1
00:00:01,534 --> 00:00:03,626
<i>En el otoño de 2007...</i>

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,202
<i>...salía con una chica llamada...</i>

3
00:00:05,305 --> 00:00:06,772
<i>Dios, ¿cómo se llamaba?</i>

4
00:00:06,873 --> 00:00:09,398
<i>Pasaron 23 años.
No recuerdo todas estas cosas.</i>

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,067
<i>Entonces, llamémosla...</i>

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,872
Les presento a Blahblah.

7
00:00:12,979 --> 00:00:14,469
Por favor, díganme Blah.

8
00:00:14,581 --> 00:00:15,878
- ¡Hola!
- Blah.

9
00:00:15,982 --> 00:00:17,506
Blah, ¿cómo se conocieron?

10
00:00:17,617 --> 00:00:21,144
Yo tomaba clases de cocina,
fusión francesa...

11
00:00:21,254 --> 00:00:22,846
...y todos ya tenían un compañero...

12
00:00:22,956 --> 00:00:25,720
...miré bien toda la sala repleta...

13
00:00:25,825 --> 00:00:27,816
...y vi a Ted. Fue mágico.

14
00:00:27,927 --> 00:00:31,055
Fue tan mágico.

15
00:00:31,398 --> 00:00:32,490
<i>Salvo que no lo fue.</i>

16
00:00:32,599 --> 00:00:33,599
una hora antes

17
00:00:33,666 --> 00:00:36,100
Contará una historia falsa
sobre una clase de cocina...

18
00:00:36,202 --> 00:00:38,433
...y no decir que nos
conocimos en la red.

19
00:00:38,434 --> 00:00:39,434
Cielos.

20
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
¿Qué? Ese estigma ya no existe.

21
00:00:42,008 --> 00:00:43,008
Sí que existe.

22
00:00:43,109 --> 00:00:45,976
Por eso la gente siempre dice:
"Ese estigma ya no existe".

23
00:00:46,079 --> 00:00:47,808
- ¿Es atractiva?
- Es preciosa.

24
00:00:47,914 --> 00:00:50,280
- Entonces está loca.
- Claro que no.

25
00:00:50,383 --> 00:00:53,147
Ted, las únicas chicas sexy
que buscan tipos en Internet...

26
00:00:53,253 --> 00:00:55,881
...son las locas,
las prostitutas o los tipos.

27
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
No está loca.
No es una prostituta. No es un tipo.

28
00:01:00,060 --> 00:01:02,756
El tipo que veo cuando voy a trabajar
reúne las tres cosas...

29
00:01:02,862 --> 00:01:04,921
...y me asusta mucho.

30
00:01:05,031 --> 00:01:07,795
No es posible que esté
sobre la línea de la escala sexy/loca.

31
00:01:07,901 --> 00:01:10,734
Ni siquiera está en esa escala.
Simplemente es sexy.

32
00:01:10,837 --> 00:01:12,429
Espera. ¿Escala sexy/loca?

33
00:01:12,539 --> 00:01:14,200
Permíteme graficarlo.

34
00:01:14,908 --> 00:01:18,969
Una chica puede ser loca,
siempre y cuando sea igual de sexy.

35
00:01:19,345 --> 00:01:20,869
SEXY - LOCA

36
00:01:20,980 --> 00:01:23,778
Por lo tanto, si es así de loca,
tiene que ser así de sexy.

37
00:01:23,883 --> 00:01:26,852
Si es así de loca,
tiene que ser así de sexy.

38
00:01:27,554 --> 00:01:30,318
La chica debe estar sobre esta línea...

39
00:01:30,857 --> 00:01:33,382
...también conocida
como la diagonal Vickie Mendoza.

40
00:01:33,493 --> 00:01:36,291
Una chica con la que salía,
saltaba la cuerda con esa línea.

41
00:01:36,396 --> 00:01:38,990
Se afeitó la cabeza,
luego adelgazó 5 kilos.

44
00:01:57,750 --> 00:02:00,514
Por favor, síganle la corriente
con su historia falsa.

45
00:02:00,620 --> 00:02:03,384
- Nos conocimos en una clase de cocina.
- No sé, Ted.

46
00:02:03,490 --> 00:02:07,426
No sé si puedo seguir la corriente
de la historia falsa de tu novia loca.

47
00:02:07,527 --> 00:02:09,290
Si hubieras dicho pechos falsos...

48
00:02:09,395 --> 00:02:11,363
No está loca.

49
00:02:11,464 --> 00:02:13,398
Está bien. Ya veremos.

50
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
En resumen,
menos mal que soy tan mala cocinera...

51
00:02:17,270 --> 00:02:19,534
...o jamás habría conocido a Ted.

52
00:02:20,473 --> 00:02:23,442
Qué lindo. Es una locura.

53
00:02:24,611 --> 00:02:27,478
¿Sabes quiénes tienen una linda
historia? Marshall y Lily.

54
00:02:27,580 --> 00:02:29,548
Deberían contarnos cómo se conocieron.

55
00:02:29,649 --> 00:02:33,608
Está bien, pero les daré un anticipo,
todos terminan diciendo...

56
00:02:34,120 --> 00:02:36,111
Y también empieza así.

57
00:02:36,222 --> 00:02:38,588
<i>En una relación tan larga
como la de Marshall y Lily...</i>

58
00:02:38,691 --> 00:02:41,683
<i>...contar la historia de cómo se
conocieron es una coreografía.</i>

59
00:02:41,794 --> 00:02:44,228
Fue a fines de agosto de 1996.

60
00:02:44,330 --> 00:02:46,389
Primer año de facultad, nos mudábamos...

61
00:02:46,499 --> 00:02:47,499
- ...a Hewitt Hall.
- Sí.

62
00:02:47,700 --> 00:02:48,997
el año 1996

63
00:02:49,102 --> 00:02:51,502
<i>Ella necesitaba ayuda
para conectar su estéreo.</i>

64
00:02:51,604 --> 00:02:56,041
<i>Por algún motivo desconocido,
me sentí atraída al cuarto 110.</i>

65
00:02:56,142 --> 00:03:00,044
<i>Como si supiera que alguien especial
estaba detrás de esa puerta.</i>

66
00:03:00,146 --> 00:03:05,345
<i>Y, por obra del destino,
esa persona era Marshall.</i>

67
00:03:06,186 --> 00:03:08,416
<i>- Fue amor a primera vista.
- Sí.</i>

68
00:03:08,888 --> 00:03:10,219
- Hola.
- Hola.

69
00:03:12,025 --> 00:03:13,549
Ya lo sé.

70
00:03:14,394 --> 00:03:17,090
<i>Perfeccionaron esa historia
tras contarla cientos de veces.</i>

71
00:03:17,197 --> 00:03:20,530
<i>La primera vez que Marshall me la contó,
fue un poco distinta.</i>

72
00:03:20,667 --> 00:03:22,862
Hoy vino
esa chica gótica de cabello negro.

73
00:03:22,969 --> 00:03:24,664
Quiero acostarme con ella.

74
00:03:26,773 --> 00:03:28,707
Tienen tanta suerte.

75
00:03:28,808 --> 00:03:32,209
Cuando Ted y yo cocinábamos
y nuestras manos se tocaron...

76
00:03:32,312 --> 00:03:35,110
...supe que después de clase
me llevaría a la terraza...

77
00:03:35,215 --> 00:03:37,183
...me besaría y me regalaría una rosa.

78
00:03:37,283 --> 00:03:38,716
¡Y lo hizo!

79
00:03:39,752 --> 00:03:41,219
Digan: "ah".

80
00:03:43,489 --> 00:03:45,150
Ya lo sé.

81
00:03:45,258 --> 00:03:46,691
Iré por más tragos.

82
00:03:46,793 --> 00:03:47,919
Está bien.

83
00:03:52,365 --> 00:03:55,459
Todos se estresan al conocer
gente nueva.

84
00:03:55,568 --> 00:03:56,967
No está loca.

85
00:03:57,070 --> 00:03:59,971
Quizás sí por pagarnos los tragos.

86
00:04:00,073 --> 00:04:01,438
Cállate.

87
00:04:04,877 --> 00:04:07,311
Ya sabemos
cómo se conocieron Marshall y Lily.

88
00:04:07,413 --> 00:04:09,881
Robin, ¿cómo se conocieron tú y Barney?

89
00:04:10,483 --> 00:04:11,677
No.

90
00:04:11,784 --> 00:04:13,979
No.

91
00:04:14,087 --> 00:04:17,352
No.

92
00:04:17,957 --> 00:04:21,984
No. Barney y yo no estamos juntos.

93
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
¿De veras? Lo negaste 16 veces.

94
00:04:26,099 --> 00:04:28,124
- Así que estás soltera.
- Sí.

95
00:04:29,369 --> 00:04:32,395
Linda, soltera y amiga de Ted.

96
00:04:33,106 --> 00:04:34,266
Genial.

97
00:04:36,876 --> 00:04:39,276
¿Sabes quién más
es amigo de Ted? Marshall.

98
00:04:39,379 --> 00:04:41,074
Debes oír cómo nos conocimos.

99
00:04:41,180 --> 00:04:42,670
Lo contaré ahora mismo.

100
00:04:42,782 --> 00:04:43,976
Era el primer día de facultad.

101
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
el año 1996

102
00:04:45,151 --> 00:04:46,448
<i>...Para entender esto deben saber...</i>

103
00:04:46,552 --> 00:04:50,113
<i>...que su tío Marshall hacía algo
que hacen muchos universitarios.</i>

104
00:04:50,223 --> 00:04:51,656
<i>¿Cómo decirlo?</i>

105
00:04:51,758 --> 00:04:53,089
<i>Estaba...</i>

106
00:04:53,893 --> 00:04:56,123
<i>Digamos que comiendo un sándwich.</i>

107
00:04:59,599 --> 00:05:03,126
Viejo, oí que viene el decano.
Apaga tu sándwich.

108
00:05:09,175 --> 00:05:10,335
Hola.

109
00:05:12,278 --> 00:05:15,736
Buenas tardes, señor.
Soy Marshall Eriksen.

110
00:05:15,848 --> 00:05:18,783
¿Señor? No, por favor, llámame Ted.

111
00:05:18,885 --> 00:05:21,080
Está bien, decano Ted.

112
00:05:22,588 --> 00:05:25,523
Parece que alguien estuvo comiendo
un sándwich.

113
00:05:25,625 --> 00:05:27,957
¿Qué? No. ¿De veras?

114
00:05:28,061 --> 00:05:31,428
No sé, porque ni siquiera sé
cómo huelen los sándwiches.

115
00:05:31,531 --> 00:05:35,126
Mis padres donarán mucho dinero
a esta facultad.

116
00:05:35,968 --> 00:05:38,232
¿Estás en la cama de abajo? Genial.

117
00:05:38,338 --> 00:05:41,501
- Igual yo quería la de arriba.
- ¿Qué quieres decir?

118
00:05:42,508 --> 00:05:44,533
Soy tu nuevo compañero de cuarto.

119
00:05:45,345 --> 00:05:47,108
Qué injusticia.

120
00:05:48,681 --> 00:05:51,206
Supe que Ted no era el decano
más tarde esa noche.

121
00:05:57,090 --> 00:05:58,819
Tú no eres el decano.

122
00:06:01,561 --> 00:06:03,085
La facultad, qué tiempos aquellos.

123
00:06:03,196 --> 00:06:05,357
Ya sé. Ted te contó
que no fui a la universidad...

124
00:06:05,465 --> 00:06:08,434
...y ahora serás condescendiente
conmigo.

125
00:06:08,534 --> 00:06:10,058
Aquí vamos.

126
00:06:10,169 --> 00:06:14,037
Mientras tú estudiabas
para ser despampanante...

127
00:06:14,140 --> 00:06:16,335
...yo empecé mi propia línea de bolsos.

128
00:06:16,442 --> 00:06:19,104
¿Tu propia línea de bolsos? Qué locura.

129
00:06:19,212 --> 00:06:20,611
Éstas se vendieron en Japón.

130
00:06:20,713 --> 00:06:23,705
Robin, ¿alguna vez vendiste algo
en Japón?

131
00:06:23,816 --> 00:06:26,910
No. Pero me gustaría comprar una si...

132
00:06:27,019 --> 00:06:28,646
¿Dónde puedo comprarla?

133
00:06:28,755 --> 00:06:31,155
Aquí no tengo distribuidor,
gracias por mencionarlo.

134
00:06:31,257 --> 00:06:34,385
¿Por qué intentas rebajarme
frente a Ted?

135
00:06:34,494 --> 00:06:37,054
Entre Ted y yo no hay nada.

136
00:06:37,163 --> 00:06:39,358
Vaya, eso salió de la nada.

137
00:06:39,465 --> 00:06:41,933
No, sólo digo
que no tienes de qué preocuparte.

138
00:06:42,034 --> 00:06:44,059
No estaba preocupada. ¿Debería estarlo?

139
00:06:44,170 --> 00:06:45,694
No, digo que no deberías estarlo.

140
00:06:45,805 --> 00:06:48,865
Porque no lo estoy.
Robin, ¿podrías cambiar de tema?

141
00:06:48,975 --> 00:06:51,876
Nos estás incomodando a todos.

142
00:06:51,978 --> 00:06:54,242
Cómo conocí a Barney es
otra buena historia.

143
00:06:54,347 --> 00:06:57,282
Barney, cuéntala ahora, por favor.

144
00:06:57,917 --> 00:07:01,318
Está bien, Ted.
Es una historia loca. Te va a encantar.

145
00:07:01,621 --> 00:07:02,621
el año 2001

146
00:07:02,722 --> 00:07:04,519
...Es mi primera salida
con mi hermano sordo...

147
00:07:04,624 --> 00:07:06,353
...desde que murió mamá.

148
00:07:07,093 --> 00:07:10,062
- Lo lamento.
- No, está bien.

149
00:07:10,163 --> 00:07:12,529
Ahora debo cuidarlo.

150
00:07:12,632 --> 00:07:17,365
Claro, tuve que postergar mis sueños...

151
00:07:18,404 --> 00:07:20,167
...pero estoy feliz de hacerlo.

152
00:07:20,606 --> 00:07:22,904
Es mi hermano y lo quiero.

153
00:07:24,043 --> 00:07:26,773
Perdón, todo es muy reciente.

154
00:07:26,879 --> 00:07:29,211
Bueno, viejo, lo lamento mucho.

155
00:07:31,350 --> 00:07:33,511
- Vaya, ¿te lo creíste?
- ¿Qué?

156
00:07:34,287 --> 00:07:35,948
Acabo de inventarlo mientras orinaba.

157
00:07:36,055 --> 00:07:37,545
Si funcionó contigo, funcionará...

158
00:07:37,657 --> 00:07:40,125
...con la rubia que está al final
de la barra.

159
00:07:40,226 --> 00:07:42,990
A menos que seas un tremendo idiota.
¿Cómo te llamas?

160
00:07:43,095 --> 00:07:45,290
- Ted.
- ¿Eres un tremendo idiota, Ted?

161
00:07:45,398 --> 00:07:48,265
Sigo conversando contigo, así que...

162
00:07:48,367 --> 00:07:49,732
Bien dicho.

163
00:07:51,904 --> 00:07:53,531
Me caes bien, Ted.

164
00:07:53,639 --> 00:07:54,663
quince minutos después

165
00:07:54,774 --> 00:07:57,675
Ted, voy a enseñarte cómo vivir.

166
00:07:57,777 --> 00:07:59,574
Barney. Nos conocimos en el baño.

167
00:07:59,679 --> 00:08:00,941
Claro. Hola.

168
00:08:01,047 --> 00:08:04,312
Lección número uno: aféitate.
No combina con tu traje.

169
00:08:04,417 --> 00:08:06,851
- No uso traje.
- Lección número dos: Compra un traje.

170
00:08:06,953 --> 00:08:09,012
Los trajes son modernos, prueba A.

171
00:08:10,189 --> 00:08:13,522
Lección número tres:
Ni pienses en casarte hasta los 30.

172
00:08:13,626 --> 00:08:16,493
Lección número cuatro:
No hables en los próximos cinco minutos.

173
00:08:16,596 --> 00:08:19,963
Hola, Audrey.
Él es mi hermano sordo, Edward.

174
00:08:20,700 --> 00:08:21,894
¡Edward!

175
00:08:22,635 --> 00:08:24,762
¡Ella es Audrey!

176
00:08:25,771 --> 00:08:28,706
Sé hablar en lenguaje de señas.

177
00:08:30,009 --> 00:08:33,672
Hola, me llamo Audrey.

178
00:08:33,779 --> 00:08:35,076
Encantada de conocerte.

179
00:08:35,982 --> 00:08:39,474
No habla con señas.
Le avergüenzan sus manos.

180
00:08:39,585 --> 00:08:41,678
Son diminutas y parecen de mujer.

181
00:08:41,821 --> 00:08:43,584
Soy Edward.

182
00:08:43,689 --> 00:08:45,122
Encantado de conocerte.

183
00:08:45,224 --> 00:08:50,389
¿Qué? Superaste lo de tus manos.
Era hora.

184
00:08:51,330 --> 00:08:55,096
Mi hermano es genial.

185
00:08:55,201 --> 00:08:57,863
Deberías darle tu número de teléfono.

186
00:09:01,274 --> 00:09:02,969
Toma. Llámame.

187
00:09:09,181 --> 00:09:11,877
Y aunque esa chica me dio
un número falso...

188
00:09:11,984 --> 00:09:15,579
...sabía que Ted y yo seríamos
compinches para siempre.

189
00:09:15,688 --> 00:09:17,519
Barney, es hora de que lo sepas.

190
00:09:17,623 --> 00:09:19,614
Esa historia es algo distinta.

191
00:09:19,725 --> 00:09:21,192
Te está mintiendo.

192
00:09:21,294 --> 00:09:23,762
Dale un número falso.

193
00:09:28,000 --> 00:09:29,991
Genial. Qué gracioso.

194
00:09:30,102 --> 00:09:32,366
Con un compinche como Ted,
quizás deba...

195
00:09:32,471 --> 00:09:35,463
...conocer a alguien
súper desesperado y aburrido...

196
00:09:35,575 --> 00:09:37,008
...en la red.

197
00:09:39,845 --> 00:09:41,039
En la red.

198
00:09:42,648 --> 00:09:43,672
En la red.

199
00:09:43,783 --> 00:09:47,219
- ¡Dios mío! ¿Les contaste?
- Está bien, sí, les conté...

200
00:09:47,320 --> 00:09:50,346
...pero no es para tanto.
Mucha gente se conoce en Internet.

201
00:09:50,456 --> 00:09:52,617
Eso de ver a un extraño
en una sala repleta...

202
00:09:52,725 --> 00:09:53,783
...sólo pasa en el cine.

203
00:09:53,893 --> 00:09:56,657
Sí, eso nunca sucede.
Espera, salvo contigo y con Robin.

204
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
Así se conocieron, ¿no?

205
00:09:58,965 --> 00:10:01,263
el año 2005

206
00:10:04,103 --> 00:10:06,697
Esperen, ¿ustedes salieron?

207
00:10:07,607 --> 00:10:09,575
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Un año.

208
00:10:10,309 --> 00:10:13,244
Pero no te preocupes,
la relación no era buena.

209
00:10:13,346 --> 00:10:15,871
Al final, prácticamente era sexo.

210
00:10:15,982 --> 00:10:17,950
Que no era tan bueno.

211
00:10:18,384 --> 00:10:21,217
Pero yo era el problema.
Mentí respecto a eso.

212
00:10:21,320 --> 00:10:23,015
Ted es muy bueno.

213
00:10:23,122 --> 00:10:26,182
Seguro que te dejará satisfecha.

214
00:10:28,661 --> 00:10:30,356
¿Puedo comprar tus bolsos en la red?

215
00:10:30,463 --> 00:10:33,296
Ya veo qué sucede aquí, Ted.

216
00:10:33,399 --> 00:10:35,264
Sólo quieres darle celos a Robin...

217
00:10:35,368 --> 00:10:36,392
...y cuando vuelvas con ella...

218
00:10:36,502 --> 00:10:38,197
...quizás ni siquiera recuerdes
mi nombre.

219
00:10:38,304 --> 00:10:41,137
Por favor, Blahblah, no es así.

220
00:10:42,108 --> 00:10:43,370
Nos acercamos al entretiempo.

221
00:10:43,476 --> 00:10:47,105
Veamos cómo le va a Blahblah
en la escala loca/sexy.

222
00:10:47,213 --> 00:10:50,273
Empezó aquí,
pero a medida que avanzó la noche...

223
00:10:50,383 --> 00:10:52,977
...se volvió más loca,
pero no más sexy...

224
00:10:53,085 --> 00:10:56,452
...lo que la hizo atravesar
la diagonal Mendoza...

225
00:10:56,555 --> 00:11:00,013
...y acercarse peligrosamente
a la zona Shelly Gillespie.

226
00:11:00,126 --> 00:11:04,688
Otra chica con la que salí. Engordó 9
kilos e intentó matarme con un ladrillo.

227
00:11:04,797 --> 00:11:06,230
Perdón por no habértelo contado...

228
00:11:06,332 --> 00:11:08,391
...pero es en serio,
no pasa nada con Robin.

229
00:11:08,501 --> 00:11:11,026
¿Por eso intentó rebajarme
toda la noche?

230
00:11:11,137 --> 00:11:14,436
Mírala, se está riendo de mí
en este instante.

231
00:11:17,343 --> 00:11:21,905
Perdón, es sólo que la historia
de Lily y Marshall es muy romántica.

232
00:11:22,014 --> 00:11:24,175
Desearía que la nuestra fuera así.

233
00:11:24,283 --> 00:11:26,683
Su historia no es tan mágica
como parece.

234
00:11:26,786 --> 00:11:28,276
¿Qué quieres decir?

235
00:11:28,387 --> 00:11:30,878
No, no puedo. Es un secreto.

236
00:11:31,424 --> 00:11:33,858
¿Qué tal si te cuento un secreto...

237
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
...de lo que podrías lograr esta noche?

238
00:11:43,169 --> 00:11:44,966
Antes de conocerse, hubo una fiesta...

239
00:11:45,304 --> 00:11:47,272
el año 1996

240
00:11:51,310 --> 00:11:54,711
Hola, chica de primer año.
Nunca uso la palabra estudiante.

241
00:11:54,814 --> 00:11:57,908
- Es machista.
- Sí, estoy en primer año.

242
00:11:58,017 --> 00:11:59,348
Estoy en Hewitt 220.

243
00:11:59,452 --> 00:12:02,910
No puede ser. Hewitt 110.
Debes venir a visitarme.

244
00:12:03,022 --> 00:12:05,388
Quizás lo haga, Hewitt 110.

245
00:12:05,524 --> 00:12:08,823
¡Bebe!

246
00:12:15,735 --> 00:12:19,432
Mira a estos idiotas borrachos.
No bebas su cerveza de $2.

247
00:12:19,972 --> 00:12:22,532
Éste es un pinot noir europeo.

248
00:12:27,413 --> 00:12:30,382
- Es frutado.
- Sí, le agregué jugo de arándano.

249
00:12:30,483 --> 00:12:32,280
Era muy fuerte.

250
00:12:33,819 --> 00:12:36,219
¿Tienes novia?

251
00:12:36,622 --> 00:12:37,714
Sí.

252
00:12:38,157 --> 00:12:40,455
Aunque no estoy seguro
del amor a distancia.

253
00:12:40,559 --> 00:12:41,787
Es como dice Descartes:

254
00:12:41,894 --> 00:12:45,489
"Para saber algo con certeza...

255
00:12:45,598 --> 00:12:48,465
"...primero debemos dudar
de todo lo que sabemos."

256
00:12:48,834 --> 00:12:50,096
¿Sabes?

257
00:12:55,908 --> 00:12:58,934
A pesar de lo ebria que estaba,
cuando despertó al otro día...

258
00:12:59,044 --> 00:13:00,636
...aún recordaba el cuarto 110.

259
00:13:00,746 --> 00:13:02,611
Por eso tocó a la puerta.

260
00:13:02,715 --> 00:13:05,047
- Me estaba buscando a mí.
- Dios mío.

261
00:13:05,151 --> 00:13:08,518
Sí, en todos estos años,
Lily y yo nunca hablamos del tema...

262
00:13:08,621 --> 00:13:10,486
...así que no digas nada, ¿está bien?

263
00:13:10,589 --> 00:13:12,557
Debes contárselo a Marshall.

264
00:13:12,658 --> 00:13:15,627
No, enterarse lo destruiría.

265
00:13:16,362 --> 00:13:20,264
Si no se lo cuentas tú, lo haré yo.

266
00:13:20,366 --> 00:13:22,391
Vamos, no lo harías.

267
00:13:24,003 --> 00:13:25,265
No.

268
00:13:30,176 --> 00:13:32,610
Lily, ¿cómo se conocieron Ted y tú?

269
00:13:32,711 --> 00:13:34,201
Vamos, Lily, la verdadera historia.

270
00:13:34,313 --> 00:13:36,338
No creo que nadie quiera
oír esa historia.

271
00:13:36,448 --> 00:13:39,645
No sientas vergüenza, Ted.
Sucedió hace mucho.

272
00:13:40,252 --> 00:13:44,450
Anoche cometí un terrible error,
pero es como dice Descartes:

273
00:13:44,557 --> 00:13:47,185
"Para saber algo con certeza...

274
00:13:47,293 --> 00:13:50,262
"...primero debemos dudar
de todo lo que sabemos."

275
00:13:51,163 --> 00:13:54,394
Y estoy seguro de que te amo, Karen.

276
00:13:55,301 --> 00:13:57,667
Llámame cuando oigas esto.

277
00:13:57,770 --> 00:14:02,264
Iré al centro de computación
a enviarte un correo electrónico.

278
00:14:04,476 --> 00:14:06,876
Ted. Te presento a Lily.

279
00:14:06,979 --> 00:14:09,573
No, lo siento, pero amo a Karen.

280
00:14:11,183 --> 00:14:15,279
Sí, ésa es toda la historia
de cómo conocí a Lily. Qué bochorno.

281
00:14:15,387 --> 00:14:17,912
- ¿Quién quiere otra ronda?
- No es así. Cuéntales, Ted.

282
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
¿Qué cosa?

283
00:14:19,258 --> 00:14:22,284
Lily, ¿nos ayudas a traer los tragos?

284
00:14:22,394 --> 00:14:23,452
Ted, ¿qué pasa?

285
00:14:23,562 --> 00:14:27,089
Ella sabe lo nuestro,
cómo nos conocimos en realidad.

286
00:14:27,199 --> 00:14:28,598
Sí, acabo de contárselo.

287
00:14:28,701 --> 00:14:30,726
No, la verdadera historia.

288
00:14:31,270 --> 00:14:33,101
Ted, ¿de qué hablas?

289
00:14:33,205 --> 00:14:35,298
Vamos, Lily.

290
00:14:35,941 --> 00:14:37,568
¿Qué?

291
00:14:37,676 --> 00:14:40,008
Lily, por favor.

292
00:14:40,980 --> 00:14:43,278
Ted, sinceramente, no sé de qué hablas.

293
00:14:43,382 --> 00:14:46,078
Lily, por favor.

294
00:14:47,553 --> 00:14:50,989
Sé que tú y Ted se besaron la noche
antes de que conocieras a Marshall.

295
00:14:51,090 --> 00:14:52,318
¿Qué?

296
00:14:52,424 --> 00:14:55,222
- Ted y yo nunca nos besamos.
- Claro que sí.

297
00:14:55,327 --> 00:14:59,127
Sólo me besé con otro tipo de la
facultad antes de conocer a Marshall...

298
00:14:59,231 --> 00:15:00,994
...y era un tipo cualquiera.

299
00:15:01,100 --> 00:15:03,034
Ni siquiera recuerdo su nombre.

300
00:15:03,135 --> 00:15:04,966
Sólo lo llamo "el de la lengua larga".

301
00:15:05,070 --> 00:15:07,095
¿Qué? ¿El de la lengua larga?

302
00:15:07,206 --> 00:15:08,332
No me sorprende oír eso...

303
00:15:08,440 --> 00:15:10,408
...de la chica que no abre la boca.

304
00:15:11,043 --> 00:15:12,135
Ésa no era yo.

305
00:15:12,244 --> 00:15:14,576
Sí, en la fiesta de orientación
para ingresantes.

306
00:15:14,680 --> 00:15:17,046
No.

307
00:15:17,149 --> 00:15:18,446
No.

308
00:15:18,550 --> 00:15:21,781
¡No!

309
00:15:23,022 --> 00:15:24,421
¿No es divertido...

310
00:15:24,523 --> 00:15:27,117
...que todos recordemos
cómo me conocieron?

311
00:15:27,226 --> 00:15:29,854
Robin, ¿te conté cómo conocí a Marshall?

312
00:15:29,962 --> 00:15:32,590
- Sí, como cinco o seis veces...
- Fue justo ahí.

313
00:15:32,698 --> 00:15:33,722
el año 2001

314
00:15:33,832 --> 00:15:36,027
Tu problema es que dormiste
sólo con una mujer.

315
00:15:36,135 --> 00:15:38,535
Esa estadística está bien si tienes
11 años.

316
00:15:38,637 --> 00:15:41,697
Pero esta noche,
te conseguiremos otra chica...

317
00:15:41,807 --> 00:15:44,571
...porque, desde este momento,
Marshall Eriksen...

318
00:15:44,677 --> 00:15:47,168
...tomaré todas las decisiones por ti.

319
00:15:48,180 --> 00:15:50,375
Perdón, ¿quién eres?

320
00:15:51,317 --> 00:15:54,514
Es Barney.
Lo conocí el otro día. Es un imbécil.

321
00:15:54,620 --> 00:15:56,247
Le estoy enseñando a Ted cómo vivir.

322
00:15:56,355 --> 00:15:59,051
Y tienes suerte,
tengo espacio para otro estudiante.

323
00:15:59,158 --> 00:16:00,989
Considérame un Yoda.

324
00:16:01,093 --> 00:16:04,961
Pero en vez de ser pequeño y verde,
uso trajes y soy increíble.

325
00:16:05,064 --> 00:16:07,259
Soy tu hermano. Broda.

326
00:16:07,967 --> 00:16:10,435
Esta noche, usarás la fuerza...

327
00:16:10,536 --> 00:16:13,334
...para llevar a la cama
a la chica más sexy de este bar.

328
00:16:13,439 --> 00:16:17,000
¿La forzará?
Porque eso suena mal, Broda.

329
00:16:17,576 --> 00:16:19,134
No, "la fuerza".

330
00:16:19,244 --> 00:16:20,768
Como en La guerra de las galaxias.

331
00:16:20,879 --> 00:16:22,779
¿Hablaremos de chicas
haciendo referencia...

332
00:16:22,881 --> 00:16:24,109
...a La guerra de las galaxias?

333
00:16:24,216 --> 00:16:26,275
No voy a engañar a mi novia.

334
00:16:26,385 --> 00:16:29,843
Sí, lo harás con la chica sexy
que acaba de entrar.

335
00:16:29,955 --> 00:16:31,354
Mírenla.

336
00:16:31,457 --> 00:16:34,324
¿No es más sexy que tu novia?

337
00:16:35,728 --> 00:16:38,697
No hay punto de comparación.
¿Qué opinas, Ted?

338
00:16:38,797 --> 00:16:39,821
- No.
- ¿Debería intentarlo?

339
00:16:39,932 --> 00:16:43,026
No lo hagas, viejo. Piensa en Lily.

340
00:16:43,135 --> 00:16:46,332
¿Sabes qué? No me importa.
Estuve con una sola mujer mucho tiempo.

341
00:16:46,438 --> 00:16:48,406
Necesito sexo con una extraña.

342
00:16:48,507 --> 00:16:50,668
Sí. Démosle ánimo.

343
00:16:51,744 --> 00:16:53,211
Puedes hacerlo...

344
00:16:53,312 --> 00:16:56,338
...pero para ser más preciso,
quizás no puedas.

345
00:16:56,448 --> 00:16:59,144
Estás fuera de práctica,
y ella es demasiado sexy para ti.

346
00:16:59,251 --> 00:17:02,220
Recuerda, esta noche
no tienes que anotar...

347
00:17:02,321 --> 00:17:05,222
...sino creer que puedes hacerlo...

348
00:17:05,324 --> 00:17:07,656
...aunque quizás no puedas.

349
00:17:08,093 --> 00:17:09,890
Ve por ella, campeón.

350
00:17:18,570 --> 00:17:21,095
El pobre tipo fracasará.

351
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Ese tipo es un dios.

352
00:17:28,313 --> 00:17:30,645
Barney me persiguió por una semana...

353
00:17:30,749 --> 00:17:32,546
...pidiéndome que le enseñara a vivir.

354
00:17:32,651 --> 00:17:34,915
Una vez, hasta le hice lavarme la ropa.

355
00:17:35,020 --> 00:17:37,955
Creí que era algo al estilo Sr. Miyagi.

356
00:17:38,090 --> 00:17:41,059
Marshall, debo hablarte.
¿Podemos ir a otra parte?

357
00:17:41,160 --> 00:17:42,889
Sí, claro. ¿Qué pasa?

358
00:17:42,995 --> 00:17:44,292
Lily y Ted se besaron.

359
00:17:44,396 --> 00:17:46,887
¿Qué opinas, Robin?

360
00:17:46,999 --> 00:17:48,193
¿De qué hablas?

361
00:17:48,300 --> 00:17:52,031
¿Recuerdas ese tipo al que besé en la
fiesta de orientación de ingresantes?

362
00:17:52,137 --> 00:17:53,866
¿El de la lengua larga? Sí.

363
00:17:53,972 --> 00:17:56,873
Y ¿recuerdas la chica que besé
en la fiesta de orientación?

364
00:17:56,975 --> 00:17:59,910
¿La que no abría la boca? Sí.

365
00:18:00,012 --> 00:18:01,012
Yo soy lengua larga.

366
00:18:01,113 --> 00:18:04,048
Y yo soy la que no abría la boca.

367
00:18:04,149 --> 00:18:06,379
Los peores superhéroes del mundo.

368
00:18:06,485 --> 00:18:08,510
Cariño, lo siento mucho.

369
00:18:09,321 --> 00:18:11,448
No tienes por qué.
Yo estuve en esa fiesta.

370
00:18:11,557 --> 00:18:12,990
Estaba oscuro, y debo admitir...

371
00:18:13,092 --> 00:18:17,119
...que había comido algunos sándwiches,
pero estoy 100% seguro...

372
00:18:17,229 --> 00:18:20,960
...de que la chica que no abría la boca
era Alexa Leskeys, no Lily.

373
00:18:21,066 --> 00:18:22,966
- ¿De veras?
- Sí, estoy seguro.

374
00:18:23,068 --> 00:18:25,901
Y el tipo de la lengua larga era
Colin O'Reilly.

375
00:18:26,004 --> 00:18:27,369
¿Estás seguro?

376
00:18:27,473 --> 00:18:30,965
Si no es así,
oriné en el champú del tipo equivocado.

377
00:18:33,345 --> 00:18:37,247
No lo crees, ¿verdad?
Juraste que fue Lily.

378
00:18:40,085 --> 00:18:43,486
Creo que cometí un error.
Debe haber sido Alexa.

379
00:18:45,057 --> 00:18:48,584
¿Otra chica, Ted?
¿Acaso te besaste con todas?

380
00:18:49,061 --> 00:18:52,656
¿Sabes qué? No necesito esto.
Diseño bolsos. Escribo mis memorias.

381
00:18:52,764 --> 00:18:55,130
Soy una superestrella. Éste es mi año.

382
00:18:55,234 --> 00:18:57,930
Algún día,
el nombre Blahblah será famoso.

383
00:18:58,036 --> 00:19:00,903
Y, Ted, cuando vuelvas
a jugar a World of Warcraft...

384
00:19:01,006 --> 00:19:03,736
...ni se te ocurra chatear conmigo.

385
00:19:07,212 --> 00:19:09,077
¿World of Warcraft?

386
00:19:09,882 --> 00:19:11,747
¿El juego de roles en Internet?

387
00:19:11,850 --> 00:19:14,842
¿Así es cómo se conocieron en la red?

388
00:19:15,954 --> 00:19:19,446
Deberíamos ir a tomar un café
algún día...

389
00:19:19,825 --> 00:19:22,385
Sí, claro.

390
00:19:22,528 --> 00:19:24,257
¿Cómo te llamas?

391
00:19:24,696 --> 00:19:26,789
Ted. ¿Y tú?

392
00:19:27,399 --> 00:19:29,765
Sí, es un juego genial.

393
00:19:29,868 --> 00:19:31,096
<i>Basta decir...</i>

394
00:19:31,203 --> 00:19:33,637
<i>...que Blahblah no resultó ser su madre.</i>

395
00:19:33,739 --> 00:19:35,798
<i>En cuanto a la chica que besé
en la fiesta...</i>

396
00:19:35,908 --> 00:19:37,398
<i>...no tengo ninguna duda...</i>

397
00:19:37,509 --> 00:19:39,204
<i>...de que fue su tía Lily.</i>

398
00:19:39,311 --> 00:19:42,610
<i>Pero valió la pena
preservar esa historia mágica...</i>

399
00:19:42,714 --> 00:19:45,706
<i>...de cómo se conocieron ella y
Marshall, así que no dije nada.</i>

400
00:19:45,817 --> 00:19:49,309
Creo que cometí un error.
Debe haber sido Alexa.

401
00:19:49,421 --> 00:19:51,719
<i>Hasta nuestro reencuentro
del 20° aniversario...</i>

402
00:19:51,823 --> 00:19:52,823
el año 2020..

403
00:19:52,925 --> 00:19:55,359
<i>...cuando me encontré con Alexa Leskeys.</i>

404
00:19:56,094 --> 00:19:59,621
Ted, ¿recuerdas la última vez
que estuvimos aquí?

405
00:20:00,432 --> 00:20:02,662
¿Tú y yo? No tengo idea.

406
00:20:02,768 --> 00:20:04,702
Vamos, Ted.

407
00:20:06,371 --> 00:20:08,669
¿Primer año,
los dos estábamos bastante ebrios?

408
00:20:16,481 --> 00:20:17,914
¿Eras tú?

409
00:20:19,017 --> 00:20:21,281
Lily, nunca nos besamos.

410
00:20:21,386 --> 00:20:22,580
Ya lo sé.

411
00:20:22,688 --> 00:20:24,986
Entonces, no soy un lengua larga.

412
00:20:25,557 --> 00:20:26,751
De hecho...

413
00:20:26,858 --> 00:20:27,950
No.

414
00:20:31,630 --> 00:20:33,222
el año 2020

415
00:20:33,632 --> 00:20:36,533
Miren lo que le confisqué a unos chicos.

416
00:20:37,903 --> 00:20:41,100
- Qué sándwich gordo.
- Ya lo sé.

417
00:20:47,913 --> 00:20:52,316
Mastica, traga.

418
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
Está bien, cariño.

419
00:20:58,156 --> 00:21:00,556
Los sándwiches de ahora son fuertes.

420
00:21:00,659 --> 00:21:03,628
No puedo creer
que comía todo un sándwich yo solo.

421
00:21:03,729 --> 00:21:06,527
Ahora me basta con dos bocados.

422
00:21:06,632 --> 00:21:09,396
Cariño, ¿podemos cultivar
sándwiches detrás del garaje?

423
00:21:09,501 --> 00:21:11,059
Tenemos 42 años.

424
00:21:15,173 --> 00:21:16,731
¿Dónde está mi esposa?

425
00:21:19,332 --> 00:21:24,732
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

