1
00:00:03,648 --> 00:00:05,372
DICTADO, PERO SIN LEER

2
00:00:21,199 --> 00:00:24,316
<i>Y ahora vamos a nuestro ojo en el cielo,
el flotacóptero...</i>

3
00:00:24,436 --> 00:00:26,952
<i>...en la escena del terrible choque
de flotacópteros.</i>

4
00:00:27,072 --> 00:00:29,621
<i>- ¿Jim?
- Las noticias no son buenas.</i>

5
00:00:29,741 --> 00:00:33,069
<i>Supe que mis últimas palabras fueron:
"Volvemos contigo, Linda".</i>

6
00:00:36,181 --> 00:00:37,814
<i>Eso va a la compilación de errores.</i>

7
00:00:38,516 --> 00:00:42,300
Las noticias son tan violentas.
Mejor veamos <i>Rachel Ray.</i>

8
00:00:42,420 --> 00:00:44,417
No, espera, podrían estar picando algo.

9
00:00:44,756 --> 00:00:46,271
Cielos, qué debilucho.

10
00:00:46,391 --> 00:00:48,757
Deja de ser una medusa
sin espina dorsal.

11
00:00:48,877 --> 00:00:52,510
Sabes muy bien que estoy
más relacionado al pepino de mar.

12
00:00:52,630 --> 00:00:54,297
No en el lugar que importa.

13
00:00:55,633 --> 00:00:57,115
<i>¡Odiaba a Jim!</i>

14
00:00:57,235 --> 00:01:00,752
<i>Siguiendo con las noticias,
nuestras paredes empapadas de orín...</i>

15
00:01:00,872 --> 00:01:04,456
<i>...han sido profanadas por un misterioso
artista del grafiti con azulejos.</i>

16
00:01:04,745 --> 00:01:05,875
<i>La policía no tiene pistas...</i>

17
00:01:05,995 --> 00:01:09,549
<i>...sobre quién está detrás
de esta forma innovadora de arte.</i>

18
00:01:20,425 --> 00:01:23,219
Ése es el sexy contrafuerte del puente.

19
00:01:24,229 --> 00:01:27,912
FLOTABUS

20
00:01:28,032 --> 00:01:29,290
DESESPERACIÓN

21
00:01:31,603 --> 00:01:33,532
ESTACIÓN
CLONEY ISLAND

22
00:01:37,075 --> 00:01:39,607
LA AUTOPISTA TERMINA EN LA ESQUINA

23
00:01:40,845 --> 00:01:41,860
MAÍZ GRATIS

24
00:01:41,980 --> 00:01:45,274
¿Maíz gratis? Eso me viene bien.

25
00:01:58,062 --> 00:02:00,594
La clave está en saber dónde atacar.

26
00:02:02,500 --> 00:02:05,760
Bien. Es hora de golpear sus derechos.

27
00:02:09,707 --> 00:02:12,357
Eso no se ve tan mal en tu trasero.

28
00:02:12,477 --> 00:02:14,838
Hace este lugar más sofisticado.

29
00:02:18,483 --> 00:02:21,174
<i>¡Son las 4:00 AM!</i>

30
00:02:21,352 --> 00:02:25,070
Hemos discutido toda la noche, Kif.
¿Podemos irnos a la cama?

31
00:02:25,190 --> 00:02:29,107
¿Sólo piensas en eso?
No soy un pedazo de tofu, Amy.

32
00:02:29,227 --> 00:02:31,609
Necesito saber en qué punto
de la relación estamos.

33
00:02:31,729 --> 00:02:34,212
Estamos pasando una etapa difícil.

34
00:02:34,332 --> 00:02:36,981
No es sólo una etapa.
Es desde hace siglos...

35
00:02:37,101 --> 00:02:40,218
...de acuerdo a tu calendario
del galán del mes.

36
00:02:40,338 --> 00:02:41,986
Deja a Todd fuera de esto.

37
00:02:42,106 --> 00:02:46,572
Gracias, cariño. Hoy es el día
de la Independencia Canadiense.

38
00:02:50,081 --> 00:02:52,408
LLAMADA ENTRANTE

39
00:02:52,817 --> 00:02:56,145
Es el tono de Bender. Reconozco el olor.

40
00:02:56,287 --> 00:02:57,902
- ¿Hola?
<i>- Hola, Amy...</i>

41
00:02:58,022 --> 00:02:59,871
<i>- ...estoy en prisión.</i>
- No.

42
00:02:59,991 --> 00:03:02,373
<i>Ya basta de crÃ­ticas, ricachona.</i>

43
00:03:02,493 --> 00:03:04,242
<i>Busca 5 mil dÃ³lares y paga la fianza.</i>

44
00:03:04,362 --> 00:03:06,311
No tengo tanto dinero a mano.

45
00:03:06,431 --> 00:03:09,681
<i>Claro que sí. ¿Recuerdas la caja fuerte
del piso donde guardas 10 mil?</i>

46
00:03:09,801 --> 00:03:13,630
<i>Ahí hay 5 mil. No me hagas esperar.</i>

47
00:03:14,539 --> 00:03:17,173
ISLA WILL RIKER
PRUEBE NUESTRO VINO DE INODORO

48
00:03:19,244 --> 00:03:21,926
Bender, ¿alguna vez mataste
a un hombre con un calcetín?

49
00:03:22,046 --> 00:03:23,440
No es tan difícil.

50
00:03:26,784 --> 00:03:29,248
Mejor tallo un cuchillo para protegerme.

51
00:03:33,324 --> 00:03:37,041
Rodríguez.
Estos dos hermanos pagaron tu fianza.

52
00:03:37,161 --> 00:03:38,576
Gracias a Dios.

53
00:03:38,696 --> 00:03:41,412
Díganme, ¿cambiaron las cosas afuera?

54
00:03:41,532 --> 00:03:43,315
¿Ya hay comida en forma de píldoras?

55
00:03:43,435 --> 00:03:45,750
¿Y las píldoras?
¿Tienen forma de comida?

56
00:03:45,870 --> 00:03:49,187
Oye, guapa, soy Larry,
el ladrón asesino.

57
00:03:49,307 --> 00:03:51,389
Hola, Larry.
Me gustan tus tatuajes.

58
00:03:51,509 --> 00:03:53,591
Amy, ese hombre es un criminal.

59
00:03:53,711 --> 00:03:55,845
Sólo miro sus tatuajes.

60
00:03:56,080 --> 00:03:59,964
HOGAR DULCE HOGAR

61
00:04:00,084 --> 00:04:02,567
Genial. Tengo uno de mi mamá.

62
00:04:02,687 --> 00:04:04,582
- ¿Quieres verlo?
- Claro.

63
00:04:12,730 --> 00:04:16,714
No entiendo por qué tienes que flirtear
con todos los chicos malos a la vista.

64
00:04:16,834 --> 00:04:18,262
Deja de exagerar.

65
00:04:19,837 --> 00:04:22,335
Nadie se mueva o esta ricura morirá.

66
00:04:24,309 --> 00:04:25,874
Eres malo.

67
00:04:28,980 --> 00:04:30,762
Mamá dijo que te desmaye.

68
00:04:30,882 --> 00:04:32,030
Ya basta, Amy.

69
00:04:32,150 --> 00:04:35,767
Discúlpame, pero ya no aguanto
que sigas tratando de enojarme.

70
00:04:35,887 --> 00:04:37,577
¡Hemos terminado!

71
00:04:44,028 --> 00:04:47,011
Escribí esta canción para animarte.
Se llama...

72
00:04:47,131 --> 00:04:50,027
# Vámonos ya #

73
00:04:50,235 --> 00:04:51,382
PLANETA PROHIBIDO HOLLYWOOD

74
00:04:51,502 --> 00:04:52,784
DONDE LOS TURISTAS VIENEN
A MEZCLARSE CON OTROS TURISTAS

75
00:04:52,904 --> 00:04:54,469
PIES DE CHEWBACCA

76
00:04:54,772 --> 00:04:56,821
ROPA INTERIOR
DEL HOMBRE DE HIERRO.

77
00:04:56,941 --> 00:04:59,357
PELVIS DE ELVIS

78
00:04:59,477 --> 00:05:02,760
AGENTE DE CALCULÓN

79
00:05:02,880 --> 00:05:06,982
Por Amy, soltera, solitaria y fabulosa.

80
00:05:10,154 --> 00:05:13,271
Gracias a todos.
Parece que volví al ruedo.

81
00:05:13,391 --> 00:05:15,286
Sí, el juego de la solterona.

82
00:05:16,494 --> 00:05:18,376
Disculpe, señor ¿ésos son suyos?

83
00:05:18,496 --> 00:05:21,722
Así es, y antes de que pregunte,
esto es mío también.

84
00:05:24,268 --> 00:05:26,818
Una ruptura difícil, Amy.
¿Kif y tú se van a divorciar?

85
00:05:26,938 --> 00:05:30,989
No. Técnicamente, no estábamos casados,
hicimos sólo un ritual.

86
00:05:31,109 --> 00:05:33,903
Lo interesante de todo esto es...

87
00:05:36,714 --> 00:05:40,231
Amy, ¿cómo puedo decirlo delicadamente?

88
00:05:40,351 --> 00:05:42,900
¿Por qué te dejó Kif
como si fueras basura?

89
00:05:43,020 --> 00:05:46,704
Dice que me gustan los chicos malos.
Es tan estúpido.

90
00:05:46,824 --> 00:05:49,492
La verdad a veces es estúpida.

91
00:05:50,728 --> 00:05:53,444
Bender, ¿por qué tienes que ser
tan malo conmigo?

92
00:05:53,564 --> 00:05:54,846
Cállate, cariño, te encanta.

93
00:05:54,966 --> 00:05:56,314
No me digas que me calle.

94
00:05:56,434 --> 00:05:59,117
¿Sabes que le pasó al último chico
que me dijo que me callara?

95
00:05:59,237 --> 00:06:00,563
¿Qué?

96
00:06:02,140 --> 00:06:05,309
- Esto fue genial.
- Cállate.

97
00:06:06,010 --> 00:06:07,183
Ven aquí.

98
00:06:12,350 --> 00:06:16,067
Recuerda, el amor entre una humana
y un robot es tabú.

99
00:06:16,187 --> 00:06:19,137
No podemos decirle a nadie,
ni siquiera a compañeros de trabajo.

100
00:06:19,257 --> 00:06:21,745
Seré sumamente discreto...

101
00:06:21,865 --> 00:06:25,244
...y haremos cositas
en este tubo de vidrio.

102
00:06:30,902 --> 00:06:33,297
Me está dando circositis.

103
00:06:35,506 --> 00:06:37,955
Creí que la circositis
sólo afectaba a niños.

104
00:06:38,075 --> 00:06:39,867
A niños de todas las edades.

105
00:06:40,044 --> 00:06:43,372
Bender, viejo amigo,
¿qué tienes en la cara?

106
00:06:44,182 --> 00:06:48,546
Sangre.
Ya sabes, afeitándome la barba.

107
00:06:48,686 --> 00:06:51,753
Amy, ¿hay huellas de engranajes
en tus pantalones?

108
00:06:52,323 --> 00:06:54,005
Quizá. ¿Y qué?

109
00:06:54,125 --> 00:06:56,623
Sólo lo menciono porque Bender
los tiene puestos.

110
00:06:57,995 --> 00:07:00,912
Se los robé.
Sí, así es, llamen a la policía.

111
00:07:01,032 --> 00:07:03,462
Mis pies hinchados.

112
00:07:04,202 --> 00:07:05,994
Será mejor que tome
mis píldoras.

113
00:07:08,105 --> 00:07:11,789
Amy, reconozco que no soy bueno
diciendo cosas románticas...

114
00:07:11,909 --> 00:07:16,409
...pero estás entre las diez mejores
chicas con las que salí.

115
00:07:17,448 --> 00:07:21,448
Siempre dices lo incorrecto
de la manera más correcta.

116
00:07:23,154 --> 00:07:27,338
¡Pecadores!
¡La robosexualidad es una abominación!

117
00:07:27,458 --> 00:07:28,573
Este hombre.

118
00:07:28,693 --> 00:07:32,910
El libro de reglas dice que un robot
no debe acostarse con un humano...

119
00:07:33,030 --> 00:07:36,614
...tampoco puede hacerlo parado,
ni en un ángulo intermedio.

120
00:07:36,734 --> 00:07:38,182
Tiene razón.

121
00:07:38,302 --> 00:07:39,450
- No me gusta.
- En el libro.

122
00:07:39,570 --> 00:07:42,068
¡Una madre soltera! ¡A ella!

123
00:07:49,480 --> 00:07:52,513
PLANETA TORNADO

124
00:07:56,754 --> 00:07:59,388
Deprisa, ¡al sótano de la nave!

125
00:08:01,859 --> 00:08:06,411
Como todos saben, la feria del condado
se acerca una vez más...

126
00:08:06,531 --> 00:08:10,181
...así que estoy preparando mi número
de vientos y climas en conserva.

127
00:08:10,301 --> 00:08:13,751
Tengo soleado, ráfagas de nieve,
granizo con cebollas...

128
00:08:13,871 --> 00:08:17,622
...incluso el tifón
con pasas y arándanos de mi abuela...

129
00:08:17,742 --> 00:08:19,090
...pero no tengo tornados.

130
00:08:19,210 --> 00:08:23,107
No permitiré que la Sra. Girdleson
vuelva a ganar.

131
00:08:26,117 --> 00:08:30,401
Por eso necesito que todos ustedes
salgan a buscar un tornado maduro.

132
00:08:30,521 --> 00:08:32,570
Esta picana eléctrica les servirá.

133
00:08:32,690 --> 00:08:35,188
- ¿Cómo podrá?
- ¡Ya váyanse!

134
00:08:37,828 --> 00:08:39,744
¿Están todos en sus posiciones?

135
00:08:39,864 --> 00:08:42,213
- ¿Qué?
- ¿Alguien está hablando?

136
00:08:42,333 --> 00:08:45,161
¡Bien! ¡A la cuenta de tres!

137
00:08:45,336 --> 00:08:47,351
- ¡Uno!
- ¿Qué dijo?

138
00:08:47,471 --> 00:08:50,121
- ¡Dos!
- Esperen, ¡no estoy en mi posición!

139
00:08:50,241 --> 00:08:53,691
- ¡Tres!
- ¡Listo para la cuenta regresiva!

140
00:08:53,811 --> 00:08:56,661
¡No escucho a nadie!
¡Aborten la misión!

141
00:08:56,781 --> 00:08:58,312
¡Dio la orden de salida!

142
00:09:08,559 --> 00:09:10,274
Buen trabajo, todos.

143
00:09:10,394 --> 00:09:12,877
Honestamente, salió mejor
de lo que esperaba.

144
00:09:12,997 --> 00:09:16,647
Necesito reducirlo
para que quepa en la lata de conserva...

145
00:09:16,767 --> 00:09:20,494
...y ponerle una hoja de laurel
para impresionar a los jueces.

146
00:09:21,505 --> 00:09:23,454
¿Dónde están Amy y Bender?

147
00:09:23,574 --> 00:09:26,868
Se están perdiendo la acción.

148
00:09:31,816 --> 00:09:33,677
Parece que hay una rata almizclera.

149
00:09:34,352 --> 00:09:35,967
Es la chaqueta de Amy.

150
00:09:36,087 --> 00:09:38,336
Y ése es el sombrero que Bender usa
en sus conquistas.

151
00:09:38,456 --> 00:09:42,786
¡Por los tornados de Barbados!
Amy y Bender están destrozados.

152
00:09:45,930 --> 00:09:49,258
¡La humanidad! Bender también.

153
00:09:59,644 --> 00:10:01,744
¿Qué sucede aquí?

154
00:10:03,614 --> 00:10:04,962
Nada.

155
00:10:05,082 --> 00:10:09,534
¿Un par de pervertidos robosexuales?
No bajo mi techo.

156
00:10:09,654 --> 00:10:11,068
¿Y sobre tu techo?

157
00:10:11,188 --> 00:10:13,237
¡No seas mal pensado!

158
00:10:13,357 --> 00:10:14,539
¿Y bien pensado?

159
00:10:14,659 --> 00:10:17,875
Profesor, la robosexualidad
no tiene nada de malo.

160
00:10:17,995 --> 00:10:20,845
Sí, cuando la luz se apaga
a nadie le importa...

161
00:10:20,965 --> 00:10:23,314
...lo que sucede entre dos adultos.

162
00:10:23,434 --> 00:10:25,616
- O uno.
- Gracias.

163
00:10:25,736 --> 00:10:29,167
Todo estará bien, siempre y cuando
mis padres no se enteren.

164
00:10:37,348 --> 00:10:38,963
¿Mamá? ¿Papá?

165
00:10:39,083 --> 00:10:42,741
Vuelve a casa, Amy. Es tu decisión.
No podemos forzarte.

166
00:10:44,822 --> 00:10:46,546
Eso es.

167
00:10:52,196 --> 00:10:53,988
El silbido inocente no.

168
00:10:55,766 --> 00:10:57,957
- ¡Arrepiéntete!
- Este tipo.

169
00:11:02,640 --> 00:11:04,088
RANCHO WONG
NO UNA MONTAÑA CON SECRETOS

170
00:11:04,208 --> 00:11:06,090
Somos tu familia...

171
00:11:06,210 --> 00:11:08,593
...y si no puedes hablar
de tus problemas con nosotros...

172
00:11:08,713 --> 00:11:11,162
- ...sería genial.
- ¡No tengo problemas!

173
00:11:11,282 --> 00:11:14,699
Tengo una relación feliz,
sólo sucede que--

174
00:11:14,819 --> 00:11:17,078
¡Si completas la oración,
matas a tus padres!

175
00:11:18,656 --> 00:11:20,653
Bajo nivel de vino detectado.

176
00:11:21,759 --> 00:11:22,773
Gracias.

177
00:11:22,893 --> 00:11:24,542
¡Deja de seducirlo, libertina!

178
00:11:24,662 --> 00:11:26,377
¡Papá!

179
00:11:26,497 --> 00:11:30,963
¡Me atrae Bender,
no este balde de vino sin emociones!

180
00:11:33,304 --> 00:11:35,286
Deseos eliminados.

181
00:11:35,406 --> 00:11:36,821
CAMPAMENTO RECTIFICADOR
ORANDO POR EL DÉBIL DESDE 2976

182
00:11:36,911 --> 00:11:42,663
Hermanos, el camino al infierno robótico
está pavimentado de carne humana.

183
00:11:42,783 --> 00:11:44,198
- ¡Bien dicho!
- Durante el curso...

184
00:11:44,318 --> 00:11:46,233
...de este taller a prueba de escape...

185
00:11:46,353 --> 00:11:50,004
...su software se reprogramará
a través de la oración.

186
00:11:50,224 --> 00:11:52,707
Y por la gente de soporte técnico
en India.

187
00:11:52,927 --> 00:11:55,576
Pero leí en la revista <i>Es-Cableado</i>
que algunos robots...

188
00:11:55,696 --> 00:11:57,778
...fueron armados para ser robosexuales.

189
00:11:57,898 --> 00:12:00,681
No creas esas mentiras, hijo.

190
00:12:00,985 --> 00:12:04,385
Las únicas mentiras que vale
la pena creer son las de la Biblia.

191
00:12:04,535 --> 00:12:05,616
¿Me das un "Amén"?

192
00:12:05,736 --> 00:12:08,200
Yo quiero tres. ¡Hola!

193
00:12:11,275 --> 00:12:14,125
Vamos, Amy. Elige a un humano.

194
00:12:14,245 --> 00:12:17,228
Quiero ser abuela en nueve meses
y cinco minutos a partir de ahora.

195
00:12:17,348 --> 00:12:18,629
¡Basta, mamá!

196
00:12:18,749 --> 00:12:22,578
¡No me interesa ninguno
de esos asquerosos y feos perdedores!

197
00:12:22,720 --> 00:12:25,469
¿Y este asqueroso, feo
y oloroso perdedor?

198
00:12:25,589 --> 00:12:27,138
¡Fry! ¿Qué haces aquí?

199
00:12:27,258 --> 00:12:28,755
Vine a rescatar a Amy...

200
00:12:29,126 --> 00:12:31,089
...de sus deseos robosexuales.

201
00:12:31,695 --> 00:12:35,854
Si te entiendo correctamente,
¿he visto mis errores?

202
00:12:36,634 --> 00:12:38,315
Mira ese extraño guiño.

203
00:12:38,435 --> 00:12:40,262
Debe ser amor.

204
00:12:43,641 --> 00:12:46,639
Mis padres pueden ser malditos,
pero al menos son estúpidos.

205
00:12:48,179 --> 00:12:52,329
En esta fase, vas a luchar
contra tus demonios.

206
00:12:52,449 --> 00:12:56,016
Sus atractivos y exuberantes
demonios humanos.

207
00:12:56,187 --> 00:13:00,881
Mira el busto de esa mujer.
¡Mira ese busto!

208
00:13:05,162 --> 00:13:07,812
¡Bien! Eso está bien.

209
00:13:08,032 --> 00:13:10,305
Todos cambien de demonio.

210
00:13:10,425 --> 00:13:12,526
No tiene sentido quedarse
con un demonio.

211
00:13:17,374 --> 00:13:19,090
¡Trabajen duro!

212
00:13:19,210 --> 00:13:22,937
¡Más duro!
¡Hasta que explote el pecado en ti!

213
00:13:24,882 --> 00:13:28,499
Misericordia.
El trabajo del Señor terminó.

214
00:13:28,619 --> 00:13:31,549
Ahora, abrácense.
Abracen a sus demonios.

215
00:13:34,258 --> 00:13:37,575
Amy, me pregunto dónde estás ahora.

216
00:13:37,695 --> 00:13:40,377
¡Estoy dentro de la muñeca
para rescatarte!

217
00:13:40,497 --> 00:13:43,825
Eso lo responde. Espera... ¿Amy?

218
00:13:47,738 --> 00:13:49,420
Bender, ¡ten cuidado!

219
00:13:49,540 --> 00:13:52,368
¿Fry? ¿Leela?
¿Están ahí dentro, también?

220
00:13:53,377 --> 00:13:55,875
Creo que debimos haber esperado
en la nave.

221
00:14:00,217 --> 00:14:01,632
Oigan, todos...

222
00:14:01,752 --> 00:14:05,236
...amo a Amy,
¡y estoy cansado de esconderlo!

223
00:14:05,356 --> 00:14:08,706
Finalmente encontré a alguien
con quien quiero pasar su vida.

224
00:14:08,826 --> 00:14:10,050
Amy...

225
00:14:13,697 --> 00:14:14,779
PRUEBA A

226
00:14:14,899 --> 00:14:16,413
...¿te casarías conmigo?

227
00:14:16,533 --> 00:14:18,530
¡Sí!

228
00:14:20,804 --> 00:14:24,421
Estoy feliz de no haber vivido
para ver este día.

229
00:14:24,541 --> 00:14:26,299
Oye, espera un segundo.

230
00:14:29,280 --> 00:14:33,855
¡No!

231
00:14:37,988 --> 00:14:40,850
Es un diamante. ¿Es verdadero?

232
00:14:44,628 --> 00:14:47,244
- ¡Hurra!
- ¡Hurra denegada!

233
00:14:47,364 --> 00:14:51,615
¿Debo recordarles
que el casamiento robosexual es ilegal?

234
00:14:51,735 --> 00:14:53,250
No en Space, Massachusetts.

235
00:14:53,370 --> 00:14:55,753
¿Te refieres al lugar
de los impuestos caros?

236
00:14:55,873 --> 00:15:00,324
¡Olvídalo, amiguita!
¡Lucharemos para que lo legalicen!

237
00:15:00,444 --> 00:15:02,960
¡Sí! ¡Deben legalizarlo!

238
00:15:03,080 --> 00:15:05,596
Hablamos del matrimonio robosexual.

239
00:15:05,716 --> 00:15:07,097
Hablamos de muchas cosas.

240
00:15:07,217 --> 00:15:08,907
VILLA ENGRA BRUJAS
DESFILE DE ORGULLO

241
00:15:15,693 --> 00:15:17,508
IGUALDAD PARA TODOS

242
00:15:17,628 --> 00:15:19,710
SALCHICHAS

243
00:15:19,830 --> 00:15:22,123
¿Puedes transformarte
en un auto de carrera?

244
00:15:22,333 --> 00:15:24,481
No, sólo soy un transformer
en preoperación.

245
00:15:24,601 --> 00:15:28,686
Gracias a todos, por venir.
Disfrutamos limpia y sanamente.

246
00:15:28,806 --> 00:15:30,940
Limpísima.

247
00:15:33,510 --> 00:15:36,030
Pero es hora de discutir algo.

248
00:15:36,150 --> 00:15:39,066
¡El derecho a casarnos
con quién o qué queramos!

249
00:15:39,186 --> 00:15:41,565
- ¡Sí!
- ¡Legalícenlo!

250
00:15:41,685 --> 00:15:44,368
Todas las parejas tienen derecho
a casarse.

251
00:15:44,488 --> 00:15:47,371
Robot con fembot, hombre y mujer...

252
00:15:47,491 --> 00:15:49,006
...hombre y hombre.

253
00:15:49,126 --> 00:15:51,342
Nuestro perro tiene dos papás.

254
00:15:51,462 --> 00:15:54,378
Interracial, interplanetario...

255
00:15:54,498 --> 00:15:58,759
...incluso fantasma y caballo,
¡pero no robot y humano!

256
00:16:03,007 --> 00:16:05,623
Por eso presentamos
esta iniciativa de votación:

257
00:16:05,743 --> 00:16:08,459
¡Legalizar el matrimonio robosexual!

258
00:16:08,579 --> 00:16:10,995
- ¡Sí!
- ¡Legalícenla!

259
00:16:11,115 --> 00:16:14,965
Si odian la intolerancia
y ser golpeados por mí en la cara...

260
00:16:15,085 --> 00:16:18,769
...¡por favor,
apoyen la Propuesta Infinidad!

261
00:16:18,889 --> 00:16:20,681
SÍ A INFINIDAD

262
00:16:25,963 --> 00:16:27,323
VOTE POR INFINIDAD

263
00:16:29,666 --> 00:16:31,715
¡LUCHE POR LA IGUALDAD!

264
00:16:31,835 --> 00:16:34,560
NO APOYE EL MATRIMONIO TRADICIONAL

265
00:16:35,205 --> 00:16:36,545
<i>Cerca de las elecciones...</i>

266
00:16:36,665 --> 00:16:39,623
<i>...la Propuesta Infinidad
parece ir al fracaso.</i>

267
00:16:39,743 --> 00:16:42,526
<i>¡Condenada!</i>

268
00:16:42,646 --> 00:16:45,629
<i>La cobertura justa y equilibrada,
luego del mensaje del auspiciante.</i>

269
00:16:45,749 --> 00:16:47,211
<i>No a Infinidad.</i>

270
00:16:49,453 --> 00:16:50,768
<i>Se avecina una tormenta.</i>

271
00:16:50,888 --> 00:16:55,072
<i>La tormenta de matrimonios robosexuales
caerá sobre nosotros como fuego.</i>

272
00:16:55,192 --> 00:16:57,141
<i>Es probablemente una tormenta de fuego.</i>

273
00:16:57,261 --> 00:16:59,476
<i>Si el matrimonio robosexual
se legaliza...</i>

274
00:16:59,596 --> 00:17:02,913
<i>...imaginen las terribles cosas
que les pasarán a nuestros niños...</i>

275
00:17:03,033 --> 00:17:04,799
<i>...luego imaginen
que dijimos esas cosas...</i>

276
00:17:04,919 --> 00:17:06,425
<i>...porque no pudimos pensar en ninguna.</i>

277
00:17:06,545 --> 00:17:09,186
<i>Como madre, estas cosas me preocupan.</i>

278
00:17:09,306 --> 00:17:12,423
<i>Vote no a Infinidad.
Pagado por la Fundación Farnsworth.</i>

279
00:17:12,543 --> 00:17:15,960
¡No podemos competir
con el decorado de nubes!

280
00:17:16,080 --> 00:17:17,438
¡Estamos destinados a fracasar!

281
00:17:17,915 --> 00:17:21,565
Pero nos queda una esperanza,
¡mi debate televisivo!

282
00:17:21,685 --> 00:17:23,300
¡Soy nuestro as en la manga!

283
00:17:23,420 --> 00:17:25,402
Profesor, ¿quién debatirá por su lado?

284
00:17:25,522 --> 00:17:29,624
Ese hombre, me olvidé su nombre.

285
00:17:30,394 --> 00:17:31,775
¡Ése es!

286
00:17:31,895 --> 00:17:34,645
Buenas noches. Soy la cabeza
y el cuello de George Takei...

287
00:17:34,835 --> 00:17:38,093
...el anfitrión del debate.
Pueden aplaudir.

288
00:17:40,604 --> 00:17:42,419
Tiramos una moneda antes del debate...

289
00:17:42,539 --> 00:17:45,173
...y Bender se la robó,
así que comenzaremos con él.

290
00:17:45,976 --> 00:17:48,576
Señoras y señores del jurado, yo...

291
00:17:49,012 --> 00:17:50,873
Lo siento, la fuerza de la costumbre.

292
00:17:51,949 --> 00:17:53,731
Apoyo esta propuesta...

293
00:17:53,851 --> 00:17:57,634
...porque amo a una mujer sentimental
de carne y hueso...

294
00:17:57,754 --> 00:18:00,354
...y, como no podía ser de otra manera,
ella me ama a mí.

295
00:18:01,425 --> 00:18:06,110
Es una cuestión de justicia,
que normalmente no apoyo.

296
00:18:06,330 --> 00:18:08,421
Así que, por favor, vote por <i>"sí".</i>

297
00:18:08,699 --> 00:18:12,049
Después de todo, nuestro amor
no es diferente al suyo...

298
00:18:12,169 --> 00:18:14,428
...quizá más ardiente,
porque estoy en la relación.

299
00:18:17,040 --> 00:18:19,823
No había escuchado
un discurso tan elocuente...

300
00:18:19,943 --> 00:18:23,127
...desde que Bill Shatner me explicó
por qué no me podía pagar.

301
00:18:23,247 --> 00:18:24,962
¿Refutación, profesor?

302
00:18:25,082 --> 00:18:28,332
Esta cafetera de cuatro dólares
habla de amor...

303
00:18:28,452 --> 00:18:30,868
...¡pero lo que describe es perversión!

304
00:18:30,988 --> 00:18:34,304
¡No distinguirías la perversión
si te apretara los testículos!

305
00:18:34,424 --> 00:18:37,374
¡Estás celoso porque no conoces
el amor verdadero!

306
00:18:37,494 --> 00:18:42,413
¿No? Cuando estaba lleno
de pis y vinagre, y mi cama no...

307
00:18:42,533 --> 00:18:48,285
...me enamoré de la chica más dulce
saltando en un campo de flores.

308
00:18:48,405 --> 00:18:50,054
<i>Su nombre era Eunice...</i>

309
00:18:50,174 --> 00:18:53,190
<i>...y pasamos días felices
trabajando en un laboratorio...</i>

310
00:18:53,310 --> 00:18:58,174
<i>...desarrollando un veneno para
exterminar la infestación de las flores.</i>

311
00:19:00,317 --> 00:19:02,833
<i>Creí que nuestro amor
duraría por siempre.</i>

312
00:19:02,953 --> 00:19:06,714
<i>Pero, 43 años después, me dejó...</i>

313
00:19:07,357 --> 00:19:09,650
<i>...¡por un robot!</i>

314
00:19:13,430 --> 00:19:17,948
¡Cómo pudo hacerme eso a mí,
su Farnypoo!

315
00:19:18,068 --> 00:19:23,554
¿Eso es todo? ¿Odias a los robosexuales
porque tu novia te dejó por un robot?

316
00:19:23,674 --> 00:19:28,174
No me dejó por un robot,
¡ella era un robot!

317
00:19:31,715 --> 00:19:35,899
Su nombre no era Eunice, ¡era Unidad!

318
00:19:36,019 --> 00:19:38,380
¡Unidad 47!

319
00:19:42,526 --> 00:19:46,443
Se me rompió el corazón,
y como un viejo amargado...

320
00:19:46,563 --> 00:19:51,894
...me desquité con los robosexuales.
¡Estoy tan avergonzado!

321
00:19:53,503 --> 00:19:55,840
A riesgo de perder el debate...

322
00:19:55,960 --> 00:20:00,062
...¡pido que apoyen
la Propuesta Infinidad!

323
00:20:01,511 --> 00:20:03,645
¡Dame un abrazo!

324
00:20:03,847 --> 00:20:06,515
Yo los abrazo en espíritu.

325
00:20:06,650 --> 00:20:12,015
Y ahora me abrazan ustedes a mí.
Cielos.

326
00:20:15,025 --> 00:20:19,176
<i>Asombrosamente, los votantes
aprobaron la Proposición Infinidad.</i>

327
00:20:19,296 --> 00:20:21,478
<i>El matrimonio robosexual ahora es legal.</i>

328
00:20:21,598 --> 00:20:24,995
<i>¿Qué sigue ahora,
el matrimonio robosexual gay?</i>

329
00:20:26,937 --> 00:20:28,318
¡Lo logramos, cariño!

330
00:20:28,438 --> 00:20:31,221
¡Finalmente, tendremos
un matrimonio monógamo legal...

331
00:20:31,341 --> 00:20:32,701
...como todo el mundo!

332
00:20:33,610 --> 00:20:35,437
Sí--
¿Monógamo?

333
00:20:39,049 --> 00:20:41,832
<i>Y ahora, una dedicatoria
de larga distancia...</i>

334
00:20:41,952 --> 00:20:46,111
<i>...de un escuálido chico malo verde
a su gordita rosada.</i>

335
00:20:46,623 --> 00:20:47,845
<i>En el número doce...</i>

336
00:20:47,965 --> 00:20:52,093
<i>...tenemos a Hongo quejumbroso
en</i> Cállate y ámame.

337
00:20:53,997 --> 00:20:58,099
<i># Cállate y ámame
Cállate y ámame #</i>

338
00:21:01,900 --> 00:21:06,899
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

339
00:21:07,110 --> 00:21:10,527
<i># Cállate y ámame
Cállate y ámame #</i>

340
00:21:10,647 --> 00:21:13,997
<i># Te dije dónde
Te dije cuándo #</i>

341
00:21:14,417 --> 00:21:18,302
<i># Te dije cómo
Y nos encontraremos a las 10:00 #</i>

342
00:21:18,422 --> 00:21:22,973
<i># Pero sigues hablando
Sigues cotorreando #</i>

343
00:21:23,093 --> 00:21:27,229
<i># Cállate y ámame
Cállate y ámame #</i>

