578
Considérenlo armando y peligroso.

97
00:04:47,578 --> 00:04:49,347
Se mantiene
disparar al ver según protocolo.

98
00:04:49,347 --> 00:04:52,550
Entendido, tenemos autorización
para la fuerza letal.

99
00:04:58,390 --> 00:05:00,424
CHLOE:
Escúchame, Jack, Por favor.

100
00:05:00,424 --> 00:05:01,826
Jack, baja el arma.

101
00:05:01,826 --> 00:05:03,527
Y dejarme sacarte de aquí

102
00:05:03,527 --> 00:05:05,363
antes de que lleguen aquí.

103
00:05:05,363 --> 00:05:07,832
Matar a Pavel y Novakovich
fue una cosa,

104
00:05:07,832 --> 00:05:09,266
¿pero matar a Suvarov?

105
00:05:09,266 --> 00:05:11,669
Los Rusos considerarán el
asesinato de su presidente

106
00:05:11,669 --> 00:05:13,671
en suelo estadounidense como un acto de guerra.

107
00:05:13,671 --> 00:05:16,307
Facilitarán a terroristas el
atacar este país nuevamente.

108
00:05:16,307 --> 00:05:18,509
Esto es un acto de guerra.
El es un asesino.

109
00:05:18,509 --> 00:05:20,611
Estás provocando una guerra
con un país con armas nucleares.

110
00:05:20,611 --> 00:05:21,812
¡Cállate, Chloe!

111
00:05:21,812 --> 00:05:23,814
¿O qué?
¿Vas a matarme también?

112
00:05:26,318 --> 00:05:27,685
Estas personas tienen que ser detenidas.

113
00:05:27,685 --> 00:05:29,120
Tienen que rendir
cuentas.

114
00:05:29,120 --> 00:05:30,321
Los trajeron por sí mismos

115
00:05:30,321 --> 00:05:31,655
No necesito recordarte

116
00:05:31,655 --> 00:05:32,990
el daño colateral que estás causando.

117
00:05:32,990 --> 00:05:34,325
Sin mencionar las
vidas inocentes.

118
00:05:34,325 --> 00:05:35,626
que están en juego.

119
00:05:39,564 --> 00:05:41,966
Señor, el presidente
Suvarov está afuera.

120
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
Dice que lo está esperando.

121
00:05:50,442 --> 00:05:52,009
¿Me permite, señor?

122
00:05:52,009 --> 00:05:52,759
Si.

123
00:05:53,678 --> 00:05:56,180
Te oigo.

124
00:05:56,180 --> 00:05:57,915
Mantenlo adentro.

125
00:06:00,485 --> 00:06:02,887
¿Tu vas a empezar una guerra
porque perdiste a alguien?

126
00:06:02,887 --> 00:06:04,422
Esto no es sobre mi.

127
00:06:04,422 --> 00:06:06,791
Renee no hubiera querido
que hicieras esto.

128
00:06:06,791 --> 00:06:09,260
Te dije que te calles, Chloe
Tu sabes que no lo querría.

129
00:06:09,260 --> 00:06:11,429
Ella hubiera querido
que usaras la tarjeta de datos.

130
00:06:11,429 --> 00:06:12,930
para obtener justicia
La ultima cosa

131
00:06:12,930 --> 00:06:15,933
Que Renee hubiera querido
es que iniciaras una guerra en su nombre

132
00:06:15,933 --> 00:06:20,004
Jack, por favor no deshonres
su memoria con esto.

133
00:06:22,474 --> 00:06:23,941
Nosotros deberíamos
hablar a solas.

134
00:06:23,941 --> 00:06:25,109
Si, por supuesto.

135
00:06:35,253 --> 00:06:39,423
Esa persona, la que dices que esta
filtrando información...

136
00:06:39,423 --> 00:06:41,492
¿Quien es?

137
00:06:44,863 --> 00:06:48,732
SUVAROV:
Estoy hablando contigo.

138
00:06:53,472 --> 00:06:55,406
De acuerdo, lo haremos a tu modo.

139
00:06:55,406 --> 00:06:57,408
Pero debes prometerme que investigaras esto.

140
00:06:57,408 --> 00:06:59,109
Porque no hay forma de que salga vivo
de este edificio.

141
00:06:59,109 --> 00:07:00,878
Jack.. Tienes que prometerme que

142
00:07:00,878 --> 00:07:02,112
llegaras al fondo de esto.

143
00:07:02,112 --> 00:07:04,515
y harás exactamente lo que te diga.

144
00:07:04,515 --> 00:07:06,350
!Yo necesito oírlo¡.

145
00:07:06,350 --> 00:07:09,119
Lo prometo.

146
00:07:13,158 --> 00:07:14,992
Yo estoy, uh...

147
00:07:14,992 --> 00:07:18,362
Lo siento...
llamándote urgente.

148
00:07:18,362 --> 00:07:21,532
Yo estaba equivocado.

149
00:07:21,532 --> 00:07:25,569
Mi preocupación
era infundada.

150
00:07:25,569 --> 00:07:28,706
Re- Recibí una llamada de mi
fuente hace un momento.

152
00:07:36,013 --> 00:07:38,315
Gregor. Vasily.

153
00:07:46,324 --> 00:07:49,159
Te veo después de la firma.

154
00:07:53,698 --> 00:07:55,499
Encuentra a Pillar.

155
00:07:56,701 --> 00:07:59,003
Equipo de Barrido piso 22!

156
00:08:01,506 --> 00:08:03,140
Jack el equipo táctico
casi está aquí.

157
00:08:03,140 --> 00:08:06,844
Solo necesito un comando
móvil para hacerlo.

158
00:08:06,844 --> 00:08:09,914
No llegarás tan lejos;
ni siquiera saldrás del edificio.

159
00:08:09,914 --> 00:08:12,283
Tu y Cole me encontraron primero ocultándoselo a la CTU.

160
00:08:12,283 --> 00:08:14,585
Si Logan no lo ha adivinado todavía, lo hará pronto.

161
00:08:14,585 --> 00:08:17,855
CTU me dio una orden de espera que acataré

162
00:08:17,855 --> 00:08:18,856
de terminar
con extremo prejuicio

163
00:08:18,856 --> 00:08:20,624
Si no me disparas,

164
00:08:20,624 --> 00:08:22,026
ese archivo no va a ninguna parte.

165
00:08:22,026 --> 00:08:24,194
necesitas dispararme
y dispara a matar!

166
00:08:24,194 --> 00:08:25,496
Apúntame.

167
00:08:25,496 --> 00:08:26,764
Apunta!

168
00:08:26,764 --> 00:08:27,998
Y cuando atraviesen la puerta, diles

169
00:08:27,998 --> 00:08:30,134
que me encontraste con el rifle del francotirador, me giré hacia ti,

170
00:08:30,134 --> 00:08:32,636
y abriste fuego. No me pidas hacer algo que no puedo hacer.

171
00:08:32,636 --> 00:08:34,271
Maldita sea, Chloe, dispara!

172
00:08:34,271 --> 00:08:35,873
Nos quedamos sin tiempo.

173
00:08:35,873 --> 00:08:37,508
Ellos nos van a
encontrar pronto.

174
00:08:37,508 --> 00:08:38,809
Dijiste que harías exactamente lo que te dijera,

175
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
que superarías esto.

176
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Ahora, ¡dispara!

177
00:08:40,811 --> 00:08:42,279
- No puedo!
- Sí, tú puedes,

178
00:08:42,279 --> 00:08:43,280
¡y lo harás!

179
00:08:43,280 --> 00:08:44,615
Ahora, presiona el gatillo!
No!

180
00:08:44,615 --> 00:08:45,716
Maldición, Chloe

181
00:08:45,716 --> 00:08:47,017
Presiona el gatillo!
Jack...

182
00:08:47,017 --> 00:08:48,886
Estamos sin tiempo!
Presiona el gatillo!

183
00:08:48,886 --> 00:08:50,688
Por favor, no me obligues a hacerlo. Chloe, sé

184
00:08:50,688 --> 00:08:52,222
cómo de difícil te resulta esto,
pero si te importo

185
00:08:52,222 --> 00:08:53,624
dispararás.

186
00:08:53,624 --> 00:08:55,492
-¡Hazlo Chloe!
-Lo siento, no puedo.

187
00:08:55,492 --> 00:08:56,760
-!Presiona el gatillo!
-!No, Jack!

188
00:08:56,760 --> 00:08:58,195
-!Presiona el gatillo!
-!No voy a hacerlo¡

189
00:08:58,195 --> 00:08:59,797
!Maldito seas¡

190
00:09:03,134 --> 00:09:05,536
Que sucedió? el tiro
su arma

191
00:09:05,536 --> 00:09:06,904
Le dispare primero.

192
00:09:06,904 --> 00:09:08,072
Jack Bauer ha caído
con una herida de bala.

193
00:09:08,072 --> 00:09:09,740
en la parte superior del pecho.
Envíen médicos a nuestra posición.

194
00:09:09,740 --> 00:09:12,376
Repito, Bauer ha caído.

195
00:09:28,418 --> 00:09:29,985
Chloe, He estado tratando
de comunicarme contigo.

196
00:09:29,985 --> 00:09:33,022
Burke reporto que le disparaste a
Jack. Tuve que hacerlo. Escucha...

197
00:09:33,022 --> 00:09:34,657
Voy para allá enseguida.
No.

198
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Te necesito en el comando móvil.

199
00:09:36,659 --> 00:09:38,460
Dime que está pasando.
Tengo la grabación.

200
00:09:38,460 --> 00:09:39,795
de la conversación
de Logan y Suvarov.

201
00:09:39,795 --> 00:09:41,030
Jack me la dio.

202
00:09:41,030 --> 00:09:43,299
¿Si te la dio,
por que le disparaste?

203
00:09:43,299 --> 00:09:44,900
Te explico luego.
Ahora, necesitas asegurarte

204
00:09:44,900 --> 00:09:47,236
que Arlo está listo
para subir ese archivo.

205
00:09:48,271 --> 00:09:49,805
Si, está bien.

206
00:09:49,805 --> 00:09:51,840
Solo...
¿Cual es la situación de Jack?

207
00:09:51,840 --> 00:09:53,842
Los paramédicos
lo atienden ahora.

208
00:09:53,842 --> 00:09:55,711
¿Lo va a lograr?
No lo sé.

209
00:09:55,711 --> 00:09:57,713
Te explico todo
cuando llegue ahí.

210
00:09:57,713 --> 00:09:58,881
Te veo pronto.

211
00:10:12,862 --> 00:10:15,731
¡Sra. O'Brian!

212
00:10:15,731 --> 00:10:18,067
NYPD encontró al Sr Pillar
en el estacionamiento.

213
00:10:18,067 --> 00:10:20,269
El estaba encerrado en el baúl
de su coche.

214
00:10:20,269 --> 00:10:22,371
- El me pidió que lo esperara aquí.
- ¿Porque?

215
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
Ha sido avisado de la situación,

216
00:10:24,039 --> 00:10:25,507
y quiere informarte.

217
00:10:25,507 --> 00:10:27,543
Podemos hacerlo después en la CTU.

218
00:10:27,543 --> 00:10:28,978
Aún estoy a cargo de la seguridad aquí.
Lo siento.

219
00:10:28,978 --> 00:10:30,879
Ms. O'Brian, él ha sido firme.

220
00:10:30,879 --> 00:10:32,548
Tengo que volver al
comando móvil.

221
00:10:32,548 --> 00:10:35,184
Señora, su autoridad,
viene de la presidenta.

222
00:10:35,184 --> 00:10:36,619
Si tu quieres
realizar una llamada.

223
00:10:36,619 --> 00:10:38,320
a la casa blanca
nosotros podemos hacer eso.

224
00:10:40,357 --> 00:10:42,324
¿Cuando estará aquí?

225
00:10:42,324 --> 00:10:44,493
Viene de camino ahora mismo.

226
00:11:15,525 --> 00:11:18,861
Hmm, estoy seguro que fue una
terrible experiencia, Sr. Presidente.

227
00:11:21,164 --> 00:11:22,464
Pero me comunicaron que Bauer ha caído.

228
00:11:22,464 --> 00:11:24,466
Se acabó.
No, no.

229
00:11:24,466 --> 00:11:26,301
No se ha acabado, Jason.

230
00:11:26,301 --> 00:11:28,303
Bauer tiene una grabación

231
00:11:28,303 --> 00:11:30,272
Que me relaciona con Suvarov.

232
00:11:30,272 --> 00:11:31,674
¿Cómo lo sabes?

233
00:11:31,674 --> 00:11:34,343
Porque el hijo de perra me lo mostró.

234
00:11:34,343 --> 00:11:36,445
Debió ponerme algún seguimiento en alguna parte

235
00:11:36,445 --> 00:11:37,813
Cuando atacó el coche.

236
00:11:37,813 --> 00:11:39,214
Por lo que sé,

237
00:11:39,214 --> 00:11:41,684
El tiene una grabación de todas
las conversaciones que tuve

238
00:11:41,684 --> 00:11:43,018
en las ultimas dos horas

239
00:11:43,018 --> 00:11:44,720
Estoy a salvo ahora

240
00:11:44,720 --> 00:11:45,954
Recuperare lo que sea que el tenga.

241
00:11:48,024 --> 00:11:50,426
Tu estas en línea aquí, también.

242
00:11:50,426 --> 00:11:52,461
Si esta evidencia sale a la luz,

243
00:11:52,461 --> 00:11:55,064
caeremos todos juntos

244
00:11:55,064 --> 00:11:56,965
Si, entiendo lo que implica,
Sr. Presidente

245
00:11:56,965 --> 00:11:58,834
Lo llamare de vuelta cuando
tenga la grabación.

246
00:12:04,340 --> 00:12:06,175
El esta estable?

247
00:12:06,175 --> 00:12:08,010
Si, Sr.
Sr.

248
00:12:08,010 --> 00:12:09,845
como lo solicito,
he buscado a Bauer.

249
00:12:09,845 --> 00:12:13,582
Aún estamos peinando el sitio, pero
esto es todo lo que hemos encontrado.

250
00:12:18,221 --> 00:12:19,588
¿Está seguro que esto es todo?

251
00:12:19,588 --> 00:12:21,623
Como ya le dije, señor, aún estamos
barriendo el barriendo el sitio.

252
00:12:21,623 --> 00:12:24,059
Creo que este
teléfono es suyo.

253
00:12:29,999 --> 00:12:30,719
Es un,

254
00:12:32,235 --> 00:12:33,402
grabador digital, Sr.
pero esta limpio.

255
00:12:33,402 --> 00:12:35,437
no hay nada en él.

256
00:12:35,437 --> 00:12:37,740
Ven aquí.

257
00:12:39,309 --> 00:12:41,243
Discúlpenos.

258
00:12:41,243 --> 00:12:44,046
La tarjeta de datos desapareció.

259
00:12:44,046 --> 00:12:45,614
Bauer tenía un archivo digital

260
00:12:45,614 --> 00:12:47,449
que plantea una amenaza
a la seguridad nacional.

261
00:12:47,449 --> 00:12:49,585
Necesitamos encontrarlo.
Si, señor. Seguiremos buscando.

262
00:12:56,459 --> 00:12:58,460
¿Qué ha pasado aquí?

263
00:12:58,460 --> 00:13:00,295
Sacó su arma
y le dispare.

264
00:13:00,295 --> 00:13:01,730
¿Qué más necesitas
saber?

265
00:13:01,730 --> 00:13:03,465
¿Bauer te dio algo?

266
00:13:03,465 --> 00:13:05,534
¿Qué tendría que darme?

267
00:13:05,534 --> 00:13:07,035
Bauer tenía una grabadora digital.

268
00:13:07,035 --> 00:13:08,070
La tarjeta de datos está perdida.

269
00:13:08,070 --> 00:13:09,705
Pensé que podrías
saber donde está.

270
00:13:09,705 --> 00:13:11,140
No se de que estás
hablando.

271
00:13:11,140 --> 00:13:14,209
¿No lo viste esconder
algo en cualquier lugar?

272
00:13:14,209 --> 00:13:17,546
Si lo hubiera visto, lo tomaría
y lo confiscaría

273
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
como evidencia.

274
00:13:19,548 --> 00:13:21,316
Entonces no le importara
que vacié sus bolsillos.

275
00:13:24,053 --> 00:13:26,155
acabo de dispararle a mi amigo, así que...
A menos que me requiera

276
00:13:26,155 --> 00:13:28,624
que lo haga por ti, necesito
que vacíes tus bolsillos ahora.

277
00:13:28,624 --> 00:13:30,559
Bajo que bases

278
00:13:30,559 --> 00:13:31,827
Seguridad Nacional.

279
00:13:31,827 --> 00:13:33,077
Vamos

280
00:13:50,146 --> 00:13:52,581
Si te busco, encontrare
la tarjeta de memoria?

281
00:13:52,581 --> 00:13:54,716
Eso es ridículo

282
00:13:54,716 --> 00:13:56,451
Ponga sus manos aquí.

283
00:14:01,858 --> 00:14:03,292
Se lo dije, le dispare a Jack.

284
00:14:03,292 --> 00:14:05,227
Porque estaría ayudándolo?

285
00:14:05,227 --> 00:14:08,297
Lo siento, Srta. O'Brian, tengo
que estar absolutamente seguro

286
00:14:27,984 --> 00:14:29,918
De acuerdo.

287
00:14:29,918 --> 00:14:31,987
Espero lo disfrute

288
00:15:11,327 --> 00:15:13,028
Se acabo, Jack.

289
00:15:13,028 --> 00:15:15,297
Tu necesitas hablarme, tal vez te haga algún bien.

290
00:15:15,297 --> 00:15:17,366
Donde esta la tarjeta de datos?

291
00:15:21,037 --> 00:15:22,304
¿Está lo suficientemente estable

292
00:15:22,304 --> 00:15:23,839
para ser tratado en la CTU
en lugar de un hospital?

293
00:15:23,839 --> 00:15:25,073
Debería estarlo.

294
00:15:25,073 --> 00:15:26,341
Tuvo suerte.
Es un disparo con entrada y salida.

295
00:15:26,341 --> 00:15:28,010
Es un disparo limpio.

296
00:15:28,010 --> 00:15:29,344
La bala no le dio en ningún

297
00:15:29,344 --> 00:15:31,113
órgano o arteria.
Si vas

298
00:15:31,113 --> 00:15:32,648
a recibir un disparo donde sea,
ahí es donde quisieras que suceda.

299
00:15:32,648 --> 00:15:35,317
Hijo de perra!

300
00:15:35,317 --> 00:15:37,753
Dame un comando móvil

301
00:15:37,753 --> 00:15:39,821
¿Que?

302
00:15:39,821 --> 00:15:42,024
¿Tienes algo que decirme?

303
00:15:42,024 --> 00:15:44,626
Si tienes algo que decir, será mejor que lo digas ahora.

304
00:15:44,626 --> 00:15:45,961
Háblame.

305
00:15:47,697 --> 00:15:49,598
¿Que?

306
00:15:57,540 --> 00:15:59,808
Quítalo de aquí

307
00:15:59,808 --> 00:16:02,477
Mira hacia abajo O Braian!

308
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Arlo esta listo para recibir el archivo.

309
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
Chloe, necesitas decirme porque
disparaste a Jack

310
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
Jack dijo que ellos podrían sospechar si yo no lo hacia.  El dijo

311
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
la única manera de salir de allí
con la evidencia era disparándole.

312
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
El reporte medico dijo que fue
un disparo limpio.

313
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
Que los órganos vitales no fueron tocados.
¿Esta diciéndome que lo perdamos?

314
00:16:19,895 --> 00:16:22,798
Como sabías que no le mataría

315
00:16:22,798 --> 00:16:24,700
Lo hice

316
00:16:24,700 --> 00:16:25,734
Esta subiendo ahora.

317
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
No debe tomar mucho tiempo.

318
00:16:27,569 --> 00:16:29,805
Chloe...

319
00:16:29,805 --> 00:16:31,673
Solo necesito unos segundo mas.

320
00:16:31,673 --> 00:16:32,975
¿Que está sucediendo?
Solo sigo ordenes

321
00:16:32,975 --> 00:16:34,309
para detener a Chloe O'Brian.
¿Qué ordenes?

322
00:16:34,309 --> 00:16:35,711
Por favor hágase a un lado
no voy a ninguna parte

323
00:16:35,711 --> 00:16:36,778
hasta que me diga
que está pasando.

324
00:16:36,778 --> 00:16:38,313
Sr. no se lo voy
a preguntar otra vez.

325
00:16:38,313 --> 00:16:39,681
Apártate.

326
00:16:40,717 --> 00:16:42,985
No, te ordeno que te detengas!

327
00:16:42,985 --> 00:16:44,853
Estoy ordenándote que te detengas!
¿No!

328
00:16:44,853 --> 00:16:46,388
Sra. O'Brian, esta es

329
00:16:46,388 --> 00:16:47,556
la tarjeta de datos
que Jack Bauer le dio?

330
00:16:47,556 --> 00:16:49,191
Si. Necesitas escuchar
lo que hay en ella.

331
00:16:49,191 --> 00:16:50,592
El Sr. Pillar
determinará eso.

332
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Pillar es parte del complot.

333
00:16:51,927 --> 00:16:54,429
Esta tarjeta de datos nunca
será una evidencia.

334
00:16:54,429 --> 00:16:55,597
Por favor!

335
00:16:55,597 --> 00:16:56,832
Deténgase aquí.
¡No hagas esto!

336
00:16:56,832 --> 00:16:57,866
Burke!

337
00:16:57,866 --> 00:16:59,701
Burke, detén lo que
estás haciendo!

338
00:16:59,701 --> 00:17:01,103
Piensa sobre lo que estás haciendo

339
00:17:01,103 --> 00:17:03,271
¡Burke, detente!

340
00:17:07,176 --> 00:17:09,144
Sr. Pillar,

341
00:17:09,144 --> 00:17:10,812
He detenido a O'Brian.

342
00:17:10,812 --> 00:17:12,481
Parece que ella trabaja
con el Agente Ortiz.

343
00:17:12,481 --> 00:17:13,815
El está en custodia, también.

344
00:17:13,815 --> 00:17:15,250
¿Tienes la tarjeta de datos?

345
00:17:15,250 --> 00:17:16,451
Si, señor.

346
00:17:16,451 --> 00:17:17,719
O'Brian trató
de subir el archivo

347
00:17:17,719 --> 00:17:18,754
a los servidores
principales de CTU,

348
00:17:18,754 --> 00:17:20,756
pero detuve
la transmisión.

349
00:17:20,756 --> 00:17:22,657
Buen trabajo, agente Burke.

350
00:17:22,657 --> 00:17:25,427
Bien, envía a O'Brian
y Ortiz a detención en CTU

351
00:17:25,427 --> 00:17:26,762
y no hable con nadie

352
00:17:26,762 --> 00:17:28,764
Llévale la tarjeta de datos
al Presidente Logan.

353
00:17:28,764 --> 00:17:30,499
Si, señor.

354
00:17:30,499 --> 00:17:32,134
Llévelos a CTU.

355
00:17:50,294 --> 00:17:51,995
Eso es todo.

356
00:17:54,065 --> 00:17:57,834
Esta es la grabación
que Jack Bauer hizo.

357
00:17:57,834 --> 00:17:59,336
Bauer estaba trabajando

358
00:17:59,336 --> 00:18:03,039
con Chloe O'Brian y un agente
de campo llamado Cole Ortiz.

359
00:18:03,039 --> 00:18:05,041
Ellos planeaban usar
los servidores de CTU

360
00:18:05,041 --> 00:18:07,077
para difundir esta grabación

361
00:18:07,077 --> 00:18:10,080
a las organizaciones de noticias,
y - y los oficiales de gobierno

362
00:18:10,080 --> 00:18:13,083
y grupos de vigilancia
en escala masiva.

363
00:18:13,083 --> 00:18:15,085
Esta casi listo.

364
00:18:15,085 --> 00:18:17,821
Mi gente, nunca se rindió,
y ahora se acabó.

365
00:18:17,821 --> 00:18:19,890
Has ganado.

366
00:18:21,159 --> 00:18:23,493
Felicitaciones.

367
00:18:23,493 --> 00:18:25,529
¿Has escuchado?

368
00:18:25,529 --> 00:18:28,231
Si, si, pero francamente
no vale la pena escuchar.

369
00:18:29,267 --> 00:18:31,968
¿Donde está Jack ahora?

370
00:18:31,968 --> 00:18:35,705
Está por ser transportado a la
CTU bajo fuerte seguridad.

371
00:18:36,974 --> 00:18:40,277
Me doy cuenta esta
es un área difícil,

372
00:18:40,277 --> 00:18:42,546
pero de una cosa
podemos estar seguros

373
00:18:42,546 --> 00:18:45,148
es que Jack Bauer nunca

374
00:18:45,148 --> 00:18:47,117
va a dejar ir esto.

375
00:18:47,117 --> 00:18:47,867
No.

376
00:18:49,353 --> 00:18:51,388
No me supongo que lo haga.

377
00:18:53,391 --> 00:18:56,393
Todos los grandes logros
en el estado...

378
00:18:56,393 --> 00:18:58,428
son cosas frágiles,

379
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
Señora Presidenta.

380
00:19:01,431 --> 00:19:03,967
Especialmente
en su infancia.

381
00:19:03,967 --> 00:19:07,003
Ellos necesitan ser protegidos.

382
00:19:07,003 --> 00:19:10,006
Nuestro tratado de paz
es muy vulnerable.

383
00:19:10,006 --> 00:19:12,008
Mientras Jack Bauer
este ahí fuera,

384
00:19:12,008 --> 00:19:14,711
el tratado nunca
estará seguro.

385
00:19:14,711 --> 00:19:16,713
Entonces lo detendremos lejos

386
00:19:16,713 --> 00:19:19,749
En un hoyo oscuro a mitad del mundo

387
00:19:19,749 --> 00:19:22,752
El encontrará una manera,
Señora Presidente.

388
00:19:22,752 --> 00:19:24,654
Recuerde mis palabras.

389
00:19:24,654 --> 00:19:28,391
Se levantará del más profundo
agujero en el suelo.

390
00:19:28,391 --> 00:19:31,428
El recuperara el camino que dejo atrás

391
00:19:31,428 --> 00:19:33,463
desde el fin de la tierra,

392
00:19:33,463 --> 00:19:37,033
a menos que lo detengamos
antes de que suceda.

393
00:19:43,674 --> 00:19:46,142
En espera de aprobación,
que han recaído sobre mí

394
00:19:46,142 --> 00:19:50,113
a.. a poner un plan en marcha

395
00:19:51,148 --> 00:19:54,150
Por supuesto que usted tiene

396
00:19:58,723 --> 00:20:01,157
Tomare su silencio

397
00:20:01,157 --> 00:20:03,159
como una aprobación tácita.

398
00:20:29,921 --> 00:20:32,222
Muchas buenas personas
murieron hoy,

399
00:20:32,222 --> 00:20:33,623
no solo el presidente Hassan.

400
00:20:33,623 --> 00:20:38,328
Operativos de CTU, miembros de otras
agencias de la ley.

401
00:20:45,836 --> 00:20:48,138
De quien era
muy cercano.

402
00:20:49,840 --> 00:20:52,742
Esta gente murió hoy
por que el presidente Suvarov

403
00:20:52,742 --> 00:20:55,812
quería destruir el tratado
de paz para sus propios intereses,

404
00:20:55,812 --> 00:20:57,981
y la Presidente Taylor sabía
esto por que yo se lo dije,

405
00:20:57,981 --> 00:21:00,050
pero estuvo dispuesta a cubrir
esto por que ella creía

406
00:21:00,050 --> 00:21:01,818
que el acuerdo de paz serviría
para un bien mayor.

407
00:21:01,818 --> 00:21:04,120
Esta equivocada; no lo hará.

408
00:21:06,691 --> 00:21:07,441
Sí.

409
00:21:08,693 --> 00:21:10,260
Ambas delegaciones están
aquí señora.

410
00:21:11,462 --> 00:21:13,797
¿Y el secretario General?

411
00:21:13,797 --> 00:21:15,899
El está afuera
en el atrio.

412
00:21:15,899 --> 00:21:18,301
Gracias, Tim.

413
00:21:27,578 --> 00:21:31,648
La paz duradera no puede ser
simplemente política.

414
00:21:31,648 --> 00:21:35,118
tiene que nacer de la confianza
y honestidad y entendimiento

415
00:21:35,118 --> 00:21:39,122
y lo más importante, la voluntad de
ambas partes de ir hacia adelante.

416
00:21:41,492 --> 00:21:43,426
Actualmente,
esa voluntad no existe.

417
00:21:43,426 --> 00:21:45,362
Esta paz es fraudulenta,
y yo no puedo

418
00:21:45,362 --> 00:21:47,097
en mi conciencia dejar que la gente

419
00:21:47,097 --> 00:21:50,200
que perdieron sus vidas hoy
se fuesen sin que hablen por ellas.

420
00:21:50,200 --> 00:21:54,104
Kim, tu me recordaste
hoy temprano.

421
00:21:54,104 --> 00:21:56,473
Ese es quien soy

422
00:22:17,294 --> 00:22:19,429
Bauer esta siendo controlado

423
00:22:19,429 --> 00:22:20,497
¿Esta hecho?
Sí señor.

424
00:22:20,497 --> 00:22:23,433
Muy bien, entonces.

425
00:22:26,070 --> 00:22:28,905
Sabes, no estaba seguro

426
00:22:28,905 --> 00:22:31,608
la Presidenta tuviera las pelotas para llevar esto adelante.

427
00:22:31,608 --> 00:22:32,609
Claramente

428
00:22:32,609 --> 00:22:33,610
La subestime

429
00:22:33,610 --> 00:22:35,545
Ambos lo hicimos, Sr.

430
00:22:41,552 --> 00:22:43,853
Buena suerte, Señora Presidenta.

431
00:23:06,343 --> 00:23:08,845
Está llamando

432
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
para una celebración.

433
00:23:10,180 --> 00:23:12,115
Huh, ¿algo para adormecer
el dolor de oído?

434
00:23:13,684 --> 00:23:15,218
¿Que es lo que estas bebiendo?

435
00:23:15,218 --> 00:23:16,920
Lo mismo que usted tome,
Sr. Presidente.  Sí.

436
00:23:20,191 --> 00:23:22,959
Lo hiciste bien, Jason.

437
00:23:24,228 --> 00:23:28,531
Mantuviste la vista en el premio.

438
00:23:28,531 --> 00:23:29,866
Gracias señor.

439
00:23:29,866 --> 00:23:33,503
Esta va por todo el capital político

440
00:23:33,503 --> 00:23:35,738
que la Presidenta esta a punto de bancar

441
00:23:35,738 --> 00:23:37,640
bajando las escaleras.

442
00:23:37,640 --> 00:23:39,142
Y aquí está
ayudando a gastarlo.

443
00:23:51,322 --> 00:23:54,090
(Susurrando): Tengo que seguir recordando que
mañana estaremos en casa,

444
00:23:54,090 --> 00:23:55,425
y este día

445
00:23:55,425 --> 00:23:56,793
estará detrás de nosotros.

446
00:24:21,685 --> 00:24:24,287
Damas y caballeros, por favor,
por favor,

447
00:24:24,287 --> 00:24:27,223
Por favor tomen asiento.

448
00:24:28,259 --> 00:24:31,094
Honorables Delegados

449
00:24:31,094 --> 00:24:34,063
y distinguidos invitados,

450
00:24:34,063 --> 00:24:35,398
en nombre de las
Naciones Unidas,

451
00:24:35,398 --> 00:24:36,799
por favor preemítanme
darles la bienvenida

452
00:24:36,799 --> 00:24:41,171
a esta gran ocasión
de esperanza y paz.

453
00:24:41,171 --> 00:24:45,175
Hoy fuimos testigos de un acto extraordinario

454
00:24:45,175 --> 00:24:46,910
En una de los dramas que definen al mundo

455
00:24:46,910 --> 00:24:48,311
Si tu pudieras

456
00:24:48,311 --> 00:24:51,614
Permítanme ofrecer unas palabras a aquellos

457
00:24:51,614 --> 00:24:55,118
que tienen la suerte
de estar aquí ahora.

458
00:24:55,118 --> 00:24:56,519
Que todos nos comprometamos

459
00:24:56,519 --> 00:25:01,658
a hacer el espíritu de este momento...

460
00:25:01,658 --> 00:25:04,127
un nuevo capítulo en la historia

461
00:25:04,127 --> 00:25:07,797
de todas las naciones.

462
00:25:07,797 --> 00:25:10,099
La Presidente
de los Estados Unidos de América,

463
00:25:10,099 --> 00:25:12,769
Por favor, ¿ Podría unírseme ?

464
00:25:14,171 --> 00:25:17,674
El Presidente
de la Federación Rusa

465
00:25:17,674 --> 00:25:21,044
y la Presidente de la
Republica Islámica de Kamistan,

466
00:25:21,044 --> 00:25:23,846
Me acompañarías Por Favor?

467
00:25:37,027 --> 00:25:40,296
Enfrente esta el borrador final

468
00:25:40,296 --> 00:25:42,432
De el acuerdo que ha sido negociado

469
00:25:42,432 --> 00:25:45,835
por usted y todos sus representantes.

470
00:25:45,835 --> 00:25:47,770
Al firmar éstas páginas, se compromete

471
00:25:47,770 --> 00:25:51,007
en sus respectivos países,
para cumplir con los términos.

472
00:25:51,007 --> 00:25:55,912
enunciados en ellos, según lo estipulado
en los derechos internacionales.

473
00:25:57,948 --> 00:26:02,719
Presidente Suvarov, Creo que
usted va primero.

474
00:26:22,172 --> 00:26:24,474
SECRETARIO GENERAL: Presidenta Hassan.

475
00:28:17,321 --> 00:28:21,691
Su marido me buscó para tener esto.

476
00:28:21,691 --> 00:28:24,394
No puedo aceptar esto.

477
00:28:27,197 --> 00:28:29,465
Señora Presidente, que esta haciendo?

478
00:28:29,465 --> 00:28:31,200
Lo que debería haber hecho horas atrás.

479
00:28:31,200 --> 00:28:35,671
Le insto a dejar lo
que está a punto de hacer.

480
00:28:36,673 --> 00:28:39,242
Sr. Secretario General,

481
00:28:39,242 --> 00:28:42,111
Mis compañeros delegados.

482
00:28:43,180 --> 00:28:45,214
Graves Crímenes se han cometido

483
00:28:45,214 --> 00:28:47,283
en el proceso de este tratado.

484
00:28:49,353 --> 00:28:51,087
Yo he participado

485
00:28:51,087 --> 00:28:52,588
en una conspiración

486
00:28:52,588 --> 00:28:55,925
para ocultar esos crímenes.

487
00:28:57,327 --> 00:29:00,830
Antes de que pueda ser
una paz significativa,

488
00:29:00,830 --> 00:29:03,232
la justicia debe ser servida.

489
00:29:06,570 --> 00:29:08,504
Les daré

490
00:29:08,504 --> 00:29:11,941
una declaración más completa
dentro de una Hora,

491
00:29:11,941 --> 00:29:14,210
pero por ahora,

492
00:29:14,210 --> 00:29:17,146
este proceso de paz ha llegado a su fin.

493
00:29:32,095 --> 00:29:34,096
Contacta a CTU y mantenlos en alerta

494
00:29:34,096 --> 00:29:35,932
Jack Bauer está en la ambulancia

495
00:29:35,932 --> 00:29:37,099
Señora Presidenta...

496
00:29:37,099 --> 00:29:39,135
Está a punto de ser emboscado.

497
00:29:39,135 --> 00:29:40,636
Solo has la llamada, Tim!

498
00:29:40,636 --> 00:29:42,738
Ya puede ser
demasiado tarde.

499
00:29:48,111 --> 00:29:49,078
Despachador, soy Tim Woods.

500
00:29:49,078 --> 00:29:50,379
Tengo una emergencia.

501
00:29:50,379 --> 00:29:53,249
El convoy que transporta a Jack Bauer
está a punto de ser emboscado.

502
00:29:53,249 --> 00:29:55,952
Alerten a Unidad Medica
uno de inmediato

503
00:29:55,952 --> 00:29:58,421
W- Hazlo

504
00:30:01,492 --> 00:30:03,993
Sra Presidenta,
hable conmigo.

505
00:30:03,993 --> 00:30:07,864
Dime que esta sucediendo.

506
00:30:10,567 --> 00:30:13,135
He cometido un terrible error, Tim,

507
00:30:13,135 --> 00:30:15,071
uno que nunca

508
00:30:15,071 --> 00:30:19,509
podré revertir...
Pero necesito tu ayuda para

509
00:30:19,509 --> 00:30:21,511
evitar que empeore

510
00:30:21,511 --> 00:30:23,579
Si, señora

511
00:30:29,586 --> 00:30:31,654
DESPACHADOR(en la radio): Medico uno, este es el despachador de CTU

512
00:30:33,156 --> 00:30:36,425
Medical One, Tengo una orden prioritaria desde Seguridad Nacional

513
00:30:36,425 --> 00:30:38,895
Entra, por favor

514
00:30:46,036 --> 00:30:48,037
Este es Woods

515
00:30:52,142 --> 00:30:54,143
Gracias

516
00:30:56,680 --> 00:30:58,915
No lo lograremos.

517
00:30:58,915 --> 00:31:00,750
Ellos tienen a Bauer.

518
00:31:08,959 --> 00:31:11,928
Mi declaración es breve
y no responderé peguntas

519
00:31:13,096 --> 00:31:15,097
Hace un momento

520
00:31:15,097 --> 00:31:16,966
La presidenta Taylor accedió a firmar

521
00:31:16,966 --> 00:31:20,136
el acuerdo de paz y se excuso de proceder

522
00:31:20,136 --> 00:31:21,504
Lo hizo después de hacer

523
00:31:21,504 --> 00:31:24,373
Alegatos de crímenes
que ella no especifico,

524
00:31:24,373 --> 00:31:27,176
y sobre las cuales las naciones unidas
no tenían conocimiento

525
00:31:28,745 --> 00:31:30,279
La  Presidente Taylor dijo que volverá

526
00:31:30,279 --> 00:31:34,684
en breve para explicar las razones de su acción

527
00:31:34,684 --> 00:31:38,354
Hasta entonces refieran todas sus peticiones

528
00:31:38,354 --> 00:31:40,156
Con la oficina de comunicaciones de la Casa Blanca.

529
00:31:43,193 --> 00:31:45,361
REPORTERO: La misma Presidente Taylor, luego...

530
00:31:47,464 --> 00:31:49,198
(teléfono sonando)

531
00:31:49,198 --> 00:31:52,234
Esa es la Presidenta preguntando sobre Bauer.

532
00:31:56,974 --> 00:31:58,107
No.

533
00:32:01,445 --> 00:32:03,045
Déjalo sonar.

534
00:32:03,045 --> 00:32:06,515
Con el debido respeto, Sr.
Que utilidad tendrá?

535
00:32:07,884 --> 00:32:10,119
Se acabo.

536
00:32:10,119 --> 00:32:13,522
No agreguemos asesinatos a la
lista de cargos que ya tenemos

537
00:32:23,734 --> 00:32:25,334
¿Sabes que, Jason?
Tienes razón.

538
00:32:27,104 --> 00:32:29,372
Adelante. Contesta.

539
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
PILLAR: ¿Hola?

540
00:32:34,243 --> 00:32:35,411
Soy la Presidenta Taylor.

541
00:32:35,411 --> 00:32:37,146
Necesito hablar con Charles Logan inmediatamente.

542
00:32:38,315 --> 00:32:40,316
Charles!

543
00:32:45,589 --> 00:32:47,857
Esta era mi ultima oportunidad.

544
00:32:47,857 --> 00:32:49,925
y Bauer se la llevo.

545
00:32:57,467 --> 00:32:59,669
Llegamos a esto por su culpa

546
00:33:06,810 --> 00:33:08,310
Está cerrada

547
00:33:10,047 --> 00:33:11,047
Abre

548
00:33:11,948 --> 00:33:13,916
la puerta, Charles!
Soy Tim Woods.

549
00:33:13,916 --> 00:33:15,484
Yo estoy con el Presidente en
el piso 22.

550
00:33:15,484 --> 00:33:17,820
Necesitamos la llave maestra
para la habitación 2206 inmediatamente.

551
00:33:19,389 --> 00:33:21,557
TAYLOR: maldición,
Charles! abre la puerta!

552
00:33:29,066 --> 00:33:30,599
Señora presidenta, por aquí! Ahora!

553
00:33:30,599 --> 00:33:33,536
Tim, necesito a Logan con vida!

554
00:33:50,603 --> 00:33:52,537
¿Pueden salvarlo?

555
00:33:52,537 --> 00:33:54,372
Eso creen, pero Señora Presidenta,

556
00:33:54,372 --> 00:33:56,141
están diciendo que incluso si
recupera la conciencia,

557
00:33:56,141 --> 00:33:58,477
Probablemente sufrió
daño cerebral severo.

558
00:33:58,477 --> 00:34:00,746
El sabía que era el único capaz de

559
00:34:00,746 --> 00:34:03,648
Localizar a Jack.
No necesariamente

560
00:34:03,648 --> 00:34:06,318
Las cámaras de la UAT han estado en el aire durante las últimas cuatro horas.

561
00:34:06,318 --> 00:34:08,820
Pudiera ser posible localizar a Jack con rastreo inverso en el sitio de la emboscada

562
00:34:08,820 --> 00:34:10,255
Usando videos de vigilancia archivado

563
00:34:10,255 --> 00:34:11,423
¿Donde esta Chloe O Brian?

564
00:34:11,423 --> 00:34:12,791
Ella y el agente Ortiz

565
00:34:12,791 --> 00:34:14,259
regresaron a CTU hace 10 minutos,

566
00:34:14,259 --> 00:34:16,995
bajo arresto.
Quiero que sean liberados inmediatamente

567
00:34:16,995 --> 00:34:18,330
Dile a Chloe que use

568
00:34:18,330 --> 00:34:20,665
los recursos que estén a su
disposición para encontrar a Jack.

569
00:34:20,665 --> 00:34:23,101
Ya he hecho eso, Señora Presidenta.

570
00:34:23,101 --> 00:34:25,170
Gracias, Tim.

571
00:34:26,906 --> 00:34:28,106
Gracias.

572
00:34:33,546 --> 00:34:34,613
Suéltame!

573
00:34:34,613 --> 00:34:36,414
O'Brian, no tienes autoridad.

574
00:34:36,414 --> 00:34:37,682
Yo no se lo que piensas que estas haciendo.

575
00:34:37,682 --> 00:34:39,317
Cállate y sigue moviéndote
Que demonios

576
00:34:39,317 --> 00:34:41,286
esta pasando?

577
00:34:41,286 --> 00:34:42,921
¿Que demonios esta sucediendo?

578
00:34:42,921 --> 00:34:44,322
La presidente Taylor no firmo el acuerdo

579
00:34:44,322 --> 00:34:46,091
Ella se retracto en el ultimo minuto,
pero ella aun mantiene

580
00:34:46,091 --> 00:34:47,959
la ordenen de asesinar a Jack
la ha retirado?

581
00:34:47,959 --> 00:34:49,494
Ella lo intento, pero la ambulancia

582
00:34:49,494 --> 00:34:51,696
ha sido emboscada. Ella no tiene forma
de contactar a los tiradores

583
00:34:51,696 --> 00:34:53,765
Como sabe ella si Jack aun esta con vida?
No lo sabe

584
00:34:53,765 --> 00:34:55,200
Ella ha tenido todos retirados de la planta

585
00:34:55,200 --> 00:34:56,935
excepto por ti, yo y Arlo.

586
00:34:56,935 --> 00:34:58,870
Arlo esta redireccionando las cámaras al sitio de la emboscada

587
00:34:58,870 --> 00:35:01,773
Tenemos un reporte policial
de un incidente en el centro

588
00:35:01,773 --> 00:35:03,275
Convoy CTU emboscado

589
00:35:03,275 --> 00:35:04,943
Tres Agentes heridos, pero no pudieron encontrar

590
00:35:04,943 --> 00:35:07,179
el cuerpo de Jack en la escena. Puedes sacar el archivo de video

591
00:35:07,179 --> 00:35:09,881
en el mismo lugar?
Estoy en ello

592
00:35:14,720 --> 00:35:16,321
COLE: ¿Cuando paso esto?

593
00:35:16,321 --> 00:35:18,056
ARLO: Hace cinco minutos.

594
00:35:19,292 --> 00:35:20,625
Adelántalo

595
00:35:24,397 --> 00:35:25,831
Vamos, Arlo.
Dame algo.

596
00:35:25,831 --> 00:35:27,065
Bien, hace 30 segundos,

597
00:35:27,065 --> 00:35:29,334
la camioneta arrancó de Delancey

598
00:35:29,334 --> 00:35:30,502
Maldición.
¿Que?

599
00:35:30,502 --> 00:35:31,636
Lo perdimos bajo el puente de Williamsburg

600
00:35:31,636 --> 00:35:34,039
Hazlo en tiempo real

601
00:35:44,383 --> 00:35:46,484
ARLO: Esa es. Esa es la camioneta

602
00:35:46,484 --> 00:35:48,253
¿Enviaron a todas las unidades de la Policía de New York al vecindario?

603
00:35:48,253 --> 00:35:49,321
No podrán

604
00:35:49,321 --> 00:35:51,556
hacerlo a tiempo

605
00:35:56,128 --> 00:35:59,064
Bien, aguarda.

606
00:36:01,968 --> 00:36:04,402
Prepárese para salir junto con
el equipo B en 20 minutos.

607
00:36:04,402 --> 00:36:05,737
Lo tengo!

608
00:36:05,737 --> 00:36:07,205
Vamos

609
00:36:07,205 --> 00:36:08,573
Date vuelta

610
00:36:08,573 --> 00:36:11,276
Arrodíllate

611
00:36:15,314 --> 00:36:17,215
Se quien eres

612
00:36:17,215 --> 00:36:19,684
así que haré esto

613
00:36:19,684 --> 00:36:21,419
uh, rápido y limpio

614
00:36:23,656 --> 00:36:25,657
Supongo que tendré que agradecértelo

615
00:36:37,103 --> 00:36:39,938
Manténganse abajo! Quédense abajo!

616
00:37:02,628 --> 00:37:05,630
Realmente no quiero hacer esto,
pero ordenes son ordenes

617
00:37:05,630 --> 00:37:08,166
Esta bien

618
00:37:10,336 --> 00:37:12,370
jala el gatillo

619
00:37:13,072 --> 00:37:13,792
Señor!

620
00:37:15,708 --> 00:37:16,942
Espera! ¡Alto el fuego!

621
00:37:22,815 --> 00:37:24,582
Es la presidente Taylor

622
00:37:24,582 --> 00:37:25,884
No tenemos confirmación positiva

623
00:37:25,884 --> 00:37:27,118
Pero suena como ella

624
00:37:27,118 --> 00:37:28,420
Ella dice que la CTU tiene
una cámara sobre nosotros.

625
00:37:28,420 --> 00:37:30,989
Tienen señal directa de micro-onda

626
00:37:30,989 --> 00:37:33,658
así es como pasaron al teléfono

627
00:37:42,001 --> 00:37:43,201
¿Sra presidenta?

628
00:37:43,201 --> 00:37:45,704
Yo estoy ordenando que
sueltes a Jack Bauer.

629
00:37:45,704 --> 00:37:47,872
de inmediato!
¿Sra.?

630
00:37:47,872 --> 00:37:49,107
Me oíste"!

631
00:37:49,107 --> 00:37:52,877
Tu y tus hombres dejen a AR. Bauer donde este.

632
00:37:52,877 --> 00:37:56,047
Retírense y permanezcan fuera
de la puerta oeste

633
00:37:56,047 --> 00:37:58,149
hasta que el FBI llegue.

634
00:37:58,149 --> 00:38:01,186
Si tienes alguna idea de huir antes,

635
00:38:01,186 --> 00:38:03,788
la cámara esta equipada con dos AGM-114

636
00:38:03,788 --> 00:38:06,491
Misiles como el fuego del infierno.  Yo no voy a dudar en usarlos.

637
00:38:06,491 --> 00:38:08,460
¿Entendiste?
Si, Sra.

638
00:38:08,460 --> 00:38:10,595
Ahora ponme al Sr, Bauer en
el teléfono.

639
00:38:14,800 --> 00:38:16,401
Quita las esposas

640
00:38:16,401 --> 00:38:18,937
Señor?
Dije quita las esposas

641
00:38:31,250 --> 00:38:32,684
Usted ordeno retirarse y evacuar

642
00:38:32,684 --> 00:38:34,886
Estamos reagrupándonos y evacuando

643
00:38:34,886 --> 00:38:36,888
Entremos en la camioneta

644
00:38:36,888 --> 00:38:39,557
Movamos, ahora.

645
00:38:41,260 --> 00:38:42,694
La presidenta quiere
hablar contigo.

646
00:38:55,574 --> 00:38:58,710
TAYLOR:
¿Jack?

647
00:38:58,710 --> 00:39:00,545
Tu deberías haberlos
dejado matarme.

648
00:39:02,081 --> 00:39:05,550
porque no me rendiré hasta que
esto haya terminado

649
00:39:05,550 --> 00:39:07,252
Se termino.

650
00:39:09,155 --> 00:39:12,057
Me retire hace 15 minutos
de la firma del tratado de paz.

651
00:39:12,057 --> 00:39:15,927
Sobre la hora
Le diré al mundo

652
00:39:15,927 --> 00:39:17,729
que ha pasado hoy.

653
00:39:17,729 --> 00:39:20,231
Yo ofreceré mi
renuncia.

654
00:39:20,231 --> 00:39:23,068
y me pondré a las disposición
del fiscal de la nación...

655
00:39:23,068 --> 00:39:25,537
y afrontare las consecuencias
de mis actos.

656
00:39:27,339 --> 00:39:29,841
Desafortunadamente, tu tendrás
que hacer los mismo.

657
00:39:32,511 --> 00:39:35,213
Yo quería esta paz
demasiado, Jack.

658
00:39:35,213 --> 00:39:37,882
Y por eso, Yo he traicionado

659
00:39:37,882 --> 00:39:40,652
todos los principios
por los que siempre luche.

660
00:39:42,688 --> 00:39:44,689
Y te traicione a ti.

661
00:39:46,525 --> 00:39:48,526
Si Yo te hubiera escuchado.

662
00:39:48,526 --> 00:39:50,261
nada de esto habría pasado.

663
00:39:51,897 --> 00:39:55,266
Nosotros hemos cometido un par de errores
y tendremos que vivir con ellos.

664
00:39:55,266 --> 00:39:58,336
Daría lo que fuera por poder
regresar en el tiempo.

665
00:39:59,872 --> 00:40:01,806
Pero todo lo que puedo decirte.

666
00:40:01,806 --> 00:40:04,175
Deja el país ahora que
todavía tienes una oportunidad.

667
00:40:05,511 --> 00:40:08,580
Los Rusos Irán
tras de ti.

668
00:40:08,580 --> 00:40:10,381
Y nosotros también

669
00:40:13,486 --> 00:40:15,653
Jack, los siento tanto.

670
00:40:19,992 --> 00:40:22,794
No se que mas decir.

671
00:40:54,160 --> 00:40:55,827
Jack?

672
00:40:55,827 --> 00:40:57,295
Chloe, el presidente solo me dijo
que estaba pasando.

673
00:40:57,295 --> 00:40:58,963
Ella dijo, que iba a darme
un pequeña ventaja.

674
00:40:58,963 --> 00:41:00,165
para tratar de
salir del país.

675
00:41:00,165 --> 00:41:02,200
Lo se, Yo estaba en una llamada,
con mi hija....

676
00:41:02,200 --> 00:41:04,969
Ellos trataran de usa a mi familia
para atraparme.

677
00:41:04,969 --> 00:41:06,171
Voy a asegurarme
que ellos estén protegidos.

678
00:41:06,171 --> 00:41:08,840
No, Chloe tienes que
prometérmelo,

679
00:41:08,840 --> 00:41:10,341
Tu tienes que prometerme
que estarán seguros

680
00:41:10,341 --> 00:41:12,343
Yo me asegurare que ellos estén
protegidos. Te lo prometo.

681
00:41:12,343 --> 00:41:15,013
¿Cuanto tiempo piensas que tengo?

682
00:41:15,013 --> 00:41:16,648
No lo se

683
00:41:16,648 --> 00:41:18,583
Te daré todo el tiempo que pueda

684
00:41:19,919 --> 00:41:21,452
Chloe...

685
00:41:22,488 --> 00:41:23,738
¿Qué?

686
00:41:29,929 --> 00:41:31,429
La primera vez que llegaste a CTU...

687
00:41:36,869 --> 00:41:38,803
Nunca pensé que ibas a ser tu

688
00:41:38,803 --> 00:41:41,873
Quien me cubriera la espalda todos
estos años

689
00:41:41,873 --> 00:41:44,209
Y se que todo lo que
hiciste hoy

690
00:41:44,209 --> 00:41:46,778
fue tratar de protegerme.
Eso lo se

691
00:41:52,918 --> 00:41:54,085
Gracias

692
00:41:59,158 --> 00:42:00,925
Buena suerte, Jack

693
00:42:02,394 --> 00:42:04,395
Si...

694
00:42:19,812 --> 00:42:22,313
Trae la cámara de
regreso a la base.

695
00:42:22,313 --> 00:42:24,315
Lo que haya sucedido aquí
no ha ocurrido

696
00:42:24,315 --> 00:42:26,384
Entendido?

697
00:42:46,438 --> 00:42:48,373
Apaguenlo.

698
00:42:52,377 --> 00:42:55,366
elmanu_uy

