1
00:00:04,557 --> 00:00:08,108
<i>Ésta ha sido una prueba
del Sistema Hipnosapo de Emergencia.</i>

2
00:00:08,228 --> 00:00:10,143
<i>Si fuera una hipnosis real...</i>

3
00:00:10,263 --> 00:00:13,580
<i>...se arrastrarían para ver cualquier
basura que venga a continuación.</i>

4
00:00:13,700 --> 00:00:16,410
<i>A continuación:</i> ¡Futurama!

5
00:00:24,611 --> 00:00:26,993
Profesor, mi afro está muy rizado.

6
00:00:27,113 --> 00:00:29,462
- Bien.
- Es todo.

7
00:00:29,582 --> 00:00:32,065
También estoy lleno
de quemaduras graves.

8
00:00:32,185 --> 00:00:33,700
¿Y?

9
00:00:33,820 --> 00:00:36,564
¿Por qué todo esto?

10
00:00:37,557 --> 00:00:39,306
¿No recuerdas?

11
00:00:39,426 --> 00:00:42,342
No, nada. Es como cuando me desmayé
en la universidad...

12
00:00:42,462 --> 00:00:45,378
...sólo que nadie me dibujó
penes en la frente.

13
00:00:45,498 --> 00:00:47,814
Bueno, supongo que es lo mejor...

14
00:00:47,934 --> 00:00:51,151
...considerando los insoportables
horrores que sufriste.

15
00:00:51,271 --> 00:00:53,355
No volvamos a hablarlo.

16
00:00:53,640 --> 00:00:55,815
Todo comenzó hace unos días.

17
00:00:56,142 --> 00:01:00,493
<i>Éramos fugitivos interestelares
huyendo de la ley.</i>

18
00:01:00,613 --> 00:01:01,675
Disparen todas las armas...

19
00:01:01,795 --> 00:01:05,718
...y comuníquenme
para mi canto de victoria.

20
00:01:16,963 --> 00:01:20,212
<i>Luego, mientras tú y Leela
se despedían...</i>

21
00:01:20,332 --> 00:01:22,985
<i>...con un tierno despliegue
de pericia lingual...</i>

22
00:01:23,105 --> 00:01:25,830
<i>...entramos en un agujero
de gusano enorme...</i>

23
00:01:25,950 --> 00:01:28,819
<i>...para no ser vistos nunca más.</i>

24
00:01:31,878 --> 00:01:33,791
Sí, estamos de vuelta.

25
00:01:35,115 --> 00:01:38,865
Dulce coincidencia de Puerto Príncipe,
¡regresamos a la tierra!

26
00:01:38,985 --> 00:01:40,100
¡Por supuesto!

27
00:01:40,220 --> 00:01:42,115
¡Era el agujero de gusano de Panamá!

28
00:01:42,235 --> 00:01:44,747
El canal central de la Tierra
para naves.

29
00:01:45,992 --> 00:01:47,273
Qué gracioso.

30
00:01:47,393 --> 00:01:50,643
Sí, es como el canal Comedy Central.

31
00:01:50,763 --> 00:01:52,278
¡Y estamos en él ahora!

32
00:01:53,333 --> 00:01:54,541
¡Entiendo!

33
00:02:05,245 --> 00:02:07,193
Perdemos potencia
en la Game Boy delantera.

34
00:02:07,313 --> 00:02:08,828
¡Mario no responde!

35
00:02:08,948 --> 00:02:10,563
¡Prepárense para el descenso
de emergencia!

36
00:02:10,683 --> 00:02:13,597
Entendido. ¡Activen
las esferas de seguridad!

37
00:02:19,726 --> 00:02:22,344
La mía también tiene aire acondicionado.

38
00:02:39,679 --> 00:02:42,227
Gracias a mi confiable esfera
de seguridad...

39
00:02:42,347 --> 00:02:45,365
..."sobrebliví" con mínimo daño
"cebrelar".

40
00:02:45,485 --> 00:02:49,269
- ¿Y los demás?
- Justo detrás de esta tela del horror.

41
00:02:49,389 --> 00:02:52,770
- ¿Están muertos?
- No. Mucho peor.

42
00:02:59,933 --> 00:03:01,380
RENACIMIENTO

43
00:03:30,863 --> 00:03:34,813
Â¡ApÃ¡rtate, Dios!
Â¡PrepÃ¡rense para renacer!

44
00:03:37,804 --> 00:03:39,421
Interruptor equivocado.

45
00:03:48,548 --> 00:03:53,500
Vamos, células madre, pongan a funcionar
sus increíbles tonterías científicas.

46
00:03:53,620 --> 00:03:54,968
¿Células madre fetales?

47
00:03:55,088 --> 00:03:56,569
¿No son muy polémicas?

48
00:03:56,689 --> 00:04:00,206
En tus tiempos, sí,
pero ahora, ¡cállate!

49
00:04:00,326 --> 00:04:05,078
Además, son células madres adultas,
provenientes de adultos sanos...

50
00:04:05,198 --> 00:04:07,908
...que maté para obtenerlas.

51
00:04:18,578 --> 00:04:20,025
¡Hermes Conrad!

52
00:04:23,149 --> 00:04:27,929
¡Cielos! Estoy bañado en placenta.
Menos mal que es viernes informal.

53
00:04:31,324 --> 00:04:32,566
¡Amy Wong!

54
00:04:33,693 --> 00:04:35,140
¡Suave como bebé!

55
00:04:35,595 --> 00:04:37,144
Así es.

56
00:04:38,765 --> 00:04:40,079
¡Dr. Zoidberg!

57
00:04:40,199 --> 00:04:44,718
Hermes, amigo.
Déjame cortarte el cordón umbilical.

58
00:04:48,174 --> 00:04:49,455
¡Y el resto!

59
00:04:49,575 --> 00:04:51,624
¡Hurra! De vuelta para hacer algo.

60
00:04:51,744 --> 00:04:54,192
Sobre mi cadáver.

61
00:04:57,150 --> 00:04:58,426
Olvídenlo.

62
00:05:01,421 --> 00:05:03,732
Bender, ¿funcionan las células madre?

63
00:05:06,926 --> 00:05:08,907
Me muero.

64
00:05:09,262 --> 00:05:12,779
- Necesito resucitación boca a trasero.
- ¡Yo me encargo!

65
00:05:15,468 --> 00:05:17,108
¡No funciona!

66
00:05:18,371 --> 00:05:21,388
Muero feliz sabiendo que caíste.

67
00:05:22,542 --> 00:05:26,059
No hay suministro de energía.
¡Está muriendo!

68
00:05:28,548 --> 00:05:31,196
DISPOSITIVOS APOCALÍPTICOS EXCEDENTES
Sólo una cosa puede salvarlo.

69
00:05:32,352 --> 00:05:33,969
Posiblemente esto.

70
00:05:41,127 --> 00:05:43,268
¡Nunca me sentí con tanta energía!

71
00:05:44,797 --> 00:05:47,780
Se debe a que el dispositivo
del juicio final que te inserté...

72
00:05:47,900 --> 00:05:49,682
...produce 50 gigavatios.

73
00:05:49,802 --> 00:05:53,945
- Es 10 veces más de lo recomendado--
- ¿Quién es usted? ¿Mi garantía?

74
00:05:54,707 --> 00:05:56,552
Fue una buena...

75
00:06:01,314 --> 00:06:03,728
Por Dios, Bender, ¡sigue bailando!

76
00:06:03,983 --> 00:06:05,691
¡Sigue sacudiéndote!

77
00:06:07,587 --> 00:06:10,070
¡Debes consumir la energía
del dispositivo apocalíptico...

78
00:06:10,190 --> 00:06:13,835
...tan rápido como se produzca
o llegará a niveles críticos!

79
00:06:14,727 --> 00:06:17,310
- ¿No querrá decir?
- Sí que quiero.

80
00:06:17,430 --> 00:06:22,649
¡Si dejas de festejar un segundo,
explotarás y nos matarás a todos...

81
00:06:22,769 --> 00:06:27,083
...en una bola de fuego de engranajes
derretidos y salpicaduras de tripas!

82
00:06:28,775 --> 00:06:31,393
¡Suena a fiesta! ¡Sí!

83
00:06:32,912 --> 00:06:34,794
Hablando de salpicaduras de tripas...

84
00:06:34,914 --> 00:06:37,362
...¿quieres que te prepare
una cena romántica, Leela?

85
00:06:37,984 --> 00:06:39,396
¿Dónde está Leela?

86
00:06:43,055 --> 00:06:44,304
¿Está bien?

87
00:06:44,424 --> 00:06:46,339
¿Por qué no acepta mi oferta para cenar?

88
00:06:46,459 --> 00:06:50,271
¡Algo anda mal!
No responde a mi palo de empujar.

89
00:06:51,130 --> 00:06:54,914
- ¡Dele duro, demonios!
- ¡Es lo más duro que puedo!

90
00:06:55,034 --> 00:06:56,562
Lo siento, Fry...

91
00:06:56,730 --> 00:07:01,444
...pero creo que Leela
está en un coma irreversible.

92
00:07:05,111 --> 00:07:09,698
# Coma, coma, coma, coma,
coma camaleón #

93
00:07:12,418 --> 00:07:16,504
APARTAMENTOS ROBOT ARMS

94
00:07:19,025 --> 00:07:22,842
Mi alma gemela se ha ido.
¿Para qué seguir viviendo?

95
00:07:22,962 --> 00:07:27,048
Porque el dolor desaparece lentamente,
pero el amor es para siempre.

96
00:07:28,768 --> 00:07:31,551
¿Y si olvido el dulce sonido
de su voz...

97
00:07:31,671 --> 00:07:34,449
...o el húmedo contacto de su ojo
con mis labios?

98
00:07:35,107 --> 00:07:38,624
¿Sigues pensando
en comoquiera que se llame? ¡Supéralo!

99
00:07:39,512 --> 00:07:42,324
- Quizá tengas razón.
- Quizá siempre la tenga.

100
00:07:45,718 --> 00:07:49,269
COCOFÉ STARBEBÉ

101
00:07:49,589 --> 00:07:53,639
EN EXHIBICIÓN:
ESA MALDITA CÍCLOPE

102
00:07:53,759 --> 00:07:54,774
TALLER CONSTRUYA UN ROBOT
¡DIVERSIÓN PARA NIÑOS DE 8 A 9 AÑOS!

103
00:07:54,894 --> 00:07:57,035
"Taller Construya un Robot."

104
00:07:57,230 --> 00:07:59,245
Es hora de volver a vivir.

105
00:07:59,365 --> 00:08:01,210
CONSTRÚYEME

106
00:08:01,334 --> 00:08:04,544
ESTACIÓN DE CABLEADO

107
00:08:07,006 --> 00:08:09,852
Al menos es algo
que me distrae de Leela.

108
00:08:10,176 --> 00:08:11,793
OJOS APTOS PARA LAVAVAJILLAS

109
00:08:13,813 --> 00:08:15,123
No.

110
00:08:17,116 --> 00:08:18,893
Eso me gusta por alguna razón.

111
00:08:24,524 --> 00:08:27,507
Me gustan los caramelos. ¿A ti?

112
00:08:27,627 --> 00:08:29,074
Claro, cariño.

113
00:08:29,729 --> 00:08:33,246
Vamos, Fry, no puedes vivir
con esta fantasía enfermiza.

114
00:08:33,366 --> 00:08:34,949
No sin nuestra ayuda.

115
00:08:36,168 --> 00:08:39,519
Estas cámaras de seguridad registran
todo lo que pasa en Planeta Express...

116
00:08:39,639 --> 00:08:42,121
...incluyendo la nave, duchas
y mingitorios.

117
00:08:42,241 --> 00:08:45,691
Sin embargo, aún no han detenido
al escurridizo ladrón de baños.

118
00:08:45,811 --> 00:08:48,759
Quizás sólo quiera alimentar
a su familia.

119
00:08:50,182 --> 00:08:51,899
Computadora, analiza las cintas...

120
00:08:52,019 --> 00:08:55,416
...y extrae el perfil de personalidad
de Turanga Leela.

121
00:08:55,536 --> 00:08:58,938
<i>Analizando. Revisando mis subastas
en eBay.</i>

122
00:08:59,058 --> 00:09:00,440
LO SENTIMOS,
¡SU OFERTA HA SIDO SUPERADA!

123
00:09:00,560 --> 00:09:02,007
<i>¡Demonios! Análisis terminado.</i>

124
00:09:04,130 --> 00:09:06,612
Oye, estaba acariciando eso.

125
00:09:06,732 --> 00:09:10,215
<i>Atributos transferidos.
Calza zapatos número 12. Etcétera.</i>

126
00:09:12,305 --> 00:09:14,150
¡Prepárense para descenso de emergencia!

127
00:09:14,607 --> 00:09:16,522
¿Qué? ¿Sobrevivimos al choque?

128
00:09:16,642 --> 00:09:18,259
¡Fry!

129
00:09:19,545 --> 00:09:21,993
Los que festejan dicen...

130
00:09:22,882 --> 00:09:24,063
Esto es maravilloso.

131
00:09:24,183 --> 00:09:26,966
Lo último que recuerdo es
que morí en una explosión.

132
00:09:27,086 --> 00:09:30,603
Sin embargo, aquí estoy,
en carne y hueso, más viva que nunca.

133
00:09:30,723 --> 00:09:31,923
¿Viva?

134
00:09:33,025 --> 00:09:34,140
Mejor díselo, Fry.

135
00:09:34,260 --> 00:09:35,441
¿Decirme qué?

136
00:09:35,561 --> 00:09:38,908
Como sea, mi trabajo está hecho.
Me daré una ducha.

137
00:09:42,902 --> 00:09:45,680
Mordelón. Dale un abrazo a mamá.

138
00:09:46,939 --> 00:09:49,785
¿Qué? ¡Mordelón malo!

139
00:09:51,177 --> 00:09:52,925
¿Qué haces, pequeñín?

140
00:09:53,045 --> 00:09:54,753
¡Soy yo, Leela!

141
00:10:12,698 --> 00:10:14,372
¿Soy sólo un robot?

142
00:10:14,600 --> 00:10:16,716
Tengo los recuerdos de Leela.

143
00:10:16,836 --> 00:10:19,652
Su opinión sobre las gacelas,
majestuosas.

144
00:10:19,772 --> 00:10:22,955
Sus sentimientos, confusos y heridos.

145
00:10:23,075 --> 00:10:25,853
Lo juro, no sabía que podía pasar esto.

146
00:10:26,012 --> 00:10:29,723
Lo único que sé es que te amo.

147
00:10:30,483 --> 00:10:32,396
Digo, a ella. Espera, ayúdame con esto.

148
00:10:45,064 --> 00:10:47,046
¡Hagan el Bender!

149
00:10:47,166 --> 00:10:48,514
No, gracias.

150
00:10:48,634 --> 00:10:49,749
¡Dije que lo hagas!

151
00:10:49,869 --> 00:10:53,085
Lo cierto, Fry,
es que aún siento algo por ti.

152
00:10:53,205 --> 00:10:55,154
Pero ¿son sentimientos propios?

153
00:10:55,274 --> 00:10:56,956
¿Soy sólo una autómata...

154
00:10:57,076 --> 00:10:58,991
...o una máquina
con suficiente complejidad puede...

155
00:10:59,111 --> 00:11:01,494
...tener legítimamente conciencia?

156
00:11:01,614 --> 00:11:02,662
Estoy de acuerdo.

157
00:11:02,782 --> 00:11:06,959
Necesito tiempo para pensarlo.
Mientras tanto, ¿amigos?

158
00:11:07,353 --> 00:11:08,367
Está bien.

159
00:11:08,487 --> 00:11:10,369
¡Escuchen, tontos de discoteca!

160
00:11:10,489 --> 00:11:14,405
Quedan expulsados de la Universidad
Bender de Conocimientos Fiesteros.

161
00:11:17,730 --> 00:11:18,930
¡Sí, muñeca!

162
00:11:22,768 --> 00:11:25,580
Hagan el paso de espaldas.

163
00:11:29,075 --> 00:11:30,690
Buenas noticias.

164
00:11:30,810 --> 00:11:34,726
Haré un último intento
para despertar a Leela.

165
00:11:36,248 --> 00:11:38,798
Después de todo, siempre hay esperanza.

166
00:11:38,918 --> 00:11:41,534
- ¿En serio?
- No, no te hagas ilusiones.

167
00:11:41,654 --> 00:11:45,262
La verdad, es sólo una pila descerebrada
de costra y pus.

168
00:11:46,592 --> 00:11:48,140
No necesitaba oír eso.

169
00:11:48,260 --> 00:11:50,674
No, ni tampoco ver esto.

170
00:11:52,765 --> 00:11:57,784
<i>¡Despierta!</i>

171
00:11:58,904 --> 00:12:04,253
<i>¡Despierta!</i>

172
00:12:05,111 --> 00:12:06,592
Bueno, es todo.

173
00:12:06,712 --> 00:12:09,729
Me temo que falló
la medicina tradicional.

174
00:12:10,449 --> 00:12:12,794
¡No! ¡Me rehúso a rendirme!

175
00:12:13,119 --> 00:12:16,602
¡Despierta, Leela! ¡Te amo!

176
00:12:16,722 --> 00:12:19,500
Fry, detente. Está muerta.

177
00:12:19,725 --> 00:12:24,310
Dr. Zoidberg, ¿puede anotar la hora
y declarar muerta a la paciente?

178
00:12:24,430 --> 00:12:27,208
¿Que si puedo?
¡Es mi especialidad!

179
00:12:37,109 --> 00:12:38,988
DEPARTAMENTO DE PARQUES Y
MONSTRUOS: RESERVA DE CICLÓFAGOS

180
00:12:41,147 --> 00:12:45,364
Como saben, fue voluntad de Leela
que en caso de coma...

181
00:12:45,484 --> 00:12:48,200
...su cuerpo sirviera de alimento
para el ciclófago salvaje...

182
00:12:48,320 --> 00:12:51,237
...una criatura en peligro de extinción
que sólo come cíclopes.

183
00:12:51,357 --> 00:12:53,873
Sí, es lo que dice su credencial
de donante.

184
00:12:56,929 --> 00:12:58,603
Adiós, mi amor.

185
00:13:04,804 --> 00:13:06,421
¡La bestia se acerca!

186
00:13:12,211 --> 00:13:14,427
# A bailar, todos
A bailar, todos #

187
00:13:14,547 --> 00:13:16,762
# Bailen al ritmo de mis pies,
todos #

188
00:13:16,882 --> 00:13:20,466
Basta, Bender. Intentamos emocionarnos.

189
00:13:20,586 --> 00:13:23,534
¿Crees que quiero estar de fiesta?
Estoy harto.

190
00:13:24,590 --> 00:13:26,207
¡Más fiesta!

191
00:13:27,159 --> 00:13:28,708
- Silencio, Bender.
- Basta.

192
00:13:33,365 --> 00:13:36,382
¡Bender! ¡Ya cállate!

193
00:13:43,042 --> 00:13:45,092
¡Bender! ¡Deja de callarte!

194
00:13:45,244 --> 00:13:48,989
Claro. Leela ha vuelto,
como si me importara.

195
00:13:49,849 --> 00:13:51,364
¡Bien, Leela!

196
00:13:53,285 --> 00:13:56,131
Gracias. Qué bueno despertar y ver...

197
00:14:00,192 --> 00:14:01,741
- ¡Leela!
- ¿Leela?

198
00:14:01,861 --> 00:14:03,542
- ¿Leela?
- Leela.

199
00:14:03,662 --> 00:14:04,877
¿Cómo es posible?

200
00:14:04,997 --> 00:14:07,513
No puedo creer que use
esa camiseta en mi funeral.

201
00:14:07,633 --> 00:14:09,273
¡Cállate! ¡Debemos irnos!

202
00:14:15,374 --> 00:14:17,839
No, cállate tú, debemos irnos.

203
00:14:30,289 --> 00:14:31,667
Sí, muñeca. ¡Vamos!

204
00:14:33,492 --> 00:14:35,269
¡Todos a bordo de la nave de fiestas!

205
00:14:40,199 --> 00:14:42,815
En esta silla, no caben
los traseros de dos capitanes.

206
00:14:42,935 --> 00:14:47,283
¡Cabrían si hubieses hecho bicicleta
en vez de holgazanear en coma!

207
00:14:59,218 --> 00:15:00,299
Es una locura.

208
00:15:00,419 --> 00:15:03,869
Es como si viera
un duplicado robot de mí misma.

209
00:15:03,989 --> 00:15:06,039
Es exactamente eso.

210
00:15:07,126 --> 00:15:08,641
¿Cómo pudiste, Fry?

211
00:15:09,128 --> 00:15:10,876
Coma... Triste...

212
00:15:10,996 --> 00:15:13,774
Debo irme. ¡Esto es demasiado raro!

213
00:15:14,700 --> 00:15:17,716
Por favor, no te molestes, Leela.
No se parece en nada a ti.

214
00:15:17,836 --> 00:15:20,580
Debo irme. ¡Esto es demasiado raro!

215
00:15:26,745 --> 00:15:28,694
Necesito animarme, Bender.

216
00:15:28,814 --> 00:15:31,463
No sé, ¿quieres salir de juerga
esta noche?

217
00:15:31,583 --> 00:15:32,898
Odio las fiestas.

218
00:15:33,018 --> 00:15:36,168
Ojalá no tuviera tanto ritmo
en mi curvilíneo trasero.

219
00:15:36,288 --> 00:15:37,903
Sí. Vamos, muñeca.

220
00:15:38,023 --> 00:15:40,573
¿Por qué todo con lo que salgo
sale huyendo?

221
00:15:40,759 --> 00:15:43,342
Amo a Leela,
desde siempre y por siempre...

222
00:15:43,462 --> 00:15:46,078
...y si también amaba a Leela robot...

223
00:15:46,198 --> 00:15:50,148
...era porque tenía mucho
de la Leela real.

224
00:15:50,369 --> 00:15:55,320
Creía que también me amaba, pero es
obvio que me equivoqué como siempre.

225
00:15:55,474 --> 00:15:57,690
Te equivocas de nuevo. Tenías razón.

226
00:15:57,810 --> 00:16:00,259
¿Leela? ¿Leela Leela?

227
00:16:00,379 --> 00:16:01,723
Leela Leela.

228
00:16:01,947 --> 00:16:03,429
Lo he pensado, Fry.

229
00:16:03,549 --> 00:16:06,565
Si te perdiese,
tampoco podría soportarlo.

230
00:16:06,685 --> 00:16:09,702
Quizá construiría
una copia tuya también.

231
00:16:10,389 --> 00:16:13,672
Siempre y cuando Leela robot no sea
tan celosa como yo, todo--

232
00:16:13,792 --> 00:16:16,069
¡Te mataré, zorra cíclope!

233
00:16:17,296 --> 00:16:18,377
¡Es mío!

234
00:16:18,497 --> 00:16:20,114
¡Retírate, bruja!

235
00:16:27,373 --> 00:16:28,821
¡Que alguien haga algo!

236
00:16:28,941 --> 00:16:30,456
¡Toma!

237
00:16:30,576 --> 00:16:32,291
¿Un arma? ¿Realmente debo?

238
00:16:32,411 --> 00:16:34,193
¡Dispárale! ¡Es la robot!

239
00:16:34,313 --> 00:16:36,996
¡No! ¡Dispárale a ella! ¡Es la humana!

240
00:16:37,116 --> 00:16:40,132
Pero, ¿cómo sé quién es quién?

241
00:16:40,252 --> 00:16:41,300
¡Ya te lo dijimos!

242
00:16:41,420 --> 00:16:42,601
¡Sí, idiota!

243
00:16:42,721 --> 00:16:47,399
Si van a ponerse así,
no le dispararé a nadie.

244
00:16:49,228 --> 00:16:52,541
Justo entre los pulmones. Estuvo cerca.

245
00:16:59,505 --> 00:17:00,986
¡También soy un robot!

246
00:17:01,907 --> 00:17:04,623
¡Eso explica ese tumor
en tu eje de transmisión!

247
00:17:04,743 --> 00:17:06,325
Pero ¿cómo es posible?

248
00:17:06,445 --> 00:17:08,961
¿Quién sabe? Yo lo sé.

249
00:17:09,081 --> 00:17:13,463
Te explicaré qué pasó realmente
cuando la nave se estrelló.

250
00:17:20,959 --> 00:17:22,341
Te protegeré, Leela.

251
00:17:22,461 --> 00:17:26,103
Mi amor es más fuerte
que la mayoría de las explosiones.

252
00:17:28,534 --> 00:17:30,640
<i>De hecho, Fry salvó a Leela...</i>

253
00:17:30,760 --> 00:17:33,485
<i>...aunque a un costo terrible
para sí mismo.</i>

254
00:17:33,605 --> 00:17:35,487
<i>Lo arrojé en las células madre...</i>

255
00:17:35,607 --> 00:17:39,989
<i>...pero sólo burbujeó
como una flema en la acera caliente.</i>

256
00:17:40,179 --> 00:17:42,027
<i>Leela estaba tan consternada...</i>

257
00:17:42,147 --> 00:17:45,266
<i>...que se dejó llevar por</i> Blade Runner
<i>y construyó un duplicado.</i>

258
00:17:45,451 --> 00:17:50,669
<i>Luego cargó la personalidad de Fry
de las cintas del mingitorio.</i>

259
00:17:50,789 --> 00:17:52,338
<i>Amo a Leela.</i>

260
00:17:54,827 --> 00:17:58,577
<i>Por desgracia, cuando recreó
la adorable barriga de Fry...</i>

261
00:17:58,697 --> 00:18:01,816
<i>...lo sobrecargó con cobre.</i>

262
00:18:03,502 --> 00:18:06,986
<i>La inevitable descarga estática
electrocutó a Leela...</i>

263
00:18:07,106 --> 00:18:10,384
<i>...y destruyó
las memorias a corto plazo de ambos.</i>

264
00:18:10,642 --> 00:18:14,026
Por eso me sorprenden
estas cosas que ya sabía.

265
00:18:14,146 --> 00:18:17,496
<i>¿Qué podía hacer?
Colgué a Leela con los otros huesos...</i>

266
00:18:17,616 --> 00:18:21,327
<i>...y fui a buscar el ingrediente final
para mi brebaje de células madre.</i>

267
00:18:26,225 --> 00:18:28,607
Profesor, mi afro está muy rizado.

268
00:18:28,727 --> 00:18:29,842
¡Cielos!

269
00:18:29,962 --> 00:18:33,479
Es increíble que no vuelva a ver
a ese Fry en particular.

270
00:18:37,760 --> 00:18:38,960
¿Dónde están mis zapatos?

271
00:18:40,510 --> 00:18:42,055
- ¿Fry?
- Lo siento.

272
00:18:42,175 --> 00:18:43,983
No sabía que ya estaba aquí.

273
00:18:44,243 --> 00:18:46,258
Un momento, ¿por qué hay tantas Leelas?

274
00:18:46,378 --> 00:18:47,626
Confía en mí, no preguntes.

275
00:18:47,746 --> 00:18:48,761
Bueno, idiota.

276
00:18:48,881 --> 00:18:51,697
Voy al mingitorio,
quizá hable sobre mí un rato--

277
00:18:51,817 --> 00:18:54,500
Espera. Es hora de aclarar las cosas.

278
00:18:54,620 --> 00:18:58,570
La verdad es que amo a Fry. A éste.

279
00:18:58,690 --> 00:19:01,273
Y yo amo a Leela. A cualquiera de ellas.

280
00:19:01,393 --> 00:19:03,208
Somos robots y estamos enamorados.

281
00:19:03,328 --> 00:19:05,275
Quitémonos esta piel humana.

282
00:19:07,766 --> 00:19:09,247
¡Vaya! ¡Genial!

283
00:19:11,003 --> 00:19:13,178
Hasta la vista, salchicha.

284
00:19:14,106 --> 00:19:16,486
Regresaremos por lo nuestro.

285
00:19:19,845 --> 00:19:21,427
¿Por qué cambiaron las voces?

286
00:19:21,547 --> 00:19:25,827
Es lo único que nunca entenderemos.

287
00:19:26,785 --> 00:19:29,701
Esto es un poco incómodo. ¿No?

288
00:19:29,821 --> 00:19:33,439
No estoy segura.
Me perdí con lo del segundo robot.

289
00:19:33,559 --> 00:19:37,726
Sabes lo que siento.
Te esperé mil años...

290
00:19:37,896 --> 00:19:39,711
...y puedo esperar un poco más.

291
00:19:40,165 --> 00:19:42,806
¡Cuánta cursilería! Me harté.

292
00:19:46,271 --> 00:19:47,619
¡Va a explotar!

293
00:19:47,739 --> 00:19:50,556
¡Festeja, Bender! ¡Festeja por tu vida!

294
00:19:50,676 --> 00:19:52,424
¡Ni lo sueñe, anticuado!

295
00:19:52,544 --> 00:19:57,154
¡Prefiero morir y matarlos a todos
antes que festejar un milisegundo más!

296
00:19:59,985 --> 00:20:01,534
¡El devorador de cíclopes!

297
00:20:16,201 --> 00:20:18,876
¡Espera! ¡No es así!

298
00:20:30,816 --> 00:20:32,900
¿Qué hace falta para matarme?

299
00:20:36,455 --> 00:20:39,838
Bender,
¡consumiste el exceso de energía!

300
00:20:39,958 --> 00:20:41,939
¡Estás curado!

301
00:20:42,694 --> 00:20:45,978
¡Dulce misericordia!
¡Terminó mi pesadilla infernal!

302
00:20:46,098 --> 00:20:48,046
¡No volveré a ir a fiestas!

303
00:20:48,166 --> 00:20:49,681
Bueno, eso es todo.

304
00:20:49,801 --> 00:20:51,350
¡Estamos de vuelta!

305
00:20:51,470 --> 00:20:53,588
¡Fiesta!

306
00:20:54,072 --> 00:20:56,656
¡Sí!

307
00:21:06,988 --> 00:21:11,987
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

