1
00:00:00,010 --> 00:00:02,440
<i>Anteriormente en
"Grey's Anatomy"...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,840
Es la mejor ruptura
de todos los tiempos.

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,190
se lo está haciendo con McSoñador.

4
00:00:05,200 --> 00:00:07,330
- Norman es un interno.
- Soy tu hermana.

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,400
Eres la chica a la que jamás
hubiese querido conocer

6
00:00:09,410 --> 00:00:10,790
porque nuestro
padre te eligió.

7
00:00:10,810 --> 00:00:12,530
El cáncer de mi sobrina vuelto.

8
00:00:12,540 --> 00:00:15,550
Tiene 17 años de edad
y morirá.

9
00:00:18,410 --> 00:00:19,600
Alex, lo siento.
No puedo.

10
00:00:20,190 --> 00:00:22,070
Me acosté con Izzie.

11
00:00:25,940 --> 00:00:28,890
<i>En la vida, sólo una
cosa es segura...</i>

12
00:00:28,910 --> 00:00:31,400
<i>además de la muerte
e impuestos...</i>

13
00:00:31,420 --> 00:00:33,500
<i>No importa cuánto
lo intentes,</i>

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,770
<i>No importa si tus
intenciones son buenas,</i>

15
00:00:35,800 --> 00:00:37,910
<i>cometerás errores.</i>

16
00:00:37,950 --> 00:00:39,270
Callie.

17
00:00:39,530 --> 00:00:41,420
<i>Lastimarás a las personas.</i>

18
00:00:41,450 --> 00:00:43,070
<i>Te lastimarás a ti mismo.</i>

19
00:00:43,090 --> 00:00:45,170
<i>Y si alguna vez
quieres recuperarte...</i>

20
00:00:45,200 --> 00:00:47,090
No haz dicho nada en...

21
00:00:47,720 --> 00:00:48,830
En...

22
00:00:54,030 --> 00:00:55,460
Di algo.

23
00:00:57,760 --> 00:00:59,060
Por favor.

24
00:00:59,800 --> 00:01:01,130
Algo.

25
00:01:01,390 --> 00:01:04,240
<i>Hay sólo una cosa
que se puede decir.</i>

26
00:01:05,910 --> 00:01:07,650
Te perdono.

27
00:01:09,000 --> 00:01:10,330
¿Qué?

28
00:01:11,870 --> 00:01:13,720
Cometiste un error.

29
00:01:17,740 --> 00:01:22,150
Pero hicimos nuestros votos...
"Hasta que la muerte nos separe"

30
00:01:23,100 --> 00:01:25,050
Así que te perdono.

31
00:01:30,730 --> 00:01:32,130
Izzie, ¿por qué no
respondes el teléfono?

32
00:01:32,160 --> 00:01:34,960
Necesitas responder.
Hablé con Callie y...

33
00:01:35,310 --> 00:01:37,100
- George.
- Tengo que encontrar a Izzie.

34
00:01:37,130 --> 00:01:39,820
- Tenemos la ronda en 5 minutos.
- Después de encontrar a Izzie.

35
00:01:42,670 --> 00:01:44,090
¿Quieres irte conmigo este
fin de semana?

36
00:01:44,120 --> 00:01:45,550
¿Por qué querría irme
contigo?

37
00:01:45,580 --> 00:01:46,960
Por esto.

38
00:01:47,810 --> 00:01:49,900
No nos íbamos cuando
éramos pareja.

39
00:01:49,930 --> 00:01:52,810
Ahora no somos pareja y las no parejas
no tienen motivo para irse juntas.

40
00:01:52,820 --> 00:01:53,920
Meredith, no estás
poniendo atención.

41
00:01:53,950 --> 00:01:57,660
Estoy hablando de 48 horas
ininterrumpidas de esto.

44
00:02:03,510 --> 00:02:06,380
Bueno, hay vino, campo y no
tendrías que ver nada de eso.

45
00:02:06,390 --> 00:02:07,590
Estaremos en cama todo
el fin de semana.

46
00:02:08,660 --> 00:02:10,700
Un fin de semana de sexo.

47
00:02:10,720 --> 00:02:12,080
Ahora estás poniendo
atención.

48
00:02:13,230 --> 00:02:15,120
Bueno, tendría que conseguir
a alguien que me cubra.

49
00:02:15,150 --> 00:02:16,340
De acuerdo, ¿aceptas?

50
00:02:16,870 --> 00:02:20,450
48 horas ininterrumpidas
de esto.

51
00:02:20,470 --> 00:02:21,750
Acepto.

52
00:02:23,990 --> 00:02:25,720
Genial.

53
00:02:25,770 --> 00:02:28,080
Estoy en Urgencias,
protegiendo a drogadictos

54
00:02:28,081 --> 00:02:29,581
y miembros de pandillas
con mis internos idiotas,

55
00:02:29,590 --> 00:02:31,390
¿y tú sigues con McEnsueño
en el elevador?

56
00:02:31,400 --> 00:02:34,310
¿En serio?, drogadictos y miembros
de pandilla en el Seattle Grace?

57
00:02:34,330 --> 00:02:35,960
Lo que quiero decir,
odio a los internos.

58
00:02:35,980 --> 00:02:39,380
- Bueno, Lexie no es tan mala ¿o sí?
- ¿Ya no la odiamos?

59
00:02:39,390 --> 00:02:41,430
Todavía odiamos la idea.

60
00:02:41,450 --> 00:02:44,480
Nos dimos cuenta de que no tenemos
razón para odiar a la persona en sí.

61
00:02:44,490 --> 00:02:47,190
Es una interna.
Es razón suficiente.

62
00:02:47,260 --> 00:02:49,560
Creo que eres la
nueva Nazi.

63
00:02:49,610 --> 00:02:50,640
Diablos que sí.

64
00:02:50,660 --> 00:02:52,640
No veo ningún historial.

65
00:02:56,650 --> 00:02:58,180
¿Trabajarías por mí el sábado?

66
00:02:58,230 --> 00:03:00,030
- ¿Qué me gano?
- ¿Qué quieres?

67
00:03:00,031 --> 00:03:01,940
- Quítame a Norman hoy.
- ¿Quién?

68
00:03:01,950 --> 00:03:03,650
El interno más viejo
del mundo.

69
00:03:03,690 --> 00:03:05,850
Tengo a mis internos en urgencias,
hará que disminuya el ritmo.

70
00:03:05,890 --> 00:03:07,590
- Discriminatorio.
- ¿Trato hecho?

71
00:03:08,010 --> 00:03:09,290
De acuerdo.

72
00:03:11,150 --> 00:03:12,680
- Rondas.
- No puedo encontrar a Izzie.

73
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
Tendré que anotarte en la clínica
si te pierdes las rondas.

74
00:03:15,020 --> 00:03:17,840
¡La clínica!

75
00:03:18,320 --> 00:03:21,420
Sra. Sayles, hola,
soy la Dra. Bailey. ¿Y usted es...?

76
00:03:21,450 --> 00:03:26,600
El novio que le advirtió no
leer en el Stairmaster.

77
00:03:26,620 --> 00:03:29,520
Así fue como sucedió.
Me caí anoche.

78
00:03:29,550 --> 00:03:31,420
Tomé una
tonelada de Ibuprofeno,

79
00:03:31,421 --> 00:03:33,821
pero cuando me desperté
estaba enorme y horrible.

80
00:03:33,950 --> 00:03:35,640
¿Cuánto Ibuprofeno tomó?

81
00:03:35,670 --> 00:03:38,600
Usualmente tomo un poco todos
los días, por el gimnasio,

82
00:03:38,620 --> 00:03:41,080
así que doblé la dosis, pero
no me hizo nada.

83
00:03:41,081 --> 00:03:42,790
Bien, tomaremos algunos
Rayos X y luego--

84
00:03:42,800 --> 00:03:45,480
¿No podría recibir algo de
cortisona o algo parecido?

85
00:03:45,500 --> 00:03:47,240
Tengo que verme con mi
entrenador al mediodía.

86
00:03:47,260 --> 00:03:51,480
Sra. Sayles, no puedo tratarla hasta
descubrir qué sucede con usted.

87
00:03:54,130 --> 00:03:56,850
- ¿Ha visto a la Dra. Stevens?
- Revisa Urgencias.

88
00:03:57,200 --> 00:03:58,370
Claro.

89
00:03:59,840 --> 00:04:01,540
¿A qué horas cree que
terminaremos?

90
00:04:01,650 --> 00:04:03,620
Sólo para avisarle a mi
entrenador.

91
00:04:06,730 --> 00:04:08,000
¡Llexie!
Lo siento.

92
00:04:08,010 --> 00:04:09,840
- ¿Viste a la Dra. Stevens?
- No.

93
00:04:09,860 --> 00:04:11,220
- ¿Viste a la Dra. Yang?
- No.

94
00:04:11,240 --> 00:04:13,120
Me dijo que me encontrara con
ella aquí y no está.

95
00:04:13,140 --> 00:04:14,900
No quiero darle más razones para
que me odie a esa mujer.

96
00:04:14,920 --> 00:04:16,190
- Bien por ti.
- Estoy preparada.

97
00:04:16,200 --> 00:04:17,380
Responderé correctamente
toda pregunta.

98
00:04:17,390 --> 00:04:18,960
Y no aceptaré más mierdas
de ella.

99
00:04:18,980 --> 00:04:21,260
¡Tres!
Un arrivo, muévete.

100
00:04:21,920 --> 00:04:23,300
Se golpeó durante un
partido amistoso.

101
00:04:23,330 --> 00:04:25,010
- ¿Es el entrenador?
- Es mi papá.

102
00:04:25,011 --> 00:04:26,110
Y su entrenador.

103
00:04:26,120 --> 00:04:27,860
Atacaba al receptor después
de la patada de salida.

104
00:04:27,870 --> 00:04:30,680
Lo bloquearon, bajó la cabeza y no
pudo ver al tipo que se aproximaba.

105
00:04:30,700 --> 00:04:33,780
Bajé la cabeza porque el tipo que me
bloqueaba me la sujetaba.

106
00:04:33,800 --> 00:04:35,040
Hubieses podido esquivarlo.

107
00:04:35,050 --> 00:04:37,310
Necesito que salga
del cuarto.

108
00:04:37,340 --> 00:04:39,090
- Bien, quitémosle el equipo.
- Necesito la sierra.

109
00:04:39,100 --> 00:04:42,270
Dra. Grey necesito que me ayude a
estabilizar su cuello y cabeza, por favor.

110
00:04:42,271 --> 00:04:44,610
Es muy importante, Adam, que no
mueves tu cabeza.

111
00:04:44,630 --> 00:04:46,010
Necesito que te quedes
completamente quieto.

112
00:04:46,030 --> 00:04:48,510
No te muevas.
Relájate.

113
00:04:54,030 --> 00:04:56,230
- O'Malley, ¿por qué la prisa?
- Lo siento, no puedo hablar jefe.

114
00:04:56,231 --> 00:04:57,531
Tengo que encontrar...

115
00:04:59,370 --> 00:05:00,550
¿O'Malley?

116
00:05:00,900 --> 00:05:02,150
Yo...

117
00:05:04,990 --> 00:05:08,290
Lo siento, tengo que
encontrar a Izzie.

118
00:05:08,440 --> 00:05:10,490
Está en la tercera planta
de enfermería.

119
00:05:10,500 --> 00:05:12,440
Gracias.

120
00:05:12,470 --> 00:05:16,210
Y... Cuando la encuentres, dile que
la Dra. Torres la está buscando.

121
00:05:21,910 --> 00:05:25,400
Sé que los historiales no parecen
tan emocionantes como la cirujía,

122
00:05:25,410 --> 00:05:27,060
pero todo tiene un poco
de importante.

123
00:05:27,100 --> 00:05:30,620
Créanme cuando les digo que una
buena escritura salva vidas.

124
00:05:30,630 --> 00:05:31,870
Atiende el teléfono.

125
00:05:31,890 --> 00:05:33,710
¿Qué tipo de doctor no
responde a su teléfono?

126
00:05:33,720 --> 00:05:35,230
¿Es un 7 o un 9?

127
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
Si tienen que preguntar eso a la mitad de
una emergencia, el paciente está muerto.

128
00:05:38,940 --> 00:05:42,020
Lo mataste, con tu mala escritura.

129
00:05:42,880 --> 00:05:44,240
Piensa en eso.

130
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Callie.

131
00:05:46,780 --> 00:05:47,860
Hola.

132
00:05:48,340 --> 00:05:50,460
- Hola.
- Tenemos que hablar.

133
00:05:50,640 --> 00:05:53,700
De acuerdo, ¿de qué?

134
00:05:53,710 --> 00:05:55,490
George me lo dijo.

135
00:05:56,370 --> 00:05:58,170
- ¿Te lo dijo?
- Todo.

136
00:05:59,100 --> 00:06:02,720
Cafetería, al mediodía,
tú y yo.

137
00:06:02,750 --> 00:06:04,230
No faltes.

138
00:06:08,070 --> 00:06:10,230
¿Le patearán el trasero?

139
00:06:15,235 --> 00:06:17,735
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

140
00:06:17,736 --> 00:06:19,536
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

141
00:06:19,790 --> 00:06:22,940
- ¿Te perdonó?
- Dijo que tuve un año difícil.

142
00:06:22,960 --> 00:06:26,010
Que las personas cometen
errores, y eso...

143
00:06:26,011 --> 00:06:29,160
- Cometí un error.
- ¿Entonces soy un error?

144
00:06:29,340 --> 00:06:31,580
- ¡Atrás!
- No, dijo eso. Yo no lo dije.

145
00:06:31,610 --> 00:06:35,340
- ¿Qué dijiste?
- No esperaba que me perdonase.

146
00:06:35,360 --> 00:06:36,640
Esperaba...

147
00:06:36,650 --> 00:06:38,610
Furia, sangre.

148
00:06:38,630 --> 00:06:40,890
No, está guardando su furia
y la sangre para mí.

149
00:06:40,910 --> 00:06:42,930
- Me matará en la cafetería.
- No, no lo hará.

150
00:06:42,940 --> 00:06:45,330
Rompe huesos para
vivir, George. Está loca.

151
00:06:45,360 --> 00:06:46,220
No, no está loca.

152
00:06:46,240 --> 00:06:48,810
Bueno, si piensa que no
le daré pelea, lo está.

153
00:06:50,540 --> 00:06:52,930
No puedo creer lo del
padre del chico.

154
00:06:52,990 --> 00:06:55,630
Su hijo está paralizado y el
tipo lo sigue criticando.

155
00:06:55,660 --> 00:06:58,280
Tres, enfócate en la medicina
y menos en la tragedia.

156
00:06:58,310 --> 00:07:00,340
¿Tres?
¿Es un alias?

157
00:07:00,370 --> 00:07:01,990
Se podría decir.

158
00:07:03,080 --> 00:07:05,590
¿Cómo procedemos, Dra. Grey?

159
00:07:05,610 --> 00:07:10,570
No podrá operarlo a menos
que realinee la columna ¿no es así?

160
00:07:10,580 --> 00:07:12,160
¿Cómo harías eso?

161
00:07:12,850 --> 00:07:14,270
¿Tracción Halo?

162
00:07:14,290 --> 00:07:15,810
Muy impresionante, Dra. Grey.

163
00:07:15,830 --> 00:07:18,070
Su año de internado
comienza bien.

164
00:07:18,310 --> 00:07:20,510
¿Cómo están las cosas
contigo y Meredith?

165
00:07:20,530 --> 00:07:23,020
Es raro, todo eso
de la familia.

166
00:07:23,050 --> 00:07:25,080
Además, creo que aún
me odia.

167
00:07:25,100 --> 00:07:26,380
No te odia.

168
00:07:26,930 --> 00:07:27,780
¿En serio?, ¿se lo dijo?

169
00:07:27,800 --> 00:07:30,140
¿Por qué no vas a ver si la Sra. Colley
necesita que se le cambien vendajes?

170
00:07:30,141 --> 00:07:33,610
Yang, ¿por qué no vas y miras si la
Sra. Cooley necesita algún cambio?

171
00:07:34,350 --> 00:07:35,730
Por supuesto.

172
00:07:38,240 --> 00:07:41,020
Dr. Sloan, Dr. Norman Shales.

173
00:07:41,040 --> 00:07:43,990
- Dr. Shales, dígame Mark.
- Gracias.

174
00:07:44,280 --> 00:07:45,580
Creí que estabas
en mi servicio.

175
00:07:45,610 --> 00:07:47,530
Lo estoy.
Es mi interno.

176
00:07:47,540 --> 00:07:50,540
Lo sé... Es como: "¿En serio,
usted es un interno?"

177
00:07:50,550 --> 00:07:52,250
Pero es totalmente cierto.

178
00:07:52,290 --> 00:07:53,510
En serio.

179
00:07:53,540 --> 00:07:56,130
Me alegra tenerlo
a bordo, Norman.

180
00:07:56,840 --> 00:07:58,750
¿Es al que le llamas...

181
00:07:58,770 --> 00:08:03,130
McEnsueño o McLascivo, o
Mc, espera, ¿cómo era?

182
00:08:03,190 --> 00:08:05,360
- Norman, tenemos exámenes qué entregar.
- Sí.

183
00:08:05,380 --> 00:08:07,240
Análisis y altas.

184
00:08:07,250 --> 00:08:09,560
¿Serán entregados
a un hospicio?

185
00:08:09,580 --> 00:08:11,240
Cuando ya no hay nada
qué hacer.

186
00:08:11,270 --> 00:08:12,750
¿Tenemos que decirles
que están muriendo?

187
00:08:12,760 --> 00:08:15,120
No te preocupes, te mostraré
el protocolo.

188
00:08:15,130 --> 00:08:16,320
¡McErótico!

189
00:08:16,330 --> 00:08:19,130
Es al que ustedes le
llaman McErótico.

190
00:08:19,760 --> 00:08:21,560
¿Me llamó, Dra. Bailey?

191
00:08:21,590 --> 00:08:23,370
No sabía que
estabas aquí.

192
00:08:23,390 --> 00:08:24,980
Estoy en la clínica.
O lo estaba--

193
00:08:25,000 --> 00:08:27,280
- ¿Qué tienes?
- Ruthie Sayles.

194
00:08:27,310 --> 00:08:30,310
Dice que se torció el tobillo
al caerse de la Stairmaster.

195
00:08:30,320 --> 00:08:31,550
No se lo torció, se lo
fracturó.

196
00:08:31,570 --> 00:08:33,460
Tenemos que reservar
un quirófano. Ahora mismo.

197
00:08:33,500 --> 00:08:36,680
Dra. Torres, ¿no cree que debemos
realizar algunas pruebas primero?

198
00:08:36,720 --> 00:08:38,820
¿Descubrir por que los huesos de
Ruthie son tan frágiles?

199
00:08:38,840 --> 00:08:40,100
Sufre osteoporosis.

200
00:08:40,120 --> 00:08:41,510
Lo veo en las mujeres mayores
todo el tiempo.

201
00:08:41,520 --> 00:08:44,290
Pero estás viendo a una
de 28 años de edad.

202
00:08:44,310 --> 00:08:45,950
Claro.

203
00:08:46,490 --> 00:08:48,920
Llámame cuando tengas
los resultados.

204
00:08:50,820 --> 00:08:52,850
No puedo hablar
de esto contigo.

205
00:08:53,670 --> 00:08:55,550
- Bueno, ¿está bien?
- Sí.

206
00:08:57,220 --> 00:08:58,800
Cuando le damos malas noticias
a un paciente,

207
00:08:58,840 --> 00:09:01,690
tendrás que ser cortés y
distanciarte, pero no mostrar frialdad.

208
00:09:01,720 --> 00:09:03,320
¿Cómo puedes distanciarte
sin ser frío?

209
00:09:03,340 --> 00:09:06,390
Muestras que te importa, sin que en
realidad te permitas preocuparte,

210
00:09:06,410 --> 00:09:09,320
porque si te muestras demasiado
sensible, se asustarán,

211
00:09:09,340 --> 00:09:11,480
y ellos se pondrán sensibles
y eso es malo.

212
00:09:11,510 --> 00:09:13,870
- ¿En serio?
- Deja tranquilo el "En serio"

213
00:09:13,880 --> 00:09:14,870
Lo siento.

214
00:09:14,890 --> 00:09:17,360
Sé que es difícil ser el más viejo
entre la mayor parte de nosotros,

215
00:09:17,380 --> 00:09:19,430
pero creo que llegarás
más lejos

216
00:09:19,470 --> 00:09:22,400
si te olvidas del resto y te
enfocas en la medicina.

217
00:09:22,430 --> 00:09:26,030
- ¿Sabías que McEnsueño y la otra Grey están
haciéndose amigos?  - ¿Haciéndose amigos?

218
00:09:26,050 --> 00:09:27,460
Sobre la "greydad"
mutua de Meredith.

219
00:09:27,490 --> 00:09:28,630
¿Qué quieres decir?
¿Están hablando de mí?

220
00:09:28,650 --> 00:09:29,860
- ¿Qué están diciendo?
- No lo sé.

221
00:09:29,880 --> 00:09:34,680
Hizo que me encargara de los pacientes
mientras se enfocan en lo importante: Tú.

222
00:09:34,690 --> 00:09:35,910
¡Cristina!

223
00:09:38,330 --> 00:09:39,220
¿Qué estaba diciendo?

224
00:09:39,240 --> 00:09:42,100
Estabas diciendo lo importante que era
mantenerse concentrado en la medicina.

225
00:09:42,120 --> 00:09:43,650
Dame los historiales.

226
00:09:43,670 --> 00:09:48,690
Primero aplicaremos un halo, con su peso
y tracción, colocará la columna en su lugar.

227
00:09:48,700 --> 00:09:49,830
¿Tracción?

228
00:09:49,831 --> 00:09:50,890
Como en el gimnasio.

229
00:09:50,900 --> 00:09:52,830
Estiramos la parte superior
de tu cuerpo usando pesos

230
00:09:52,831 --> 00:09:54,531
hasta que la tensión
posicione la columna en su lugar.

231
00:09:54,550 --> 00:09:56,210
Excepto que a diferencia
del gimnasio,

232
00:09:56,240 --> 00:09:58,990
el Dr. Shepherd necesita conectar
el dispositivo de tracción

233
00:09:59,010 --> 00:10:02,340
directamente a tu cabeza,
atornillándolo a tu cráneo.

234
00:10:02,380 --> 00:10:03,720
Parece doloroso.

235
00:10:03,730 --> 00:10:05,560
Doloroso será si no
solucionamos lo de tu columna.

236
00:10:05,590 --> 00:10:07,750
Doloroso será que
no vuelvas a hablar.

237
00:10:09,600 --> 00:10:12,230
De acuerdo.
¿Lo haremos o no?

238
00:10:17,860 --> 00:10:19,700
Te dije que no te pusieras
emocional.

239
00:10:19,740 --> 00:10:21,390
No pude contenerme.

240
00:10:21,760 --> 00:10:23,140
¿Ahora qué?

241
00:10:26,230 --> 00:10:28,960
Discúlpate de nuevo.

242
00:10:33,440 --> 00:10:36,820
Sra. una vez más, no sabe cuánto
cuánto lo siento, lo siento mucho...

243
00:10:37,330 --> 00:10:38,800
Lo siento mucho.

244
00:10:45,630 --> 00:10:46,340
¿Y ahora?

245
00:10:46,360 --> 00:10:51,460
Salimos de la habitación
respetuosa y lentamente.

246
00:10:55,110 --> 00:10:58,360
- Alex, necesito un favor.
- No tengo tiempo para favores.

247
00:10:58,380 --> 00:11:01,010
- Estoy trabajando.
- ¿Qué harás en el almuerzo?

248
00:11:01,050 --> 00:11:05,490
De acuerdo a mis internos, veré a Torres
patearte el trasero en la cafetería.

249
00:11:05,540 --> 00:11:07,380
- ¿Cómo lo supieron?
- Entonces es verdad.

250
00:11:07,410 --> 00:11:09,520
- ¿Qué le hiciste?
- Nada.

251
00:11:09,540 --> 00:11:12,460
- Amiga.
- Necesitamos ayuda por aquí.

252
00:11:14,950 --> 00:11:16,180
Gracias a Dios.
Alguien que conozco.

253
00:11:16,200 --> 00:11:19,700
¿Podría alguien asegurarse por
favor de que llamen a mi esposo?

254
00:11:20,550 --> 00:11:21,830
- ¿Quién es?
- Es la sobrina del jefe.

255
00:11:21,840 --> 00:11:24,120
Camille Travis, 18 años,
intenté intubarla tres veces.

256
00:11:24,140 --> 00:11:26,160
- Hay algún tipo de obstrucción.
- Mi bebé no puede respirar.

257
00:11:26,180 --> 00:11:27,540
Vitales siguen decayendo.
Están en 82%

258
00:11:27,550 --> 00:11:29,650
Necesita una traqueotomía.
Alguien traiga la bandeja.

259
00:11:29,660 --> 00:11:30,860
¿Cuántas traqueotomías de
emergencia haz realizado?

260
00:11:30,870 --> 00:11:32,420
¿Incluyendo esta?
Una.

261
00:11:32,430 --> 00:11:34,880
- Es la sobrina del jefe.
- Su pulso se debilita.

262
00:11:34,890 --> 00:11:36,160
Mejor no nos
equivoquemos con esto.

263
00:11:36,170 --> 00:11:38,750
- ¿Qué estás haciendo?
- Ayudándola a respirar.

264
00:11:41,260 --> 00:11:42,820
¡Le cortó la garganta!

265
00:11:42,840 --> 00:11:44,370
Succión, necesito succión.

266
00:11:44,410 --> 00:11:45,680
- Coloca los retractores.
- Hay demasiada sangre.

267
00:11:45,700 --> 00:11:47,930
- No le cortaste la arteria ¿verdad?
- No, no a propósito.

268
00:11:47,950 --> 00:11:49,090
¡Dios!
¡Dios!

269
00:11:49,100 --> 00:11:52,870
- Dame el tubo.
- ¡Dios!

270
00:11:53,930 --> 00:11:56,300
- Saturación en aumento.
- Lo hicimos.

271
00:11:56,310 --> 00:11:58,830
¡Richard!

272
00:12:01,760 --> 00:12:04,540
¿Qué diablos le hiciste
a mi sobrina?

273
00:12:07,410 --> 00:12:10,710
Lo que esta chica necesitaba
no era otra cirugía.

274
00:12:10,740 --> 00:12:11,950
No respiraba, jefe.

275
00:12:11,960 --> 00:12:13,630
No sabíamos qué más hacer.

276
00:12:15,120 --> 00:12:16,520
Hicieron lo correcto.

277
00:12:16,550 --> 00:12:20,210
Pero a Camille le diagnosticaron cáncer
en los ovarios cuando tenía 14 años.

278
00:12:20,300 --> 00:12:23,140
Se le retiraron ambos ovarios, sufrió
de una histerectomía y ahora--

279
00:12:23,160 --> 00:12:24,470
Ahí está, la masa.

280
00:12:24,490 --> 00:12:26,150
No me extraña que no
pudiese respirar.

281
00:12:26,270 --> 00:12:27,570
Puedo retirarlo.

282
00:12:27,610 --> 00:12:31,580
Pero no sabremos cuántos más hay
hasta realizar exámenes completos.

283
00:12:33,100 --> 00:12:34,870
Lo siento mucho, jefe.

284
00:12:37,270 --> 00:12:39,360
Ha vencido un par de veces.

285
00:12:40,100 --> 00:12:42,010
Lo volverá a hacer.

286
00:12:45,210 --> 00:12:48,320
Acabo de decirle a una mujer de 48
años de edad, que morirá.

287
00:12:48,360 --> 00:12:51,990
¿Sí?, desearía poder decirle a una mujer
de 24 años de edad, que morirá.

288
00:12:55,390 --> 00:12:57,920
He sobrepasado mis límites
intentando ser amable con ella,

289
00:12:57,950 --> 00:13:00,110
y esto es lo que hace, ¿hablar
a mis espaldas?

290
00:13:00,130 --> 00:13:03,350
- ¿Cuándo fuiste amable con ella?
- Fui amable, una vez.

291
00:13:04,250 --> 00:13:05,610
Lo que quiero decir es que--

292
00:13:05,630 --> 00:13:06,990
Hola Meredith.
Hola Norman.

293
00:13:07,010 --> 00:13:08,690
¿Cómo va, Lexie?

294
00:13:09,850 --> 00:13:11,450
Vamos Norman.

295
00:13:13,500 --> 00:13:17,960
El Dr. Sheperd nos quiere en el cuarto
de Adam en 10 minutos.

296
00:13:18,910 --> 00:13:21,210
¿Podrías al menos fingir
que me escuchaste?

297
00:13:21,330 --> 00:13:24,850
Utilizas la maniobra de las hermanas
Grey para quedar bien con los adjuntos.

298
00:13:24,940 --> 00:13:27,340
Lo entiendo.
Pero estás aquí con mi permiso.

299
00:13:27,390 --> 00:13:30,290
Así que si haces algo, como matar
a alguien, es culpa mía.

300
00:13:30,300 --> 00:13:32,530
Entonces, por el resto del día,
abrazarás a la pared.

301
00:13:32,550 --> 00:13:34,790
No dirás nada, no harás nada.

302
00:13:34,810 --> 00:13:36,040
Eres una interna.

303
00:13:36,050 --> 00:13:38,800
¿Estamos claros... Tres?

304
00:13:40,660 --> 00:13:41,710
Lexie.

305
00:13:42,360 --> 00:13:45,230
- ¿Cómo?
- Soy Lexie, o Grey.

306
00:13:45,430 --> 00:13:48,620
Tengo un nombre,
y no es "Tres"

307
00:13:51,750 --> 00:13:53,570
Su examen de sangre muestra
niveles bajos de electrolitos,

308
00:13:53,600 --> 00:13:55,370
Calcio y vitamina D.

309
00:13:55,400 --> 00:13:57,040
¿Has estado a dieta?

310
00:13:57,050 --> 00:13:58,950
Acaba de perder 18 kilos.

311
00:13:58,960 --> 00:14:03,030
Will prometió que viviría conmigo si
rebajaba 4 tallas, se quedaría conmigo.

312
00:14:03,050 --> 00:14:05,960
- Qué romántico.
- Ambos necesitábamos motivación.

313
00:14:05,970 --> 00:14:09,200
Le dije que no viviría con un
fumador, así que lo dejó.

314
00:14:09,240 --> 00:14:12,970
El problema es, incluso si la Dra. Torres
es capaz de reparar tu fractura,

315
00:14:13,000 --> 00:14:16,590
no lo hará a menos que comas
más y te ejercites menos.

316
00:14:16,620 --> 00:14:18,490
¿No es así, Dra. Torres?

317
00:14:18,870 --> 00:14:21,240
Dra. Torres.
¿Se encuentra bien?

318
00:14:21,270 --> 00:14:23,460
La Dra. Bailey tiene razón.

319
00:14:23,490 --> 00:14:26,620
¿Nos dice que no operará a menos que
aumente un montón de peso?

320
00:14:26,650 --> 00:14:27,210
No, pero--

321
00:14:27,220 --> 00:14:29,340
¿Entonces por qué seguimos
hablando de esto?

322
00:14:29,350 --> 00:14:31,040
Estamos aquí para que
le arreglen la pierna.

323
00:14:31,060 --> 00:14:32,920
Así que háganlo.

324
00:14:35,300 --> 00:14:36,580
De acuerdo.

325
00:14:37,340 --> 00:14:39,900
¿Cómo te fue dando de alta
al paciente?

326
00:14:40,390 --> 00:14:41,630
No muy bien.

327
00:14:42,010 --> 00:14:44,550
Gritaba y lloraba y...

328
00:14:44,610 --> 00:14:46,700
- Más lágrimas.
- ¿Lágrimas?

329
00:14:46,730 --> 00:14:47,980
¿De verdad?

330
00:14:47,990 --> 00:14:51,330
Un viejo pájaro. Creí que lo
soportaría como un hombre.

331
00:14:52,200 --> 00:14:54,730
¿"Que lo tomaría como un hombre"?

332
00:14:54,750 --> 00:14:56,860
¿Qué, ahora soy sexista?

333
00:14:56,960 --> 00:14:58,800
No, "él" es un "ella"

334
00:14:58,830 --> 00:15:02,800
- Joel hanson en el 2212.
- No, Gretchen Bitzer en el 2213.

335
00:15:02,830 --> 00:15:03,840
¡Dios!

336
00:15:03,860 --> 00:15:05,500
Creí que era el "2"
era un "3"

337
00:15:05,520 --> 00:15:07,950
Dra. Grey, ¿le dijeron a una mujer

338
00:15:07,970 --> 00:15:11,030
que vino a que le quitáramos unos
lunares que estaba muriendo?

339
00:15:11,060 --> 00:15:13,320
¡Dios!
Quiero decir, mierda.

340
00:15:13,350 --> 00:15:14,760
¡Mierda!

341
00:15:17,230 --> 00:15:19,910
¿Oíste eso?
Como una sala de pesas.

342
00:15:19,980 --> 00:15:21,430
No hay porqué asustarse.

343
00:15:21,480 --> 00:15:23,650
Ha estado haciendo pesas
desde que tenía 8 años.

344
00:15:23,690 --> 00:15:25,940
¿Que dije de usted
y el apartarte?

345
00:15:27,080 --> 00:15:29,420
Dra. Yang, ¿éste aún es un
hospital universitario, verdad?

346
00:15:29,460 --> 00:15:30,170
Sí, señor.

347
00:15:30,190 --> 00:15:33,510
Si quiere aprender algo hoy, Dra. Grey
tendrá que estar un poco más cerca.

348
00:15:34,270 --> 00:15:36,540
Bien, Adam, ahora voy
a sujetar las pinzas.

349
00:15:36,560 --> 00:15:39,390
Necesito que estés totalmente
quiteo mientras procedo.

350
00:15:39,430 --> 00:15:41,070
Deja que las pesas hagan
todo el trabajo.

351
00:15:41,090 --> 00:15:42,080
Bien, notarás
un poco de presión,

352
00:15:42,100 --> 00:15:45,560
pero con los medicamentos que
te hemos dado, no sentirás dolor.

353
00:15:45,740 --> 00:15:47,510
De acuerdo.

354
00:15:48,290 --> 00:15:50,290
Ahí vamos.

355
00:15:54,520 --> 00:15:58,780
¿Puede imaginar tener 14 años y
que un médico te diga que tienes cáncer?

356
00:15:59,330 --> 00:16:00,510
¿Qué haces con eso?

357
00:16:00,520 --> 00:16:02,530
Bueno, luchas, Camille es una luchadora.

358
00:16:02,560 --> 00:16:04,130
Ustedes dos tienen eso en común.

359
00:16:04,800 --> 00:16:05,990
Así que vamos a hacer esto
So what's it gonna be,

360
00:16:06,020 --> 00:16:09,240
Stevens termina con huesos rotos o Torres
va por ellos al parque de caravanas.

361
00:16:09,260 --> 00:16:10,980
Ninguna de las dos cosas
No hay posibilidad.

362
00:16:11,000 --> 00:16:12,840
Pero si la hay, vas a
tirar de ella hacia mí.

363
00:16:12,900 --> 00:16:14,340
¿Vas a decirme lo que le dijiste?

364
00:16:14,390 --> 00:16:17,070
Tienes que prometerme que
no dirás nada a nadie.

365
00:16:17,150 --> 00:16:19,140
- Lo juro.
- Lo juro.

366
00:16:19,250 --> 00:16:20,420
¡Dios!

367
00:16:21,900 --> 00:16:23,530
Me acosté con George.

368
00:16:24,200 --> 00:16:26,270
Lo sé.
Soy una persona horrible.

369
00:16:26,290 --> 00:16:28,890
Por eso voy a dejar que me
meta un puñetazo.

370
00:16:29,160 --> 00:16:31,590
Quizá dos.
Lo merezco.

371
00:16:31,620 --> 00:16:33,340
No uno. Entonces tíra de ella.

372
00:16:33,350 --> 00:16:34,630
¿Te acostaste con O'Malley?

373
00:16:34,640 --> 00:16:36,710
Alex, acabas de decir que
no no dirías nada.

374
00:16:36,730 --> 00:16:38,650
No lo haré, créeme.

375
00:16:38,680 --> 00:16:39,790
Esto...

376
00:16:40,440 --> 00:16:42,570
Esoy avergonzado de ti.

377
00:16:42,780 --> 00:16:45,340
Tenías un trabajo... un trabajo
leer los historiales.

378
00:16:45,380 --> 00:16:46,890
¿Quieres gritame un poco más?

379
00:16:46,900 --> 00:16:50,560
Puedes, porque soy un interno y según la
Dra. Bailey, gritando es como aprendemos.

380
00:16:50,600 --> 00:16:51,650
Bueno, no soy buena gritona.

381
00:16:51,690 --> 00:16:53,320
Seguro que estás haciendo prácticas.

382
00:16:53,340 --> 00:16:55,610
Quizá la Sra. Bitzer quiera
ver cómo terminamos esto.

383
00:16:55,640 --> 00:16:57,380
Déjame dar toda la charla.

384
00:16:57,400 --> 00:16:58,410
Sra.Bitzer...

385
00:16:59,100 --> 00:17:00,960
- Gretchen.
- Se fue hace como una hora

386
00:17:01,000 --> 00:17:03,300
¿Se ha ido?
¿Dejó el hospital?

387
00:17:04,380 --> 00:17:06,200
¿Te sientes con ganas de gritar?

388
00:17:08,430 --> 00:17:12,500
Los resltados de la tomografía
no solo muestran que el cancer regresó.

389
00:17:12,550 --> 00:17:15,380
sino que se ha estendido a su pecho
pulmones y garganta.

390
00:17:15,410 --> 00:17:16,730
A pesr de todo tenemos
posibilidades.

391
00:17:16,750 --> 00:17:18,100
Podemos operar.

392
00:17:18,120 --> 00:17:22,450
E incluso podemos ser más agresivo con
la quimio y la radio que la última vez.

393
00:17:22,490 --> 00:17:24,520
Quiero irme a casa.

394
00:17:26,420 --> 00:17:28,450
Podemos intentar tratarla en su
casa, Camille, pero usted...

395
00:17:28,470 --> 00:17:31,250
No, no lo entienden.

396
00:17:31,530 --> 00:17:33,850
No quiero tratamiento.

397
00:17:33,880 --> 00:17:35,950
- ¿Qué?
- Camille, no diga eso.

398
00:17:35,980 --> 00:17:38,970
Hemos intentado, mamá.
No funciona.

399
00:17:38,990 --> 00:17:40,450
No puedo seguir haciéndolo.

400
00:17:40,470 --> 00:17:44,190
Podrías si quisieras.
No tiene elección.

401
00:17:44,200 --> 00:17:47,140
Tengo 18 años, tía Adele.
Tengo elección.

402
00:17:47,160 --> 00:17:49,170
Puedes tener 18 años, hija.

403
00:17:49,200 --> 00:17:54,870
Pero está claro que no eres capaz de tomar
decisiones de vida o muerte sola, ahora.

404
00:17:55,160 --> 00:17:56,240
Díselo, Richard.

405
00:17:56,290 --> 00:17:57,790
- Camille...
- No, díselo a ella.

406
00:17:57,830 --> 00:18:01,680
Dile como la radiación casi
me mata la última vez.

407
00:18:01,710 --> 00:18:05,560
Que tengo hepatitis, y que los
riñones no me funcionan

408
00:18:05,561 --> 00:18:08,261
y que tengo la piel tan
pelada que no se puede ni tocar.

409
00:18:08,300 --> 00:18:10,270
- Camille...
- Me estoy muriendo.

410
00:18:10,950 --> 00:18:13,050
Todos lo sabemos.

411
00:18:13,080 --> 00:18:17,140
No quiero perder más tiempo, del que
ya he dejado en este hospital.

412
00:18:17,180 --> 00:18:20,230
Quiero pasar el tiempo
con mis amigos.

413
00:18:20,260 --> 00:18:25,170
Quiero dormir en mi propia
cama y quiero estar en casa.

414
00:18:25,600 --> 00:18:29,670
Así que por favor, ahora no
seas mi médico.

415
00:18:30,230 --> 00:18:33,290
Se el tío que me quiera.

416
00:18:34,140 --> 00:18:36,430
Déjame ir a casa.

417
00:18:40,610 --> 00:18:42,360
Intenta no mover
la cabeza, Adam.

418
00:18:42,380 --> 00:18:44,720
Lo intento, pero...

419
00:18:45,450 --> 00:18:48,010
No sé cuanto voy a
soportar esto.

420
00:18:48,020 --> 00:18:49,500
Lo soportaras tanto como
te lo pidan, hijo.

421
00:18:49,510 --> 00:18:51,000
Bien. ¡Vamos! Puedes hacerlo.

422
00:18:51,030 --> 00:18:52,570
Solo son otros cuantos kilos.

423
00:18:52,590 --> 00:18:54,950
- Dra.Yang, quizá deberíamos--
- Nadie te ha preguntado.

424
00:18:54,980 --> 00:18:57,180
No puedo.
Por favor, quítemelo.

425
00:18:57,190 --> 00:18:59,210
No, no, no puedes renunciar.
Esfuérzate.

426
00:18:59,250 --> 00:19:00,450
Bien, solo una pesa más.

427
00:19:00,470 --> 00:19:02,620
Adam, eres fuerte.
Puedes soportarlo.

428
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
¿Quieres ser un desertor?
¿Lo quieres? ¿Sí?

429
00:19:04,300 --> 00:19:05,620
Bien, ¿sabes?
Ya está, ya está.

430
00:19:05,640 --> 00:19:07,180
Son 10 Kilos.

431
00:19:07,640 --> 00:19:10,070
Lo hiciste, ¿de acuerdo?
Te dije que podrías hacerlo.

432
00:19:10,080 --> 00:19:13,610
Que alguien lo quite.
Por favor, que alguien lo quite.

433
00:19:13,630 --> 00:19:14,730
Adam, intento ayudarte.

434
00:19:14,740 --> 00:19:16,010
¡Por favor, quítenlo,
¡Quitenlo!

435
00:19:16,050 --> 00:19:17,870
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- Adam, Adam, cálmate.

436
00:19:17,890 --> 00:19:18,870
Intente no enfadarlo.

437
00:19:18,890 --> 00:19:20,520
- Adam. Adam, cálmate.
- Fuera... Fue--

438
00:19:20,550 --> 00:19:21,440
Adam, de acuerdo.

439
00:19:21,460 --> 00:19:23,150
¿Qué haces? ¡No lo toque!

440
00:19:23,170 --> 00:19:25,430
El más leve movimiento podría...

441
00:19:25,450 --> 00:19:29,890
- Bájale la mano, suavemente.
- Lo siento. Lo olvidé.

442
00:19:29,920 --> 00:19:32,670
Ahora, aléjate el paciente
y abandona la habitación.

443
00:19:32,700 --> 00:19:35,650
Sal ahora mismo o
te echo yo.

444
00:19:37,590 --> 00:19:39,350
Dra. Grey, tome el lugar
de la Dra. Yang.

445
00:19:39,540 --> 00:19:40,880
Dra. Yang, un momentito.

446
00:19:45,270 --> 00:19:46,630
Ahora es una residente.

447
00:19:47,380 --> 00:19:49,530
Su trabajo es enseñar a
los internos, no abusar de ellos.

448
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
No lo hacía. Agarró su--

449
00:19:50,810 --> 00:19:52,580
Hasta que aprenda a ser menos
competitiva y menos egoísta.

450
00:19:52,590 --> 00:19:55,300
No aparecerá en mis operaciones.
Las observará.

451
00:19:55,330 --> 00:19:57,570
- Pero ella--
- Puede irse.

452
00:19:58,940 --> 00:20:02,950
Arlene, está cansada.
No sabe lo que dice.

453
00:20:02,990 --> 00:20:06,680
Pero tiene razón.
No va a mejorar.

454
00:20:06,970 --> 00:20:09,210
No sabemos eso, Arlene.
Siempre hay una posibilidad.

455
00:20:09,230 --> 00:20:10,910
No si no se la trata.

456
00:20:10,950 --> 00:20:15,080
Tienes que hablar con ella, Richard.
Tienes... Tienes que convencerla.

457
00:20:15,090 --> 00:20:17,200
Te quiere.
Confía en ti.

458
00:20:17,240 --> 00:20:20,360
Y es lo más parecido que tenemos
a un hijo propio.

459
00:20:20,370 --> 00:20:23,540
Richard, te lo estoy implorando.
Por favor.

460
00:20:23,750 --> 00:20:25,890
Salva a nuestra niña.

461
00:20:30,460 --> 00:20:34,560
De nuevo, Sr. Bitzer es muy
importante que nos llame.

462
00:20:34,690 --> 00:20:36,250
¿Aún no la han podido
encontrar, so idiotas?

463
00:20:36,300 --> 00:20:38,290
La he llamado a su casa, a su
celular, a sus parientes.

464
00:20:38,310 --> 00:20:41,420
No me importa si tienen que llamar
a todos los Bitzer del planeta.

465
00:20:41,421 --> 00:20:42,790
¡Encuéntrenla!

466
00:20:43,740 --> 00:20:46,190
Siento muchísimo esto.

467
00:20:46,220 --> 00:20:48,670
La culpa no es toda tuya, Norman.
Sólo eres un interno.

468
00:20:48,700 --> 00:20:50,380
Yo debería haber vuelto a
comprobar los historiales.

469
00:20:50,430 --> 00:20:53,720
Hubo cosa que me distrajero.
Que no deberían haberlo hecho.

470
00:20:54,420 --> 00:20:57,870
Por si te sirve de algo, Lexie
Grey es una buena chica.

471
00:20:57,910 --> 00:20:59,220
Es muy dulce.

472
00:20:59,250 --> 00:21:01,940
No creo que quisiese decir
nada inadecuado...

473
00:21:01,950 --> 00:21:03,710
o poco agradable.

474
00:21:07,040 --> 00:21:08,810
Tengo Bitzers a quienes llamar.

475
00:21:10,340 --> 00:21:12,160
Pero ya sabes, podías tomar el...

476
00:21:12,540 --> 00:21:13,850
¿Norman?

477
00:21:14,080 --> 00:21:15,180
¿Norman?

478
00:21:17,480 --> 00:21:18,990
No soy un mal residente, ¿verdad?

479
00:21:19,020 --> 00:21:20,950
No me preguntes.
Hoy he perdido un paciente.

480
00:21:20,980 --> 00:21:22,280
¿Has matado a alguien?

481
00:21:22,300 --> 00:21:24,430
Perdido. Literalmente,
no lo puedo encontrar.

482
00:21:25,080 --> 00:21:27,980
Shepherd dice que soy
competitiva y egoísta.

483
00:21:27,990 --> 00:21:29,300
¿Qué diablos hay de malo en ello?

484
00:21:29,310 --> 00:21:30,970
Pateo culos. Soy una
estupenda residente.

485
00:21:30,990 --> 00:21:34,700
Yo no. Además de perder a mi paciente,
también he perdido a mi interno.

486
00:21:34,760 --> 00:21:36,300
Me dí media vuelta, y desapareció.
Sin permiso.

487
00:21:36,320 --> 00:21:38,640
Mira, ¿qué... ¿qué hay de
malo en esos internos?

488
00:21:38,670 --> 00:21:40,740
- Nosotros no éramos así.
- Fuimos unos internos estupendos.

489
00:21:40,780 --> 00:21:42,270
Fui maravillosa.

490
00:21:42,700 --> 00:21:44,000
Tú fuiste... fuiste buena.

491
00:21:44,950 --> 00:21:46,630
- ¿Han visto a Callie?
- No.

492
00:21:46,650 --> 00:21:49,090
¿Es el momento en que convierta
tus huesos en polvo?

493
00:21:49,160 --> 00:21:50,570
¿Creen que no podré con ella?

494
00:21:50,610 --> 00:21:52,630
- ¿De verdad están haciendo eso?
- ¿Lo saben?

495
00:21:52,640 --> 00:21:53,700
Todo el hospital lo sabe.

496
00:21:53,720 --> 00:21:55,470
Sí. Bien, eso explica la línea
en la barra de la ensalada.

497
00:21:55,500 --> 00:21:58,050
- Bien, ¿por qué están peleando?
- Créeme, no querrás saberlo.

498
00:21:58,080 --> 00:21:58,660
Alex.

499
00:21:58,690 --> 00:22:01,800
Lo que digo es que sea lo que
sea esto, no vale la pena.

500
00:22:01,820 --> 00:22:05,040
Lo cierto es que sí. Hay cosas
por las que merece la pena luchar.

501
00:22:11,080 --> 00:22:11,860
O'Malley.

502
00:22:11,960 --> 00:22:13,600
Vengo por los análisis
que hemos repetido a Ruthie Sayles.

503
00:22:13,710 --> 00:22:16,150
¿Qué es lo que te interesa, O'Malley?
Supongo que volverá con la esposa.

504
00:22:16,180 --> 00:22:17,840
¿Qué?¿De qué están hablando?

505
00:22:17,970 --> 00:22:20,110
La pelea en el piso de abajo
Torres contra Stevens.

506
00:22:20,220 --> 00:22:21,290
¿De todas formas por qué tienen
que pelear?

507
00:22:21,400 --> 00:22:23,250
O'Maille, solo es un rumor.

508
00:22:23,350 --> 00:22:24,540
No ha ocurrido.

509
00:22:24,660 --> 00:22:26,100
Callie es demasiado madura para eso.

510
00:22:26,220 --> 00:22:28,410
No es eso, lo que me acaba de
decir mi amigo el de la cafetería.

511
00:22:32,500 --> 00:22:35,100
- ¡O'Malley, tus análisis!
- ¡Tengo que irme! ¡Ahora vuelvo!

512
00:22:35,850 --> 00:22:38,320
Solo digo que aprendí a pelear
en el parque de caravanas, ¿de acuerdo?

513
00:22:38,430 --> 00:22:42,250
¿Dónde aprendió ella a pelear, en
el internado? No es ni parecido.

514
00:22:55,890 --> 00:22:57,600
Soy una luchadora callejera.

515
00:22:57,870 --> 00:22:58,930
Hay cierta agresividad en mí.

516
00:22:59,050 --> 00:23:00,410
Podría derrotar a una chica.

517
00:23:02,430 --> 00:23:04,150
Izzie.

518
00:23:10,110 --> 00:23:12,340
Pega con la izquierda. Protegete
la cara con la derecha.

519
00:23:12,450 --> 00:23:13,820
No, las manos... proteje
tus manos de cirujano.

520
00:23:13,930 --> 00:23:15,390
La cara puede curarse.

521
00:23:20,440 --> 00:23:22,000
Ahí vamos.

522
00:23:24,270 --> 00:23:26,090
Stevens.

523
00:23:26,670 --> 00:23:28,460
Hagámoslo.

524
00:23:29,290 --> 00:23:30,820
Vamos.

525
00:23:31,170 --> 00:23:32,300
Vamos.

526
00:23:32,390 --> 00:23:35,210
- ¿Ir, a dónde?
- Ya lo sabes, vamos.

527
00:23:38,060 --> 00:23:40,220
Quería hablar.

528
00:23:42,320 --> 00:23:44,750
Quieres hablar. ¿No quieres
pegarme?

529
00:23:46,000 --> 00:23:48,260
¿Pensabas que iba a pelear?
¿Tú...?

530
00:23:48,750 --> 00:23:50,810
Esto es una locu--

531
00:24:11,410 --> 00:24:13,370
Perdona.

532
00:24:17,160 --> 00:24:19,010
Esto es una capitulación.
Torres ha capitulado.

533
00:24:19,600 --> 00:24:21,020
¡Dios mío!

534
00:24:21,130 --> 00:24:22,850
Has estado muy en plan
barrio marginal.

535
00:24:24,290 --> 00:24:26,950
¡Dios mío!

536
00:24:28,600 --> 00:24:29,930
¿Qué ha ocurrido?
¿Ha habido pelea?

537
00:24:30,040 --> 00:24:30,770
No.

538
00:24:30,890 --> 00:24:33,320
Supongo que se dieron cuenta
de que peleaban por nada.

539
00:24:43,450 --> 00:24:46,180
¿Qué crees que es mejor para una
escapada de fin de semana, Napa o Somona?

540
00:24:46,520 --> 00:24:48,780
Espero que no te moleste si
mato a tu chica.

541
00:24:48,890 --> 00:24:50,690
Bueno, lo primero es que
no es mi chica.

542
00:24:50,810 --> 00:24:52,480
Y lo segundo, no me importa.

543
00:24:52,580 --> 00:24:54,090
Los internos solo deberían
ver, no oir.

544
00:24:54,200 --> 00:24:55,340
No deberían hablar con
los pacientes.

545
00:24:55,480 --> 00:24:56,620
Así es como aprenden.

546
00:24:56,740 --> 00:24:58,600
Lo cual significa que
tengo que enseñar.

547
00:24:58,720 --> 00:25:00,900
Y tengo que lidiar por sus
problemas cuando están jodidos.

548
00:25:01,020 --> 00:25:03,140
Meredith alguna vez la jode
y no es una interna.

549
00:25:03,260 --> 00:25:04,930
¿Así que Napa o Somona?
¿Qué opinas?

550
00:25:05,050 --> 00:25:06,780
Sonoma.

551
00:25:06,890 --> 00:25:09,000
Hoteles pequeños,
escasos turistas.

552
00:25:09,110 --> 00:25:10,730
Y Meredith...

553
00:25:11,380 --> 00:25:13,250
aún es una interna.
No te engañes a ti mismo.

554
00:25:13,390 --> 00:25:15,730
Está verde, es una niña, y la
única diferencia entre ella y

555
00:25:15,860 --> 00:25:19,490
el viejo que le sigue la pista, es
que tú no te acuestas con el viejo.

556
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Los siento, ando tarde.

557
00:25:22,930 --> 00:25:25,250
Bien, estaba explicando
la operación.

558
00:25:25,560 --> 00:25:27,300
Ya que sus huedos se han astillado,

559
00:25:27,420 --> 00:25:31,880
la Dra. Torres colocará placas de metal
y tornillos para mantener el tobillo unido.

560
00:25:32,000 --> 00:25:33,280
¿Será muy larga la recuperación?

561
00:25:33,400 --> 00:25:34,430
Es difícil de decir.

562
00:25:34,530 --> 00:25:37,870
Estará en un molde entre 8
y 12 semanas.

563
00:25:37,970 --> 00:25:39,240
¿Tres meses?

564
00:25:39,350 --> 00:25:40,530
¿Cierto Dra. Torres?

565
00:25:40,660 --> 00:25:42,060
Más si no come.

566
00:25:42,190 --> 00:25:43,980
Come.

567
00:25:44,120 --> 00:25:45,700
No los suficiente para
impedir que se le rompan los huesos.

568
00:25:45,810 --> 00:25:46,940
pero usted no parece demasiado
preocupada por ello.

569
00:25:47,060 --> 00:25:49,020
- ¿Cual es el problema, señora?
- No tengo problemas..

570
00:25:49,140 --> 00:25:50,860
- No soy yo quien tiene que vivir con usted.
- ¿Sabe una cosa?

571
00:25:50,990 --> 00:25:52,110
- Esto... Ustd tiene un problema...
- ¡Ruthie!

572
00:25:54,320 --> 00:25:55,650
Adelante con ella.

573
00:25:55,960 --> 00:25:57,350
Aquí.

574
00:26:00,780 --> 00:26:02,920
Pensé que no iban a operar a
Ruthie hasta mañana.

575
00:26:03,020 --> 00:26:05,210
Eso era antes de que comenzase
a vomitar sangre.

576
00:26:05,340 --> 00:26:06,910
Tiene una úlcera duodenal sangrante.

577
00:26:07,020 --> 00:26:08,150
¿Como no vimos esto?

578
00:26:08,290 --> 00:26:09,700
Vino con un tobillo roto.

579
00:26:09,810 --> 00:26:13,910
La malnutrición y la cantidad de
Ibuprofeno que ha estado tomando,

580
00:26:14,030 --> 00:26:15,520
tiene suerte de estar viva.

581
00:26:15,630 --> 00:26:17,030
¿Por qué se hizo eso ella misma?

582
00:26:17,140 --> 00:26:19,580
Porque la gente es estúpida
y quiere ser amada.

583
00:26:19,710 --> 00:26:22,010
Ése es el único motivo para
que cualquiera haga algo.

584
00:26:24,390 --> 00:26:25,950
Asístole.

585
00:26:25,960 --> 00:26:27,670
Bien, comiencen reanimación
cardio-pulmonar.

586
00:26:30,030 --> 00:26:31,460
¿Creen que volverá a andar
de nuevo?

587
00:26:31,590 --> 00:26:33,340
No es imposible.

588
00:26:33,820 --> 00:26:35,440
Tenemos una hemorragia.

589
00:26:35,770 --> 00:26:38,680
Necesito que cauterice la
vena Dra. Grey.

590
00:26:38,780 --> 00:26:39,870
Bien.

591
00:26:39,970 --> 00:26:41,500
Yo...

592
00:26:42,580 --> 00:26:43,720
Yo...

593
00:26:43,850 --> 00:26:47,590
No puedo encontrarla.
No puedo ver dónde comienza.

594
00:26:49,050 --> 00:26:50,810
Ha comenzado demasiado
rápidamente.

595
00:26:50,820 --> 00:26:52,810
Paren. Succión en la zona.

596
00:26:52,900 --> 00:26:54,600
Lo primero que tiene que ver es
de dónde viene la sangre.

597
00:26:54,680 --> 00:26:56,860
Siga el flujo hasta la fuente.
Bien.

598
00:26:57,160 --> 00:26:59,380
Bien, ahora cauterice.

599
00:26:59,490 --> 00:27:00,880
Lo tengo.

600
00:27:00,980 --> 00:27:02,520
Buen trabajo.

601
00:27:02,630 --> 00:27:04,630
Dra. Yang, con su permiso, ¿intervengo?

602
00:27:09,480 --> 00:27:10,670
Dra. Grey.

603
00:27:10,790 --> 00:27:12,420
¿Dónde has estado, Norman?

604
00:27:12,550 --> 00:27:14,230
- Estaba...
- Norman, ¿crees que puedes pasar de mi

605
00:27:14,350 --> 00:27:15,500
en medio de una crisis?

606
00:27:15,600 --> 00:27:16,740
- Es.. estuve...
- ¿Dónde, norman?

607
00:27:16,830 --> 00:27:18,800
¿Dónde estuviste que era lo
suficientemente importante

608
00:27:18,801 --> 00:27:21,301
para desaparecer a
mitad de un turno?

609
00:27:21,530 --> 00:27:24,400
- En el apartamento de la Sra.Bitzer.
- En el apartamento de la Sra. Bitzer.

610
00:27:24,530 --> 00:27:26,090
Le dije que tenía una factura pendiente.

611
00:27:26,210 --> 00:27:27,820
Está detás de mí.

612
00:27:27,940 --> 00:27:31,450
Pero si se me permite decirlo
sus gritos se han perfeccionado mucho.

613
00:27:31,580 --> 00:27:33,060
Gracias.

614
00:27:33,160 --> 00:27:34,860
Lo siento, no atendí sus llamadas.

615
00:27:34,970 --> 00:27:36,330
No tenía intención de
no pagar la factura.

616
00:27:36,430 --> 00:27:39,750
Solo que tento mucho que vivir y
poco tiempo para hacerlo.

617
00:27:40,040 --> 00:27:43,130
- La verdad...      - Dejé mi trabajo,
me deshice del fracaso de mi novio,

618
00:27:43,240 --> 00:27:44,920
le dije a mi jefe dónde podía metérselo,

619
00:27:45,020 --> 00:27:47,000
y compré un billete solo de ida
a Islandia.

620
00:27:47,110 --> 00:27:49,300
Donde nuna se pone el sol
lo que es bueno para mí.

621
00:27:49,400 --> 00:27:51,210
Ya dormiré cuando muera.
¿Verdad?

622
00:27:51,320 --> 00:27:54,880
No va a morir, Sra, Bitzer.

623
00:27:55,410 --> 00:27:58,190
- ¿Que no?
- Hubo una confusión con sus análisis.

624
00:27:58,860 --> 00:28:03,650
Esperamos que viva una larga
y saludable vida.

625
00:28:06,080 --> 00:28:08,200
Dejé el trabajo.

626
00:28:09,120 --> 00:28:11,920
Rompí con mi novio.

627
00:28:12,770 --> 00:28:16,240
Dejé mi apartamento.

628
00:28:16,770 --> 00:28:19,750
¿Sabe lo difícil que es
encontrar un apartamento...

629
00:28:19,870 --> 00:28:22,560
con garaje?

630
00:28:35,120 --> 00:28:37,150
Pensaba que habías dejado de fumar.

631
00:28:37,260 --> 00:28:38,400
¿Cual es el problema?

632
00:28:38,520 --> 00:28:40,490
¿Ruthie pierde 40 Kg.
y tú dejas de fumar?

633
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
Mi novia está en el quirófano
de urgencias.

634
00:28:42,330 --> 00:28:44,070
Creo que me perdonara
el que fume.

635
00:28:44,190 --> 00:28:47,440
No, no lo hará, porque
está muerta.

636
00:28:49,920 --> 00:28:52,420
Ruthie está muerta.

637
00:28:52,550 --> 00:28:54,280
La Dra. Bailey intentó
detener la hemorragia.

638
00:28:54,420 --> 00:28:58,040
pero dado que estaba matándose
de hambre y demasiado ejercicio,

639
00:28:58,670 --> 00:29:00,530
su corazón no soportó el esfuerzo.

640
00:29:00,660 --> 00:29:02,250
¿Cree que es culpa mía?

641
00:29:02,370 --> 00:29:03,950
Ella quería perder peso.

642
00:29:04,070 --> 00:29:05,430
Yo sólo quería
que estuviese sana.

643
00:29:05,540 --> 00:29:06,970
Estaba sana hace 10 Kg.

644
00:29:07,090 --> 00:29:08,410
Quería que estuviese sexy,

645
00:29:08,520 --> 00:29:10,460
- ¿especialmente si iban a vivir
juntos, ¿no?        - No, eso...

646
00:29:11,840 --> 00:29:14,350
- La amaba.
- Usted no la amaba.

647
00:29:14,470 --> 00:29:16,770
Únicamente no quería
estar solo, o quizá...

648
00:29:16,870 --> 00:29:18,630
quizá era buena para su ego, o...

649
00:29:18,740 --> 00:29:20,850
o quizá le hizo sentirse mejor
en su miserable vida,

650
00:29:20,960 --> 00:29:24,190
pero usted no la amaba porque no
se destruye a la persona que se ama.

651
00:29:24,290 --> 00:29:25,120
- ¡Callie!
- ¡Apártela de mí!

652
00:29:25,240 --> 00:29:26,730
- ¡Apártela de mí!
- ¿Quiere golpearme, quiere golpearme?

653
00:29:27,470 --> 00:29:29,190
Deme cualquier excusa para
golpear a alguien.

654
00:29:29,191 --> 00:29:30,690
- ¡Porque estoy sedienta de ello!
- ¡No me toque!

655
00:29:30,700 --> 00:29:32,380
¡Dra.Torres!

656
00:29:33,200 --> 00:29:36,450
Señor, mi más sentido pésame.

657
00:29:36,570 --> 00:29:38,770
- Por favor O'Malley,tome...
- ¿Por qué no viene conmigo, señor?

658
00:29:40,200 --> 00:29:41,870
Venga.

659
00:29:45,960 --> 00:29:52,330
De acuerdo, voy a preguntártelo
por última vez, ¿estás bien?

660
00:29:55,170 --> 00:29:58,500
- Estoy bien, no es nada.
- ¿De verdad?

661
00:29:58,600 --> 00:30:02,030
Porque "nada" casi te cuesta
la carrera.

662
00:30:18,930 --> 00:30:23,310
La masa que hemos quitado de su garganta
era tan grande que no le permitía respirar.

663
00:30:25,550 --> 00:30:26,940
Camille...

664
00:30:27,780 --> 00:30:30,380
¿Qué te ha retenido tanto tiempo?

665
00:30:35,100 --> 00:30:37,090
Sabía que el cáncer no
había desaparecido.

666
00:30:38,500 --> 00:30:40,060
Nunca desapareción.

667
00:30:40,150 --> 00:30:42,780
Nunca va a desaparecer.

668
00:30:43,400 --> 00:30:44,370
Y...

669
00:30:44,480 --> 00:30:48,160
no se lo digas a mi madre,
pero la verdad es que...

670
00:30:49,030 --> 00:30:52,980
esperaba que me matase
antes de volver aquí.

671
00:30:54,280 --> 00:30:58,400
Estoy tan cansada, tío Richard.

672
00:30:58,510 --> 00:31:03,000
Estoy tan, tan cansada.

673
00:31:13,960 --> 00:31:15,250
Camille...

674
00:31:16,740 --> 00:31:20,450
Tengo aquí una forma
de mantenerte con vida.

675
00:31:21,010 --> 00:31:25,340
Incluye 12 oncólogos,
8 medicamentos nuevos,

676
00:31:25,450 --> 00:31:28,330
seis tratamientos experimentales
de tres continentes diferentes.

677
00:31:28,410 --> 00:31:30,910
No tengo ni idea de
si funcionará.

678
00:31:31,720 --> 00:31:33,990
Pero como tu tío...

679
00:31:34,830 --> 00:31:38,240
Te ruego que lo aceptes.

680
00:31:38,800 --> 00:31:42,010
Porque sé que es
un hecho que el mundo...

681
00:31:42,850 --> 00:31:44,930
mi mundo...

682
00:31:45,500 --> 00:31:47,980
es un sitio mejor contigo en él.

683
00:31:49,940 --> 00:31:53,220
Pero en cambio... como tu médico,

684
00:31:54,690 --> 00:31:57,330
te promento hacer lo que tú quieras.

685
00:31:59,620 --> 00:32:02,050
Quiero irme a casa.

686
00:32:04,290 --> 00:32:06,710
Entonces vayamos a tu casa.

687
00:32:18,860 --> 00:32:21,020
Callie.
Callie, espera. Por favor, espera.

688
00:32:21,130 --> 00:32:22,660
Por favor.

689
00:32:25,610 --> 00:32:27,530
Siento...

690
00:32:27,640 --> 00:32:29,630
lo de la cafetería.

691
00:32:30,330 --> 00:32:31,830
No sabía que querías
hablar conmigo.

692
00:32:31,930 --> 00:32:33,650
Pensé que querías matarme.

693
00:32:39,140 --> 00:32:41,210
Lo siento por todo.

694
00:32:41,300 --> 00:32:43,830
Con George, yo...

695
00:32:44,920 --> 00:32:47,280
Lo siento de veras.

696
00:32:47,390 --> 00:32:49,720
Me siento horrible.

697
00:32:57,880 --> 00:33:00,210
¿Tú te sientes horrible?

698
00:33:01,360 --> 00:33:05,060
Te aprovechaste. Era tu mejor
amigo. Intenté confiar en ti tanto,

699
00:33:05,170 --> 00:33:08,550
que me convencí a mí misma que todo
eran cosas mías, y que estaba loca.

700
00:33:08,670 --> 00:33:10,790
Pero no lo estaba, ¿Verdad?

701
00:33:10,890 --> 00:33:12,570
¿Y entonces hoy montas
eso de la cafetería?

702
00:33:12,680 --> 00:33:15,370
No es sufiecientemente malo humillarme
yéndote a la cama con mi marido.

703
00:33:15,480 --> 00:33:18,610
También tienes que
humillarme en el trabajo.

704
00:33:19,750 --> 00:33:22,940
Quizá fue George quien rompió
los votos, pero tú...

705
00:33:23,070 --> 00:33:25,250
somos mujeres Izzie,
Le has hecho esto a otra mujer.

706
00:33:27,010 --> 00:33:28,300
Tú...

707
00:33:28,410 --> 00:33:29,790
tomaste algo mío.

708
00:33:29,900 --> 00:33:32,470
Me robaste algo como
una ladronzuela.

709
00:33:32,590 --> 00:33:35,150
Eres tú quien debería
estar humillada.

710
00:33:35,280 --> 00:33:37,090
Eres tú quién debería
estar avergonzada.

711
00:33:37,190 --> 00:33:39,660
Eres quien debería...

712
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
no te atrevas a venir a
buscar mi perdón. ¡Puta traidora!

713
00:33:59,330 --> 00:34:01,400
¿Ahora soy invisible?

714
00:34:02,810 --> 00:34:04,490
¿Qué quieres?

715
00:34:04,600 --> 00:34:06,060
Así que tambien me odias a mi.

716
00:34:06,190 --> 00:34:08,450
Bueno, únete al club.

717
00:34:08,570 --> 00:34:10,120
¿Tú y O'Maley?

718
00:34:10,860 --> 00:34:12,300
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?

719
00:34:12,420 --> 00:34:14,960
¿Qué es eso que hice que
es tan horrible?

720
00:34:17,180 --> 00:34:18,840
Me he enamorado, Alex.

721
00:34:18,960 --> 00:34:21,350
- Él es casado.
- ¿Sí, y...?

722
00:34:21,460 --> 00:34:23,640
Estás enamorado, sin ser correspondido
de Ava

723
00:34:23,760 --> 00:34:26,730
o Jane Doe, o como sea que la llames
y está casada.

724
00:34:26,870 --> 00:34:29,150
¿Eso te da el derecho de
juzagar lo que hago?

725
00:34:29,260 --> 00:34:31,450
¿Por qué te importa?

726
00:34:32,450 --> 00:34:34,930
Me dijiste que aún no
estabas preparada...

727
00:34:35,290 --> 00:34:37,310
Después de Denny...
para estar con nadie.

728
00:34:37,420 --> 00:34:40,040
¿Y aparece O'Malley?
¡O'Malley!

729
00:34:41,970 --> 00:34:44,430
Y entonces me lo cuentas com
si fuese uno de tus ridículos amigos.

730
00:34:44,540 --> 00:34:46,820
Venga.

731
00:34:52,180 --> 00:34:54,940
Sra. Bitzer, quería disculparme
una vez más.

732
00:34:55,050 --> 00:34:58,920
Y yo quería darle las
gracias Dra. Grey.

733
00:34:59,040 --> 00:35:02,770
Y también a usted Dr. Shales.
Salud.

734
00:35:02,900 --> 00:35:04,270
Adiós.

735
00:35:04,370 --> 00:35:06,520
- ¿No va a querellarse?
- No.

736
00:35:06,640 --> 00:35:08,030
Nuestro abogado le ofereció
un acuerdo.

737
00:35:08,130 --> 00:35:11,140
El Seattle Grace acaba de
compra e sea mujer cuatro domitorios.

738
00:35:11,240 --> 00:35:13,310
Y tres baños y un servicio en Reykjavik.

739
00:35:13,420 --> 00:35:14,840
- Lo siento mucho
- Bueno, no me lo diga.

740
00:35:14,940 --> 00:35:16,500
Dígaselo al Jeje, yo estoy
haciendo una crítica de ustedes dos.

741
00:35:16,620 --> 00:35:19,140
No fue culpa de Norman.
Yo era la responsable.

742
00:35:19,240 --> 00:35:21,490
Soy la residente, es a mí
a quién debería criticar.

743
00:35:21,610 --> 00:35:23,790
Es muy noble por su parte.
Dra. Grey.

744
00:35:23,910 --> 00:35:25,920
Estúpido...

745
00:35:26,020 --> 00:35:28,330
pero noble.

746
00:35:32,010 --> 00:35:35,000
Y para conocimiento público, no creo
que sea usted nada estúpida Dra. Grey.

747
00:35:35,110 --> 00:35:38,810
La encuentro...
bastante lista.

748
00:35:48,100 --> 00:35:50,670
¿Qué le has dicho a Camille?

749
00:35:51,300 --> 00:35:54,180
Adele... Ya hemos perdido un niño.

750
00:35:54,290 --> 00:35:56,630
¿Y ahora tengo que perder a Camille?

751
00:35:57,480 --> 00:36:00,530
No voy a utilizar a
Camille para ensayos

752
00:36:00,531 --> 00:36:02,631
y arreglar el hecho de que
nunca tuvimos a nuestro hijo.

753
00:36:02,640 --> 00:36:04,270
Nunca te lo he pedido.

754
00:36:04,390 --> 00:36:07,600
Te pedí que hablases con ella,
que la convencieses.

755
00:36:07,710 --> 00:36:09,850
No puedo hacerlo...

756
00:36:11,010 --> 00:36:12,730
No puedo hacer eso, Adele.

757
00:36:12,850 --> 00:36:15,600
Puedo darle todas las
opciones del mundo.

758
00:36:15,950 --> 00:36:20,130
pero no puedo obligarla a hacer
lo que yo quiero que haga.

759
00:36:20,250 --> 00:36:22,640
Soy su médico.

760
00:36:22,750 --> 00:36:26,750
Pensaba que ser médico iba
de salvar vidas.

761
00:36:26,860 --> 00:36:31,170
Después de todos esos años prefiriendo
tu trabajo a tu familia.

762
00:36:31,280 --> 00:36:36,380
La única vez que te pido que hagas
tu trabajo para salver a esta familia...

763
00:36:39,610 --> 00:36:41,910
Lo siento, Adele.

764
00:36:43,470 --> 00:36:46,910
Lo siento muy profundamente, pero...

765
00:36:47,350 --> 00:36:50,250
También yo, Richard.

766
00:37:14,260 --> 00:37:16,240
Callie...

767
00:37:16,340 --> 00:37:17,840
No puedes...

768
00:37:18,630 --> 00:37:21,400
sencillamente perdonarme.

769
00:37:22,270 --> 00:37:24,770
Lo que te hice...

770
00:37:25,860 --> 00:37:28,230
es imperdonable.

771
00:37:28,540 --> 00:37:31,700
Así es como funciona, eso es
lo que significa "Te perdono".

772
00:37:32,180 --> 00:37:33,670
No, mira, yo...

773
00:37:33,780 --> 00:37:35,900
Creo que significa que
tú no me perdonas. Yo...

774
00:37:36,630 --> 00:37:37,990
tú no sbes cómo decirmelo ahora.

775
00:37:38,110 --> 00:37:40,710
Quiero decir, mira, tú no...
ni tan siquiera puedes mirarme.

776
00:37:41,410 --> 00:37:43,550
Estás tan enfadada...

777
00:37:43,660 --> 00:37:46,570
Creo que la única forma de que puedas
tratar conmigo es decir que me perdonas...

778
00:37:48,310 --> 00:37:51,330
¿Qué, fingir que no ocurrió?

779
00:37:55,050 --> 00:37:56,770
Yo...

780
00:37:57,520 --> 00:37:58,730
Ocurrió.

781
00:37:58,840 --> 00:38:01,080
y tú no me predonas.

782
00:38:05,080 --> 00:38:06,650
Estás en lo cierto.

783
00:38:07,890 --> 00:38:09,850
No te predono.

784
00:38:21,660 --> 00:38:24,180
- Así que tengo a Alex cubriéndome.
- Oh.

785
00:38:24,410 --> 00:38:26,800
- Así que puedo irme directamente después
de la ronda con mis pacientes.    - Sí.

786
00:38:26,910 --> 00:38:30,070
- 48 horas ininterrumpidas.
- Sí, sí.

787
00:38:30,470 --> 00:38:32,740
¿Sabes? Quizá este no sea
un buen fin de semana.

788
00:38:33,040 --> 00:38:35,330
¿Qué dijo Lexie de mí?

789
00:38:35,440 --> 00:38:37,720
No dijo anda, yo lo dije todo.

790
00:38:38,460 --> 00:38:39,510
Mira, no la culpes.

791
00:38:39,620 --> 00:38:41,590
¿Así que son amigos de
mi hermana ahora?

792
00:38:42,210 --> 00:38:44,610
¿Quiero decir, hablan con la
otra Grey sobre mí?

793
00:38:44,730 --> 00:38:46,000
Mm-hmm.

794
00:38:47,280 --> 00:38:50,250
¿Sabes de qué hablé con
la otra Grey?

795
00:38:52,880 --> 00:38:55,460
Todas las cosas que esta
Grey no me deja decir.

796
00:38:56,710 --> 00:38:59,500
Puedes decirme todo.

797
00:39:01,680 --> 00:39:04,190
Quiero casarme contigo.

798
00:39:06,020 --> 00:39:07,970
Quiero tener hijos contigo.

799
00:39:08,090 --> 00:39:10,240
Quiero que nos
construyamos una casa.

800
00:39:10,880 --> 00:39:14,440
Quiero asentarme y haceme
viejo junto a ti.

801
00:39:15,660 --> 00:39:20,280
Quiero morir en tus brazos
cuando tenga 110 años.

802
00:39:20,920 --> 00:39:24,230
No quiero 48 horas ininterrumpidas.

803
00:39:25,760 --> 00:39:28,010
Quiero toda una vida.

804
00:39:34,230 --> 00:39:36,560
¿Ves lo que ocurre?

805
00:39:37,690 --> 00:39:39,330
Digo cosas así.

806
00:39:39,450 --> 00:39:42,470
tu luchas contra el deseo de
salir corriendo en la dirección opuesta.

807
00:39:42,590 --> 00:39:44,220
De acuerdo.

808
00:39:44,310 --> 00:39:45,430
Lo entiendo.

809
00:39:45,540 --> 00:39:48,550
No lo entendía, pero ahora.
lo hago, lo entiendo.

810
00:39:49,210 --> 00:39:51,040
Tú estas comenzando,

811
00:39:51,140 --> 00:39:53,790
y yo lo he estado haciendo
durante mucho tiempo.

812
00:39:53,910 --> 00:39:56,210
En el fondo...

813
00:39:57,590 --> 00:40:00,020
aún eres una interna.

814
00:40:00,140 --> 00:40:02,300
Y no estás preparada.

815
00:40:02,420 --> 00:40:04,390
Ahora no estoy preparada.

816
00:40:05,470 --> 00:40:07,340
Pero las cosas pueden
seguir como están...

817
00:40:07,460 --> 00:40:09,260
Y puedo prepararme.
Me prepararé.

818
00:40:09,360 --> 00:40:11,440
Las cosas pueden
seguir como están.

819
00:40:12,060 --> 00:40:15,520
Aún podemos reunirnos en el
ascensor o en la habitación de servicio.

820
00:40:15,990 --> 00:40:17,870
Y puede que te prepares..

821
00:40:18,350 --> 00:40:20,200
y yo esperaré.

822
00:40:21,170 --> 00:40:23,450
Esperaré hasta que estés preparada

823
00:40:24,450 --> 00:40:26,320
De acuerdo entonces.

824
00:40:26,430 --> 00:40:28,010
Sí, pero qué ocurre sí...

825
00:40:28,120 --> 00:40:30,510
¿Qué si mientrea espero,
encuentro a alguien,

826
00:40:30,620 --> 00:40:33,160
que esté preparada para
darme lo que quiero de ti?

827
00:40:34,180 --> 00:40:36,990
¿Y sí lo haces tú?

828
00:40:40,040 --> 00:40:42,520
No lo sé.

829
00:40:50,620 --> 00:40:52,800
Olvidar y perdonar.

830
00:40:54,860 --> 00:40:57,040
Es lo que se dice.

831
00:41:01,130 --> 00:41:04,470
Sólo quería decirte,
gracias por...

832
00:41:04,590 --> 00:41:06,780
salvarme el culo hoy en cirugía.

833
00:41:06,880 --> 00:41:09,310
Bueno, ese es mi trabajo, "Tres"

834
00:41:09,440 --> 00:41:11,470
¿Dónde están los análisis del
postoperatorio de Adam?

835
00:41:11,590 --> 00:41:15,010
<i>Es una buena táctica pero
no es muy práctica.</i>

836
00:41:15,120 --> 00:41:17,670
Se los daré Dra. Yang.

837
00:41:26,500 --> 00:41:28,620
<i>Cuando alguien nos hiere...</i>

838
00:41:28,730 --> 00:41:31,330
<i>Queremos devolverle el dolor.</i>

839
00:41:32,800 --> 00:41:34,440
Entra.

840
00:41:43,140 --> 00:41:45,570
Aguanta, ¿quieres?

841
00:41:45,680 --> 00:41:50,250
<i>Cuando alguien nos equivoca
queremos tener razón.</i>

842
00:41:50,460 --> 00:41:54,150
<i>Sin perdón los viejos asuntos
nunca se arreglan.</i>

843
00:41:55,480 --> 00:41:58,540
<i>Las viejas
heridas nunca curan.</i>

844
00:41:59,900 --> 00:42:01,850
<i>Y lo máximo que podemos es
esperar...</i>

845
00:42:01,970 --> 00:42:03,400
<i>a que un día...</i>

846
00:42:03,520 --> 00:42:06,860
<i>Seremos lo suficientemente
afortunados para olvidar.</i>

