1
00:00:02,148 --> 00:00:05,893
<i>- Esta noche a las 11:00--
- ¡Perdición!</i>

2
00:00:08,488 --> 00:00:10,333
LO QUE PASA EN CYGNUS X-1
SE QUEDA EN CYGNUS X-1

3
00:00:26,806 --> 00:00:29,090
Cielos, eso es grande.

4
00:00:29,210 --> 00:00:31,658
Fry, ¿mi ojo colosal
es demasiado grande?

5
00:00:31,812 --> 00:00:34,161
No, es lo que te da personalidad.

6
00:00:34,281 --> 00:00:37,598
Pero es redondo,
tan horriblemente redondo.

7
00:00:37,718 --> 00:00:39,000
Leela, escucha.

8
00:00:39,120 --> 00:00:42,137
Eres la mujer más hermosa
que he conocido.

9
00:00:42,857 --> 00:00:44,505
¿O sea que sólo te interesa mi imagen?

10
00:00:44,625 --> 00:00:46,073
No, yo... ¿Qué?

11
00:00:46,193 --> 00:00:49,677
<i>Finalmente, Nueva Nueva York
tiene su toque de clase...</i>

12
00:00:49,797 --> 00:00:53,414
<i>...ya que Nikolai, el playboy soberano
del Imperio Robo-Húngaro...</i>

13
00:00:53,645 --> 00:00:56,784
<i>...llegó a bordo de su extravagante
yate a caviar.</i>

14
00:00:56,904 --> 00:00:59,045
<i>Soy un humilde emperador...</i>

15
00:00:59,173 --> 00:01:01,314
<i>...¡con una corona muy, muy grande!</i>

16
00:01:01,709 --> 00:01:04,125
¡Claro que no planeo robarme esa corona!

17
00:01:04,245 --> 00:01:05,559
- ¿Qué?
- Es verdad.

18
00:01:05,679 --> 00:01:07,728
Siempre soñé con ser un emperador.

19
00:01:07,848 --> 00:01:10,131
Tú sabes, para Halloween,
y luego para siempre.

20
00:01:10,251 --> 00:01:12,767
Pero robar esas joyas debe ser difícil.

21
00:01:12,887 --> 00:01:14,335
Serías tan estúpido como para tratar.

22
00:01:14,455 --> 00:01:15,736
Necesitaré cómplices.

23
00:01:15,856 --> 00:01:18,307
Una hermosa seductora para distraer
y maniatar al guardia.

24
00:01:18,427 --> 00:01:19,703
¡Jamás!

25
00:01:20,262 --> 00:01:22,644
Un hombre pinza para pasar
el detector de metales...

26
00:01:22,764 --> 00:01:24,179
...y cortar los cables de la alarma.

27
00:01:24,299 --> 00:01:27,509
Lo siento, estoy hecho
después de ese último trabajo.

28
00:01:27,636 --> 00:01:28,836
BASURA DEL ACUARIO

29
00:01:31,239 --> 00:01:32,921
Y por último, un tonto...

30
00:01:33,041 --> 00:01:35,250
...que sea visto por video
y luego arrestado.

31
00:01:35,410 --> 00:01:37,259
Como te dije en el
Día de los Golpes Sorpresa...

32
00:01:37,379 --> 00:01:38,791
...no soy más un tonto.

33
00:01:39,147 --> 00:01:42,464
Claro que todo requeriría cronometraje
robótico por fracción de segundo.

34
00:01:42,584 --> 00:01:46,170
Allí es donde aparezco yo.
¿Ven? tengo un reloj.

35
00:01:48,890 --> 00:01:51,017
Listo.
Esta vez estoy seguro...

36
00:01:51,137 --> 00:01:52,874
...de haber arreglado
el intercambiador de mentes.

37
00:01:52,994 --> 00:01:56,278
Bien, estoy harta de limpiar
esos montones de monos muertos.

38
00:01:56,398 --> 00:01:58,647
Pero, ¿por qué querría su mente
en un cuerpo nuevo?

39
00:01:58,767 --> 00:02:01,917
Bueno, cuando un hombre
llega a su 18ª década...

40
00:02:02,037 --> 00:02:04,883
...piensa en los errores
que cometió en la vida.

41
00:02:05,173 --> 00:02:06,722
¿Como los montones de monos muertos?

42
00:02:06,842 --> 00:02:09,559
Â¡La ciencia no puede avanzar
sin esos montones!

43
00:02:09,679 --> 00:02:13,925
No, me arrepiento de haber sido
tan sano en mi juventud.

44
00:02:14,150 --> 00:02:16,799
Yo me pasé la juventud deglutiendo.

45
00:02:16,919 --> 00:02:18,468
Sí, lo recuerdo.

46
00:02:18,588 --> 00:02:19,635
EMPLEADA DEL AÑO

47
00:02:19,755 --> 00:02:22,438
¿Podría quitar eso por favor?
Me está dando hambre.

48
00:02:22,558 --> 00:02:26,337
Interesante, un poco más de carne
en mis huesos me vendría bien.

49
00:02:26,729 --> 00:02:27,777
¡Un momento!

50
00:02:27,897 --> 00:02:31,748
Si intercambiamos cuerpos,
yo podría vivir la vida al extremo...

51
00:02:31,868 --> 00:02:34,486
...y tú podrías satisfacer
tu lujuria demoníaca por la comida.

52
00:02:35,004 --> 00:02:39,022
¡Somos los clientes ideales para este
intercambiador de mentes que hicimos!

53
00:02:41,477 --> 00:02:45,028
- Espere, ¿puedo cambiar de idea?
- Averigüemos.

54
00:02:51,687 --> 00:02:53,896
No funcionó, viejo deshecho--

55
00:02:55,658 --> 00:02:56,806
¡Cartílagos!

56
00:02:56,926 --> 00:02:59,910
Amiga, me tengo que ir.

57
00:03:00,030 --> 00:03:02,740
A reírme de la Muerte.

58
00:03:08,305 --> 00:03:10,184
Cuidado, mundo, aquí--

59
00:03:15,179 --> 00:03:18,457
Lo siento, Amy, pero tu cuerpo
no cumple los requisitos.

60
00:03:18,615 --> 00:03:22,299
Además, estos senos movedizos
son molestos.

61
00:03:22,419 --> 00:03:23,934
Ahora, deja de tragar mortadela...

62
00:03:24,054 --> 00:03:26,764
...y cambiemos a nuestros
cuerpos originales.

63
00:03:27,157 --> 00:03:30,774
¿Intercambio de cuerpos?
Tal vez mi plan sigue en pie.

64
00:03:30,894 --> 00:03:33,740
¿Quién necesita cómplices,
si puedo usar sus cuerpos?

65
00:03:39,102 --> 00:03:41,452
Profesor, ¿qué es lo que no funciona?

66
00:03:41,572 --> 00:03:43,287
Malas noticias.

67
00:03:43,407 --> 00:03:46,890
Me equivoqué y no tuve en cuenta
la respuesta inmuno-cerebral.

68
00:03:47,010 --> 00:03:48,286
¡Idiota!

69
00:03:48,512 --> 00:03:50,895
Una vez que dos cuerpos
intercambien mentes...

70
00:03:51,015 --> 00:03:53,258
...nunca podrán
intercambiarse nuevamente.

71
00:03:55,053 --> 00:03:56,835
Sin embargo, tal vez sí.

72
00:03:56,955 --> 00:03:59,737
Quizás podamos intercambiarnos
utilizando un tercer cuerpo...

73
00:03:59,857 --> 00:04:01,872
...como espacio
de almacenamiento temporal.

74
00:04:02,026 --> 00:04:04,337
60% de mi cuerpo es
espacio de almacenamiento.

75
00:04:05,263 --> 00:04:06,710
¿De veras?

76
00:04:10,301 --> 00:04:13,651
Bueno, me voy al yate real a hacer
mi acto de seducción y captura.

77
00:04:13,771 --> 00:04:15,720
- ¡Nos vemos!
- Ahora, entonces, Amy...

78
00:04:15,840 --> 00:04:18,223
...simplemente intercambiamos cuerpos
y luego nos...

79
00:04:18,343 --> 00:04:21,659
Nos--
No, yo estaría en mi cuerpo...

80
00:04:21,779 --> 00:04:23,661
...pero tú y Bender
estarían intercambiados.

81
00:04:23,781 --> 00:04:26,564
Y los cuerpos de Amy y Bender
no pueden cambiar mentes nuevamente...

82
00:04:26,684 --> 00:04:28,199
...ya que recién lo hicieron.

83
00:04:28,319 --> 00:04:29,534
¡Demonios!

84
00:04:29,654 --> 00:04:33,371
¿Es posible que todos vuelvan a la
normalidad usando cuatro cuerpos o más?

85
00:04:33,491 --> 00:04:34,606
No estoy seguro.

86
00:04:34,726 --> 00:04:36,776
Me temo que necesitamos usar...

87
00:04:37,295 --> 00:04:38,495
...la matemática.

88
00:04:45,304 --> 00:04:46,978
Estúpidos pulmones dependientes de aire.

89
00:04:49,241 --> 00:04:50,489
Las joyas de la corona.

90
00:04:50,609 --> 00:04:53,526
Ahora sólo tengo que encontrar
al guardia y seducirlo en--

91
00:04:54,013 --> 00:04:56,362
- ¿Cuatro segundos?
- ¿Quién anda allí?

92
00:04:56,482 --> 00:04:58,532
Tres, dos, uno.

93
00:04:58,717 --> 00:05:00,732
Hola, grandulón.

94
00:05:03,122 --> 00:05:05,880
¡Silencio!
Soy Basil, el primo del Emperador...

95
00:05:06,000 --> 00:05:09,474
...y jefe de su guardia real.
Y no seré seducido por una--

96
00:05:10,529 --> 00:05:11,737
Dije...

97
00:05:19,438 --> 00:05:21,180
¿Profesor? ¿Qué sucede?

98
00:05:21,407 --> 00:05:24,617
Soy Amy.
El profesor y yo intercambiamos cuerpos.

99
00:05:24,743 --> 00:05:28,460
- Por Dios.
- Sólo quería atracarme de comida...

100
00:05:28,580 --> 00:05:31,097
...pero no puedo digerir nada
con esta dentadura postiza...

101
00:05:31,217 --> 00:05:32,999
...y este colon azaroso.

102
00:05:33,119 --> 00:05:35,502
Al menos tienes descuento
para mayores en los cines.

103
00:05:35,622 --> 00:05:39,806
Odio pagar $14 para ver a Nicolas Cage
resolviendo cosas.

104
00:05:39,926 --> 00:05:43,136
Si quieres ahorrarte $2,
podemos intercambiar cuerpos.

105
00:05:44,497 --> 00:05:46,308
Podemos volver
a intercambiar luego, ¿no?

106
00:05:52,105 --> 00:05:53,305
Hola, Leela.

107
00:05:53,773 --> 00:05:55,188
¿Qué es ese olor saturado?

108
00:05:55,308 --> 00:05:59,053
Sándwich de helado frito envuelto
en baño dulce y algo de tocino.

109
00:05:59,813 --> 00:06:02,022
Eso suena a algo
que Amy diría y comería.

110
00:06:02,215 --> 00:06:05,823
Soy Amy. Leela y yo utilizamos
la máquina para intercambiar cuerpos.

111
00:06:06,019 --> 00:06:08,433
¿Entonces Leela está en tu cuerpo?

112
00:06:08,955 --> 00:06:10,155
No exactamente.

113
00:06:11,991 --> 00:06:14,268
Así que sólo te atrae mi cuerpo.

114
00:06:14,561 --> 00:06:17,009
Eso es completamente falso, ¡señor!

115
00:06:19,666 --> 00:06:23,384
Hora de cambiar cuerpos con Zoidberg,
pasar el detector de metales...

116
00:06:23,504 --> 00:06:25,952
...y cortar los cables de la alarma,
todo en menos de...

117
00:06:26,407 --> 00:06:28,024
¿Hace diez minutos?

118
00:06:36,150 --> 00:06:38,495
¿Podrías volver cuando llegue mi tonto?

119
00:06:42,590 --> 00:06:46,073
Entonces, ¿qué hace un humano mugriento
abordo de mi yate real?

120
00:06:46,193 --> 00:06:49,443
Con todo respeto, Su Majestad,
soy un robot, como usted.

121
00:06:49,563 --> 00:06:51,646
Sólo intercambié cuerpos con una chica.

122
00:06:51,766 --> 00:06:54,315
Pruébeme, pregunte algo
que sólo un robot pueda saber.

123
00:06:54,435 --> 00:06:57,018
La prueba de Turing a la inversa, ¿no?
Muy bien.

124
00:06:57,138 --> 00:06:58,552
¿Cuál es la raíz cuadrada de nueve?

125
00:06:58,672 --> 00:07:01,290
Espere, déjeme sacar un lápiz.

126
00:07:02,042 --> 00:07:06,094
Bueno, mire, no soy esa clase de robot.
Soy más bien esta clase de robot.

127
00:07:08,082 --> 00:07:10,966
Camina para adelante
pero se mueve para atrás.

128
00:07:11,086 --> 00:07:13,466
¡Por los cielos! ¡Es una máquina!

129
00:07:15,090 --> 00:07:17,806
No, eso no va a restablecer
a nadie, tampoco.

130
00:07:17,926 --> 00:07:21,576
Además, ¡no quiero mi decrépito cuerpo
viejo nuevamente!

131
00:07:21,696 --> 00:07:24,513
Huiré con este cuerpo
de robot invencible...

132
00:07:24,633 --> 00:07:26,148
...y me alistaré en algo.

133
00:07:26,268 --> 00:07:29,251
CIRCO ROBÓTICO
¡ESTRENO ESTA NOCHE!

134
00:07:30,739 --> 00:07:34,656
Miren, pagué por 15 robots payasos
por metro cúbico de auto...

135
00:07:34,776 --> 00:07:38,694
...y me están dando sólo 12.
Ahora, abóllense y métanse...

136
00:07:38,814 --> 00:07:40,397
Y ajústense los cinturones.

137
00:07:40,916 --> 00:07:42,116
¡Vamos!

138
00:07:43,051 --> 00:07:44,166
Buen día.

139
00:07:44,286 --> 00:07:47,602
Soy Nonchalanto, el robot temerario.

140
00:07:47,722 --> 00:07:52,775
Y mi sueño es arriesgar mi vida
de formas extrañas y originales.

141
00:07:53,228 --> 00:07:55,312
No te ves muy imprudente.

142
00:08:07,510 --> 00:08:10,128
Eso es lo más estúpido
que alguien haya hecho.

143
00:08:10,379 --> 00:08:11,757
¡Estás contratado!

144
00:08:16,085 --> 00:08:17,942
¿Entonces eres
un robot doblador ordinario...

145
00:08:18,062 --> 00:08:19,748
...que vive con un humano campesino?

146
00:08:19,868 --> 00:08:22,271
Maldición, ¡eso es lo que soy!

147
00:08:22,391 --> 00:08:24,340
No, Bender, te envidio.

148
00:08:24,460 --> 00:08:26,709
Estoy tan aburrido de todas
estas cosas pretensiosas.

149
00:08:26,829 --> 00:08:28,144
Las joyas, las fiestas...

150
00:08:28,264 --> 00:08:30,882
- ...las hermosas robo-mujeres.
- Hola.

151
00:08:33,769 --> 00:08:36,880
Mi prometida, la Princesa Flavia.
Querida, él es Bender.

152
00:08:37,000 --> 00:08:39,753
Es un robot en el cuerpo
de una física marciana-china.

153
00:08:39,876 --> 00:08:41,857
Qué aburrido.

154
00:08:42,678 --> 00:08:45,261
Escapar de esta jaula dorada por un día.

155
00:08:45,381 --> 00:08:48,331
Sabes, podríamos cambiar cuerpos.

156
00:08:48,451 --> 00:08:52,402
Yo podría encargarme de la monarquía
y tú ser un hombre común por un día.

157
00:08:53,156 --> 00:08:55,372
O más. Mucho más.

158
00:08:55,492 --> 00:08:59,601
¿En ese espantoso cuerpo no-robot?
Señor, tengo mis estándares.

159
00:09:00,364 --> 00:09:03,847
¿Pero qué te parece si te pongo
en mi fabuloso cuerpo de robot doblador?

160
00:09:04,835 --> 00:09:07,715
¿Yo, posando como una humilde
unidad dobladora?

161
00:09:07,871 --> 00:09:09,147
¡Qué malvado!

162
00:09:09,506 --> 00:09:11,282
Pero espera, se supone
que tengo que dar un discurso...

163
00:09:11,402 --> 00:09:12,756
...en la ONU mañana.

164
00:09:12,876 --> 00:09:15,790
- ¿Puedo confiar en que lo harás?
- Puedes confiar en todo.

165
00:09:20,484 --> 00:09:21,932
Así que ahora Leela está malhumorada...

166
00:09:22,052 --> 00:09:25,102
...porque piensa que no me atrae
en el cuerpo del Profesor.

167
00:09:25,222 --> 00:09:27,104
- No te atrae, ¿no?
- ¡Claro que no!

168
00:09:27,224 --> 00:09:30,307
Pero estaba dispuesto a mentir.
¿Qué más puedo hacer?

169
00:09:30,427 --> 00:09:32,875
Un hombre puede darle un toque
de su propia medicina.

170
00:09:33,030 --> 00:09:35,879
¡Sí! Podría poner mi mente
en un cuerpo asqueroso...

171
00:09:35,999 --> 00:09:38,310
...y demostrarle a Leela
que no soy atractivo.

172
00:09:38,569 --> 00:09:42,588
Pero tendría que ser un cuerpo
muy, muy desagradable.

173
00:09:42,807 --> 00:09:46,757
¡Amigos! Tengo percebes en mis nalgas.

174
00:09:47,145 --> 00:09:49,422
La larga búsqueda terminó.

175
00:09:49,948 --> 00:09:53,158
Espera aquí y gana interés
mientras busco mi cuerpo robot.

176
00:09:56,554 --> 00:09:58,870
- ¿Profesor?
- Leela. ¿Amy?

177
00:09:58,990 --> 00:10:02,109
Bender. ¿Has visto a mi cuerpo?
Creo que el Profesor estaba en él.

178
00:10:02,327 --> 00:10:04,843
Sí, dijo algo sobre huir.

179
00:10:05,029 --> 00:10:07,374
- Luego huyó.
- ¿Qué? ¿Adónde?

180
00:10:19,210 --> 00:10:21,079
¿Qué voy a hacer?
Tengo un emperador...

181
00:10:21,199 --> 00:10:24,225
...que quiere cambiar cuerpos,
¡pero sólo con otro robot!

182
00:10:24,449 --> 00:10:25,930
Washbucket lleno.

183
00:10:26,217 --> 00:10:27,766
El trabajo de Scruffy ya está hecho.

184
00:10:39,064 --> 00:10:41,697
Ahora a encontrar
al emperador Von Richendoof.

185
00:10:41,867 --> 00:10:43,307
Ahora a encontrar a Scruffy.

186
00:10:45,404 --> 00:10:48,045
¿Intercambiar cuerpos?
No veo por qué no.

187
00:10:48,741 --> 00:10:50,483
Tampoco veo por qué.

188
00:10:52,945 --> 00:10:54,619
Ya verás, Leela.

189
00:10:55,614 --> 00:10:58,797
Si eres un doblador, ¿por qué
tu cuerpo está lleno de agua sucia?

190
00:10:58,917 --> 00:11:00,967
Si eres un emperador,
¿por qué no te callas?

191
00:11:01,253 --> 00:11:02,453
¡Muévete, Fry!

192
00:11:05,057 --> 00:11:06,805
- Bueno, hasta luego.
- ¡Espera!

193
00:11:06,925 --> 00:11:08,474
Señálame a mi compañero
humano normal.

194
00:11:08,594 --> 00:11:10,175
Es éste. Quizá.

195
00:11:10,295 --> 00:11:11,639
¡Me tengo que ir!

196
00:11:12,731 --> 00:11:16,549
- ¿Robot?
- Sí, soy Bender.

197
00:11:16,669 --> 00:11:18,980
¿No reconoces a tu propio mejor amigo?

198
00:11:19,872 --> 00:11:22,149
¡El tipo en este cuerpo tiene un amigo!

199
00:11:22,307 --> 00:11:26,019
Bender, ¡viejo amigo!
¡Soy yo, el Fry!

200
00:11:28,281 --> 00:11:31,889
Pero luego Nicolas Cage descubre
que el verdadero tesoro era su familia.

201
00:11:32,285 --> 00:11:33,732
Sí, espero.

202
00:11:34,621 --> 00:11:36,966
Hola, Leela, ¡mira! ¡Estoy en Zoidberg!

203
00:11:37,891 --> 00:11:40,106
- ¿Fry?
- No eres tan superficial...

204
00:11:40,226 --> 00:11:43,243
...de encontrarme repulsivo
por mi cuerpo, ¿verdad?

205
00:11:46,132 --> 00:11:47,579
No, para nada.

206
00:11:51,471 --> 00:11:52,986
¿Amy? ¡Para!

207
00:11:53,106 --> 00:11:56,384
Fry, ¡ayuda! Me está convirtiendo
en un inflable de desfile.

208
00:11:57,177 --> 00:11:58,419
¡Mírala!

209
00:12:00,613 --> 00:12:03,229
¿Así que eres tan superficial
que mi cuerpo no te gusta...

210
00:12:03,349 --> 00:12:05,065
...si tiene un poco de sobrepeso?

211
00:12:05,185 --> 00:12:06,967
Eso no es un poco de sobrepeso.

212
00:12:07,087 --> 00:12:09,836
¡Admítelo! ¡No te interesa
mi interior para nada!

213
00:12:09,956 --> 00:12:11,237
No, ¡admítelo tú!

214
00:12:11,357 --> 00:12:12,964
¡Te daría vergüenza
que te vean en público...

215
00:12:13,084 --> 00:12:14,609
...con alguien tan asqueroso como yo!

216
00:12:14,729 --> 00:12:16,477
- ¡No!
- ¿Sí?

217
00:12:16,597 --> 00:12:20,214
Pues te desafío a una cena romántica
en Elzar, esta noche.

218
00:12:20,334 --> 00:12:21,849
Bueno.

219
00:12:27,441 --> 00:12:29,056
¡Por la orca de Mallorca!

220
00:12:29,176 --> 00:12:31,419
¡Haces que Albert el Gordo
se vea como Albert el Normal!

221
00:12:31,579 --> 00:12:32,860
No sé qué hacer.

222
00:12:32,980 --> 00:12:34,729
¿Crees que debería comer más manteca?

223
00:12:34,849 --> 00:12:36,764
¡Voy a parar esto inmediatamente!

224
00:12:36,884 --> 00:12:38,733
Vamos. Intercambiemos cuerpos.

225
00:12:38,853 --> 00:12:42,234
¡Hermes, no!
¡Arruinaré tu cuerpo también!

226
00:12:43,090 --> 00:12:45,868
Se te anticiparon tres décadas
de comida chatarra.

227
00:12:51,165 --> 00:12:54,445
¡INCREÍBLE! ¡INDESTRUCTIBLE!
¡INDIFERENTE!

228
00:12:54,735 --> 00:12:56,250
ALMUERZO DE HOY: CHILI CON CIRCO

229
00:13:03,744 --> 00:13:05,761
Haces un buen show, joven.

230
00:13:05,881 --> 00:13:08,497
Me recuerdas a mí misma
cuando era un cañón joven.

231
00:13:08,617 --> 00:13:11,166
Big Bertha es la gran dama del circo.

232
00:13:11,286 --> 00:13:13,404
Dispara robots por el aire.

233
00:13:14,890 --> 00:13:17,139
Disculpa. Mucho <i>goulash.</i>

234
00:13:17,259 --> 00:13:19,841
Siempre quise ser disparado
por algo.

235
00:13:19,961 --> 00:13:22,344
¿Qué te parece una explosión
después del almuerzo?

236
00:13:22,464 --> 00:13:26,648
Un grandote como tú destruiría mi cañón.

237
00:13:26,768 --> 00:13:30,251
Pero asombrar a la multitud una vez más.

238
00:13:30,505 --> 00:13:33,255
Comprendo el problema de la edad...

239
00:13:33,375 --> 00:13:35,657
...pero qué pasaría si pudiera ponerte
en un nuevo cuerpo.

240
00:13:35,777 --> 00:13:39,778
¡Jamás! Mi cuerpo puede ser viejo,
pero es mi cuerpo...

241
00:13:40,048 --> 00:13:43,532
...y cada grieta es un recuerdo
de las cosas pesadas que disparé.

242
00:13:43,652 --> 00:13:45,269
¡Buen día!

243
00:13:52,360 --> 00:13:56,607
Tengo todo lo que siempre quise.
Dinero, riqueza, fortunas.

244
00:13:56,933 --> 00:13:58,481
Pero algo falta.

245
00:13:58,601 --> 00:14:00,717
Una princesa ardiente
con quien acostarme.

246
00:14:00,837 --> 00:14:03,979
- Hola.
- ¡Hola, linda!

247
00:14:05,508 --> 00:14:06,956
¿Qué está pasando aquí?

248
00:14:07,076 --> 00:14:09,926
Y ¿por qué estás besando a mi
hermoso primo en vez de a mí?

249
00:14:10,046 --> 00:14:12,161
Nikolai, tonto imperial.

250
00:14:12,281 --> 00:14:14,899
Hemos sido amantes por 700 años.

251
00:14:15,084 --> 00:14:18,067
Al fin, te mataré, culparé al ladrón...

252
00:14:18,187 --> 00:14:20,134
...y heredaré el trono.

253
00:14:27,563 --> 00:14:29,145
Adiós, Nikolai.

254
00:14:29,265 --> 00:14:30,813
¡Esperen! ¡No soy Nikolai!

255
00:14:30,933 --> 00:14:33,916
Soy Bender, el ladrón
del fabuloso cuerpo intercambiado.

256
00:14:36,860 --> 00:14:39,756
Sí que eres ése. Sin embargo,
tienes el cuerpo de Nikolai...

257
00:14:39,876 --> 00:14:41,459
...y ésa es la parte que queremos matar.

258
00:14:55,759 --> 00:14:56,967
Excelente comida, ¿no?

259
00:14:59,563 --> 00:15:01,044
Lo siento, Leela.

260
00:15:01,164 --> 00:15:03,976
Espero que eso no te haya avergonzado
al ser vista conmigo.

261
00:15:04,101 --> 00:15:06,913
No, sólo te hace más atractivo.

262
00:15:11,909 --> 00:15:15,392
- ¿Mi fragilidad física te avergüenza?
- Para nada.

263
00:15:15,512 --> 00:15:18,662
Es simplemente otra cosa que te hace
una dama muy especial.

264
00:15:18,782 --> 00:15:20,126
Como por ejemplo, ¿mi pene?

265
00:15:23,120 --> 00:15:25,302
¡Admítelo! ¡Te doy asco!

266
00:15:25,422 --> 00:15:27,838
No, ¡yo te doy asco!

267
00:15:27,958 --> 00:15:30,107
¡Me atraes como siempre me atrajiste!

268
00:15:30,227 --> 00:15:31,427
¡Demuéstralo!

269
00:15:39,370 --> 00:15:43,479
Bueno, Bender, éste es el apartamento
en donde vivimos todos los días.

270
00:15:44,943 --> 00:15:47,960
¿Un piso? ¡Vivimos como reyes!

271
00:15:48,179 --> 00:15:49,523
¿Reyes? ¡Silencio!

272
00:15:49,747 --> 00:15:51,496
Como tú, soy un tipo común.

273
00:15:51,616 --> 00:15:53,231
Ahora tráeme un poco
de coñac clase obrera...

274
00:15:53,351 --> 00:15:56,129
...de nuestra bodega de brandy
que tú sabes cómo encontrar.

275
00:16:04,362 --> 00:16:05,577
Relájate, Bender.

276
00:16:05,697 --> 00:16:08,315
Secaré este líquido
con esta caja de calefacción.

277
00:16:12,470 --> 00:16:14,952
Cigarros. Enciéndelo, viejo amigo.

278
00:16:15,740 --> 00:16:18,984
APARTAMENTOS
ROBOT ARMS

279
00:16:27,453 --> 00:16:31,061
Aquí estás, emperador Nikolai.
Es la hora de tu discurso en la ONU.

280
00:16:31,423 --> 00:16:32,623
¿Qué pasa ahora?

281
00:16:38,297 --> 00:16:41,680
- ¿Señorita Wong?
- No, Scruffy, soy Washbucket.

282
00:16:41,800 --> 00:16:45,317
Te amo.
Washbucket siempre te ha amado.

283
00:16:48,340 --> 00:16:49,684
Esto está mal, Washbucket.

284
00:16:50,009 --> 00:16:52,224
Sería tan hermoso por un momento...

285
00:16:52,344 --> 00:16:55,027
...pero en el fondo de nuestras mentes
sabemos que soy un hombre...

286
00:16:55,147 --> 00:16:56,730
...y tú equipo de conserjería.

287
00:16:56,882 --> 00:17:00,331
En otra ciudad,
¡podríamos ser lo que querríamos!

288
00:17:00,786 --> 00:17:02,468
Vete. Vete ahora...

289
00:17:02,588 --> 00:17:04,171
...antes de que te ruegue que te quedes.

290
00:17:13,298 --> 00:17:14,498
Sí.

291
00:17:16,168 --> 00:17:19,129
<i>Por favor, den la bienvenida
a un dictador demente...</i>

292
00:17:19,249 --> 00:17:21,376
...y un tremendo jugador de bolos...

293
00:17:21,496 --> 00:17:23,992
...¡el emperador Nikolai!

294
00:17:26,346 --> 00:17:28,094
Gracias, Nixon. ¿Cómo estás?

295
00:17:28,214 --> 00:17:29,930
¡Te amo, Su Majestad!

296
00:17:30,050 --> 00:17:32,225
Cállate, Embajadora. ¡Lo sé!

297
00:17:32,419 --> 00:17:33,627
De todas formas...

298
00:17:35,455 --> 00:17:38,371
...ahora me gustaría apartarme
de mis notas preparadas...

299
00:17:38,491 --> 00:17:39,869
...para decir que ¡ya terminé!

300
00:17:42,262 --> 00:17:45,176
Damas y caballeros,
¡este robot es un impostor!

301
00:17:50,036 --> 00:17:51,983
Disfrutaré de esto.

302
00:17:52,138 --> 00:17:53,687
¡Yo no!

303
00:17:55,175 --> 00:17:57,590
Ese malvado, Basil,
matará a nuestro emperador.

304
00:17:57,710 --> 00:17:59,960
¿Ustedes son Robo-Húngaros?

305
00:18:00,080 --> 00:18:03,396
Sí. Nuestra exportación más importante
son los artistas circenses.

306
00:18:03,516 --> 00:18:06,767
Si sólo hubiera algún modo de llegar
a la ONU para ayudar.

307
00:18:06,887 --> 00:18:09,603
Lo hay. Entra, Nonchalanto.

308
00:18:09,723 --> 00:18:11,739
Bertha, ¡no! ¡Te mataría!

309
00:18:11,859 --> 00:18:14,608
De todas formas ya no tengo
mucho tiempo.

310
00:18:14,728 --> 00:18:18,746
¡Pero podrías tener un cuerpo nuevo!
¡Podrías tener una vida rica y plena!

311
00:18:18,866 --> 00:18:22,383
¡Estoy tratando de tener
una vida rica y plena!

312
00:18:28,142 --> 00:18:30,226
¡Larga vida a Robo-Hungría!

313
00:18:40,321 --> 00:18:42,234
¡Yo! ¡Gracias a Dios que viniste!

314
00:18:44,592 --> 00:18:47,040
¡Esto es por Big Bertha!

315
00:18:48,629 --> 00:18:51,475
Eso no es lo que quise darte
por Big Bertha.

316
00:18:54,702 --> 00:18:57,286
- Eso estuvo bien.
- Sí.

317
00:19:15,957 --> 00:19:19,042
Quienquiera que seas,
eres el robot más valiente que he visto.

318
00:19:20,028 --> 00:19:21,736
Me gusta matar a cosas valientes.

319
00:19:21,897 --> 00:19:25,244
¡Bien! Porque tengo a 20 de ellos
por metro cúbico.

320
00:19:29,938 --> 00:19:32,579
Cuando crezca,
¡quiero ser un diplomático!

321
00:19:36,778 --> 00:19:39,694
Bueno, si hay algo que he aprendido,
es una lección.

322
00:19:39,814 --> 00:19:41,296
Creo que esto te pertenece.

323
00:19:41,416 --> 00:19:42,999
FALSA - REAL

324
00:19:43,852 --> 00:19:45,767
La venderé para ayudar al pueblo...

325
00:19:45,887 --> 00:19:47,804
...ahora que comprendo su miseria.

326
00:19:47,924 --> 00:19:49,200
Sí, suerte con eso.

327
00:19:49,358 --> 00:19:52,508
Debo agregar, Hermes,
tienes un cuerpo ardiente.

328
00:19:52,628 --> 00:19:54,609
Amy me inspiró.

329
00:19:55,965 --> 00:19:57,580
- ¿Cómo lo hiciste?
- Bueno...

330
00:19:57,700 --> 00:20:00,650
...estaba en Elzar,
comiendo un rico helado de cerdo...

331
00:20:00,770 --> 00:20:02,911
...y de repente, perdí el apetito.

332
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Para siempre.

333
00:20:06,008 --> 00:20:07,750
¡Q al E al D!

334
00:20:07,977 --> 00:20:12,328
Entonces, ¿es posible que todos volvamos
a nuestro cuerpos originales?

335
00:20:12,448 --> 00:20:14,197
Superlativo, Profe.

336
00:20:14,317 --> 00:20:17,231
Sweet Clyde,
caracterizando tu teorema de inversión.

337
00:20:17,687 --> 00:20:20,470
Básicamente, no importa cuán
permutadas estén sus mentes...

338
00:20:20,590 --> 00:20:23,800
...pueden restablecerse utilizando,
a lo sumo, dos jugadores extra.

339
00:20:24,660 --> 00:20:29,008
¡Y dicen que la matemática pura
no tiene utilidad en el mundo real!

340
00:20:37,540 --> 00:20:39,156
¿Están todos en sus respectivos cuerpos?

341
00:20:39,276 --> 00:20:40,791
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí!

342
00:20:41,712 --> 00:20:44,660
Mi cuerpo puede ser viejo,
pero es mi cuerpo.

343
00:20:44,815 --> 00:20:46,196
¡Excelente trabajo, Clyde!

344
00:20:46,316 --> 00:20:49,967
Ganarás el honor académico más alto
de la NBA por esto.

345
00:20:50,087 --> 00:20:52,068
Además, te convierto en duque.

346
00:20:52,389 --> 00:20:54,507
¡Hasta luego, sucios comunachos!

347
00:20:56,960 --> 00:20:59,738
Y yo me quedo con las joyas reales
a salvo...

348
00:20:59,963 --> 00:21:01,444
¿Su compartimiento?

349
00:21:03,280 --> 00:21:05,850
<i>Bueno. Necesitaré cómplices.</i>

350
00:21:08,000 --> 00:21:12,999
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

