1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i> Anteriormente en Mujeres Desesperadas</i>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,600
<i>Gaby trató de volver con un antiguo amante.</i>

3
00:00:05,600 --> 00:00:06,700
Gaby, me voy a casar.

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Y yo estaba casada cuando estábamos juntos.

5
00:00:08,900 --> 00:00:11,000
Eso no fue lo mismo que mi futuro matrimonio.

6
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
<i>Lynette obtuvo el apoyo que necesitaba
para afrontar la quimioterapia.</i>

7
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
<i> Katherine, a quien le gustaba todo estuviese en su lugar...
¡Ohh!</i>

8
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
<i>Trataba que su marido olvidase lo que era,</i>

9
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Veo que nos has aprendido nada de Chicago.

10
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
<i>Bree pretendía mantener el embarazo de su hija como un secreto.</i>

11
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
¡Estás alejando a mis nietos de mí!

12
00:00:28,600 --> 00:00:31,300
<i>Y recibió una respuesta inesperada.</i>

13
00:00:31,900 --> 00:00:33,100
Somos compañeros sentimentales.

14
00:00:33,100 --> 00:00:36,700
<i>Y Susan trató de conectar con los nuevos vecinos.</i>

15
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
Sí, he visto un montón de televisión por cable,
así que lo he pillado.

16
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
Espero que podamos vivir junto a tu estereotipo.

17
00:00:41,500 --> 00:00:42,400
Debería irme.

18
00:00:46,500 --> 00:00:48,200
<i>Las llamativas cajas</i>

19
00:00:48,200 --> 00:00:51,300
<i> fueron entregadas en la casa de
Bob Hunter y Lee McDermott</i>

20
00:00:51,400 --> 00:00:53,300
<i> temprano en la mañana del martes.</i>

21
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
<i> No fue mucho después cuando un trabajador
las abrió</i>

22
00:00:56,700 --> 00:01:00,200
<i>y empezó a montar varias partes y piezas.</i>

23
00:01:01,600 --> 00:01:04,000
<i> Menos mal que sólo le llevó tres horas</i>

24
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
<i>convertir el contenido en una obra de arte terminada.</i>

25
00:01:09,900 --> 00:01:12,800
<i> Lamentablemente, sólo llevó quince minutos</i>

26
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
<i> para los residentes de Wisteria Lane...</i>

27
00:01:15,800 --> 00:01:17,100
¿Qué demonios es eso?

28
00:01:17,100 --> 00:01:19,900
<i> para convertirse en críticos de arte.</i>

29
00:01:20,700 --> 00:01:23,500
- Creo que es una escultura.
- Creo que es una mierda.

30
00:01:23,600 --> 00:01:25,100
Con todos los gays que hay en el mundo,

31
00:01:25,100 --> 00:01:29,100
- hemos tenido que tener dos de ellos que no tienen gusto.
- ¿Qué vamos a hacer?

32
00:01:29,100 --> 00:01:31,600
Yo digo que sigamos sonriendo y busquemos
las cámaras ocultas.

33
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
Creo que estamos ante una broma grosera.

34
00:01:33,000 --> 00:01:36,700
- Yo no creo que haya nada que se pueda hacer.
No es nuestra propiedad.
- Es nuestro vecindario,

35
00:01:36,700 --> 00:01:38,400
y tenemos reglas en contra de cosas como esta,

36
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
o al menos la teníamos cuando yo solía vivir aquí.

37
00:01:40,900 --> 00:01:42,600
¿Quién administra la asociación de propietarios?

38
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
Bueno, era Mary Alice, pero seguro que ya has oído...

39
00:01:45,100 --> 00:01:47,300
Sí, menuda tragedia.

40
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
¿Así que no habéis tenido presidente durante estos años?

41
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Nadie se ha ofrecido para hacer ese aburrido trabajo.

42
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Yo me presento.

43
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Y podremos hacer unas votaciones los prÃ³ximos dÃ­as y
deshacernos de esa cosa que parece elÃ©ctrica

44
00:01:57,900 --> 00:02:01,500
antes del fin de semana.
- Antes de decidir nada ¿por qué no hablamos con los chicos?

45
00:02:01,600 --> 00:02:02,400
Pero no yo

46
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Ellos me odian.

47
00:02:05,000 --> 00:02:07,200
Bree habla con ellos, se te pueden dar bien.

48
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
¿Por qué dices eso?

49
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
Tienes un hijo que ha salido del armario.

50
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
Y un marido que estaba decorando los pomos de las puertas.

51
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
¿Qué? Lo habéis conocido.

52
00:02:16,900 --> 00:02:17,700
¡Ohh! ¡Ahí vienen!

53
00:02:22,600 --> 00:02:23,800
Buenos días, señoras.

54
00:02:23,800 --> 00:02:27,600
Hola. Uh, nosotras sólo estábamos pensando
a cerca de vuestra escultura.

55
00:02:27,700 --> 00:02:28,800
Esto es lo que me gusta del arte...

56
00:02:28,800 --> 00:02:31,100
la manera en que provoca discusiones.
- Aunque sería agradable

57
00:02:31,200 --> 00:02:34,900
si vosotros discutiérais esto con nosotras.
- ¿Qué, no os gusta?

58
00:02:36,300 --> 00:02:37,900
Bueno, nosotras no estamos diciendo eso.

59
00:02:37,900 --> 00:02:40,500
Es sólo un poco, uh...

60
00:02:41,300 --> 00:02:42,700
Es una monstruosidad.

61
00:02:42,900 --> 00:02:43,900
- ¿En serio?
- Mmm.

62
00:02:44,300 --> 00:02:46,200
¿Lo has oído, Bob?
Volamos hasta Finlandia

63
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
y pagamos 24000 dólares para pagar una monstruosidad.

64
00:02:49,200 --> 00:02:50,100
Yo no lo creo.

65
00:02:51,300 --> 00:02:54,000
- No es por jactarme,
pero estaba en la escuela de arte.
- En la comunidad de la universidad.

66
00:02:54,000 --> 00:02:56,800
Y ellos nos dijeron que el arte es subjetivo.

67
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Gracias, Susan.

68
00:03:00,700 --> 00:03:02,800
Susan necesita tener vuestra aprobación,

69
00:03:02,800 --> 00:03:05,300
eso claramente no es apropiado para la calle.

70
00:03:05,800 --> 00:03:08,800
Wisteria Lane... tiene un toque tradicional.

71
00:03:09,000 --> 00:03:09,700
Quizás, os gustaría más si

72
00:03:09,700 --> 00:03:11,500
si la cubriésemos con una lona.

73
00:03:13,700 --> 00:03:16,300
Señoras, uh, lo siento.

74
00:03:16,300 --> 00:03:19,100
Honestamente nosotros creíamos que a la gente le gustaría,

75
00:03:19,500 --> 00:03:22,600
pero a pesar de vuestro disgusto,
esperamos que respetéis

76
00:03:22,600 --> 00:03:24,900
nuestro derecho de decorar como queramos.

77
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
Que tengan un buen día, Filisteos.

78
00:03:32,000 --> 00:03:36,200
<i> Sí, el arte llegó a Wisteria Lane el martes por la mañana</i>

79
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
<i>y el martes por la tarde...</i>

80
00:03:38,500 --> 00:03:41,900
Creo que va siendo hora de reiniciar la asociación de propietarios.

81
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
¿Votos a favor?

82
00:03:44,700 --> 00:03:46,100
Yo.

83
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
<i>La guerra sería un infierno.</i>

84
00:03:52,900 --> 00:03:54,700
Subtítulos por
Yosima, Skudo y Yago

85
00:03:55,600 --> 00:03:58,900
Realizados para
www.Mujeres-Desesperadas.com

86
00:03:59,200 --> 00:04:01,500
<i>A la vez que la palabra de escultura se extendía,</i>

87
00:04:01,500 --> 00:04:03,400
<i> Bob y Lee se empezaron a preguntar</i>

88
00:04:03,400 --> 00:04:06,300
<i>si alguno de sus vecinos les apoyaría.</i>

89
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
<i>Pero cuando la función verdadera de la escultura,</i>

90
00:04:09,800 --> 00:04:11,600
<i>fue revelada al día siguiente.</i>

91
00:04:12,600 --> 00:04:14,900
<i>Cualquier apoyo que podrían tener,</i>

92
00:04:18,500 --> 00:04:20,900
<i>rápidamente se esfumó.</i>

93
00:04:21,500 --> 00:04:23,200
Venga ya.

94
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
Son las seis de la mañana.
¿Qué es eso?

95
00:04:25,300 --> 00:04:27,400
No lo sé, pero haz que pare.

96
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
Oh.

97
00:04:33,900 --> 00:04:35,300
Oh, Dios mío.

98
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
¡Wow! ¡Es una fuente también!

99
00:04:46,800 --> 00:04:48,500
Deberíamos haber mencionado eso ayer,

100
00:04:48,500 --> 00:04:50,200
pero tus amigas estaban un poco tensas.

101
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Sí, ellas se ponen así.

102
00:04:51,500 --> 00:04:54,600
¿Creéis que podéis apagarla por un segundo?

103
00:05:01,100 --> 00:05:01,600
¿Qué pasa?

104
00:05:01,700 --> 00:05:04,200
Sólo me preguntaba, uh,

105
00:05:04,200 --> 00:05:07,300
¿Podríais moverla a vuestra parte de atrás?

106
00:05:08,800 --> 00:05:10,400
¿Por qué? Creí que te gustaba.

107
00:05:10,800 --> 00:05:12,600
¿Recuerdas? Tú dijiste:
"El arte es subjetivo."

108
00:05:12,600 --> 00:05:15,900
Sí. El arte silencioso es subjetivo,

109
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
pero mira, Mike estuvo trabajando muchas horas seguidas,

110
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
y no puede dormir con todo ese ruido.

111
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
No vamos a apagarlo porque lo necesitamos para ahogar

112
00:05:23,500 --> 00:05:26,300
todo el ruido que viene de tu casa.
- ¿Cómo el que?

113
00:05:26,700 --> 00:05:29,000
Déjame ver. A ti gritando por el teléfono a tu madre.

114
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
A ti gruñendo a tus DVDs de pilates.

115
00:05:30,600 --> 00:05:33,100
A ti en la ducha anunciando la puntuación del "Triatlon"

116
00:05:33,300 --> 00:05:34,900
Tengo una voz preciosa.

117
00:05:34,900 --> 00:05:37,700
Quien te haya dicho eso no es tu amigo.

118
00:05:39,100 --> 00:05:42,300
Está un poco irritado. Creo que alguien necesita
sus tostadas francesas.

119
00:05:43,200 --> 00:05:44,100
Venga, Lee.

120
00:05:44,400 --> 00:05:46,700
No, no, no, no, no. No hemos acabado aquí.

121
00:05:46,700 --> 00:05:48,500
Como tu vecina, tengo el derecho de ser oida,

122
00:05:48,500 --> 00:05:50,800
y yo sólo digo que sólo por la decencia humana,

123
00:05:50,900 --> 00:05:53,800
¡deberiais apagar esa fuente ahora mismo!

124
00:05:58,800 --> 00:05:59,600
Hola chicos.

125
00:06:00,900 --> 00:06:02,600
Hola chicos, os he traido un aperitivo.

126
00:06:03,100 --> 00:06:04,000
¿A qué jugais?

127
00:06:04,100 --> 00:06:06,300
- Figuras de acción.
- ¿Quieres jugar mamá?

128
00:06:06,500 --> 00:06:09,200
Ella pone voces alucinantes de Alien.

129
00:06:09,500 --> 00:06:12,200
Gracias cariño.

130
00:06:16,600 --> 00:06:17,900
¿Hola?

131
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Oh, sí, hola doctor Iller.

132
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
Vale, eso es lo normal en mis células blancas,

133
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
mmm, pero no son más que 4.0,

134
00:06:25,200 --> 00:06:27,000
eso significa que no tengo neutropenia, ¿verdad?

135
00:06:28,300 --> 00:06:29,100
Bueno, eso es genial.

136
00:06:30,600 --> 00:06:32,000
Gracias por llamar.

137
00:06:33,100 --> 00:06:34,700
Si, tú también. Adios.

138
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
¿Qué?

139
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
No puedes hablar de médicos aquí arriba.

140
00:06:42,000 --> 00:06:43,300
O sobre estar enfermo.

141
00:06:43,700 --> 00:06:46,900
Si lo haces tienes que irte. Son las reglas.

142
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
Bueno...

143
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
Es una buena regla.

144
00:06:52,000 --> 00:06:54,100
Aunque no eran malas noticias, en realidad...

145
00:06:54,100 --> 00:06:57,500
No importa. Lo hemos votado. Son las reglas.

146
00:06:58,800 --> 00:06:59,500
Vale.

147
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Charla de enfermos terminada. ¿Vale?

148
00:07:02,600 --> 00:07:04,400
Pasarlo bien.

149
00:07:05,800 --> 00:07:06,900
El poder del hielo.

150
00:07:07,000 --> 00:07:09,700
Termina Parker, ese tipo no tiene el poder del hielo.

151
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
Si ese puede volar, el mío puede helar.

152
00:07:14,100 --> 00:07:17,400
Hola. Soy la señora Hodge, ¿puedo hablar con Danielle?

153
00:07:17,900 --> 00:07:19,300
Mmm. Magdalenas.

154
00:07:19,300 --> 00:07:22,400
Manos fuera. Se las estamos preparando para
el cumpleaños de Danielle.

155
00:07:22,400 --> 00:07:23,500
¿A que se refiere con que se ha ido?

156
00:07:25,200 --> 00:07:26,900
¿Y la has creído?

157
00:07:27,700 --> 00:07:28,600
¡Eres idiota!

158
00:07:28,700 --> 00:07:31,700
Debería demandar a su estúpida irresponsabilidad.

159
00:07:31,700 --> 00:07:34,300
Bueno, vale, buenos días para usted también, madre superiora.

160
00:07:34,900 --> 00:07:37,200
- ¿Qué ha pasado?
- Esas estúpidas monjas del convento

161
00:07:37,200 --> 00:07:38,900
han dejado que la abuela de Danielle la secuestrara.

162
00:07:39,000 --> 00:07:41,900
Ella dijo que le di un permiso de fin de semana.

163
00:07:44,000 --> 00:07:46,100
¡Phyllis, soy yo!

164
00:07:46,400 --> 00:07:48,300
Puedes obviar todas las llamadas que quieras

165
00:07:48,300 --> 00:07:51,100
pero créeme, anciana,
estás en el mundo de los problemas.

166
00:07:51,100 --> 00:07:53,400
Sé donde vives e iré a por ti.

167
00:07:53,800 --> 00:07:54,900
¿Deberíamos preocuparnos?

168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
No, creo que estaremos preparadas para ella.

169
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
Ahora enséñame otra vez como matas a los zombies.

170
00:08:03,500 --> 00:08:05,800
¿Por qué no puedo ir? Yo juego al golf.

171
00:08:07,900 --> 00:08:10,900
Y me encantaría conocer a tus compañeros de universidad.

172
00:08:10,900 --> 00:08:14,800
Edie, yo y los chicos tenemos sólo dos reglas
para estos fines de semana,

173
00:08:14,900 --> 00:08:16,900
Nada de pantalones escoceses ni de mujeres.

174
00:08:17,500 --> 00:08:19,300
Vale. De acuerdo.

175
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
De hecho, te he comprado un regalo.

176
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
Guau, bolas de golf.

177
00:08:30,500 --> 00:08:32,100
Están marcadas.

178
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
Espera, estas son tus iniciales.

179
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
Exacto, mientras estes jugando

180
00:08:37,800 --> 00:08:42,000
quiero que todo el mundo sepa a quien pertenecen tus bolas.

181
00:08:52,400 --> 00:08:54,500
Buen trabajo chicos, pero tengo que irme en cinco minutos.

182
00:08:54,600 --> 00:08:57,000
Así que aseguraros de poner todas las cosas en el garaje.

183
00:08:58,900 --> 00:08:59,700
¿Hola?

184
00:08:59,700 --> 00:09:01,300
Oye, estoy de camino.

185
00:09:01,300 --> 00:09:03,100
¿Te veo en el hotel, vale?

186
00:09:03,200 --> 00:09:04,800
Me voy en cinco minutos.

187
00:09:13,700 --> 00:09:16,100
Uh, Brett, ¿puedes venir un segundo?

188
00:09:18,400 --> 00:09:21,600
- ¿Cuánto tiempo lleva ese coche aparcado ahí?
- Un par de horas.

189
00:09:21,900 --> 00:09:24,100
¿Horas? ¿En serio?

190
00:09:24,100 --> 00:09:28,300
- Oh, dios mío.
- Creo que sólo está esperando a que alguien llegue a casa.

191
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
Brett, ¿cuándo fue la última vez que un chico del cable
esperaba por alguien?

192
00:09:34,700 --> 00:09:36,300
Veo mucho cesped cortado en tu futuro.

193
00:09:36,900 --> 00:09:39,900
Hola, soy yo otra vez. No vas a creer esto.

194
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Antes de que Víctor se fuera en su viaje de negocios,

195
00:09:42,100 --> 00:09:43,700
contrato a alguien para seguirme.

196
00:09:43,700 --> 00:09:45,900
- Oh, vaya. ¿Debemos posponer esto?
- De ninguna manera.

197
00:09:46,000 --> 00:09:48,200
Le será más difícil que poner un tio con prismáticos

198
00:09:48,300 --> 00:09:50,700
y una caja de donuts para mantenerme encerrada.

199
00:09:51,900 --> 00:09:53,700
Estaré allí lo antes que pueda.

200
00:10:02,700 --> 00:10:04,400
Chicos, hora de pagar.

201
00:10:06,000 --> 00:10:07,500
¡Venga Eddie!

202
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
Adios señora Lang, hasta la próxima.

203
00:10:23,100 --> 00:10:24,500
¡Vuelve aquí!

204
00:10:24,500 --> 00:10:26,300
¿Vas a coger el autobús a casa?

205
00:10:32,500 --> 00:10:33,600
Tan pronto como lleguemos a la esquina,

206
00:10:33,700 --> 00:10:35,300
vamos a tener que ajustar la cadena.

207
00:10:46,200 --> 00:10:48,300
Gabrielle.

208
00:10:48,300 --> 00:10:50,200
Hola.

209
00:10:50,200 --> 00:10:51,900
Hola.

210
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Mírate. Menuda sorpresa.

211
00:10:56,700 --> 00:10:59,800
Oh, uh, esta es Gabby.
Esta es mi mujer Tammy.

212
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
Tammy, esta es Gabrielle.

213
00:11:02,000 --> 00:11:05,400
Wow, mírate, felicidades.

214
00:11:05,500 --> 00:11:07,800
Gracias. No estaba planeado.

215
00:11:09,500 --> 00:11:13,600
Vale. Así que... ¿estáis instalados aquí?

216
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
No, sólo hemos venido a comer un poco.

217
00:11:15,800 --> 00:11:17,200
Mi padre es propietario de esto.

218
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
Es cierto. Eres la heredera de los hoteles.

219
00:11:19,800 --> 00:11:22,700
Sí, pero no de estos apestosos.

220
00:11:23,000 --> 00:11:24,400
¿Cómo os conocisteis el uno al otro?

221
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Solía ser el jardinero de Gabrielle.

222
00:11:28,700 --> 00:11:31,100
¡Oh! Tal como puedes ver,

223
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
él se ha descasado de ser jardinero.

224
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
- Tammy.
- ¿Qué?

225
00:11:36,100 --> 00:11:36,600
Olvídalo.

226
00:11:37,900 --> 00:11:40,200
He escuchado que te casaste con el alcalde.

227
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
¿Estás casada con Víctor Lang?

228
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
Él y mi padre van de caza juntos.

229
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
Le dije a John que si él fuese más amable con papi,

230
00:11:46,800 --> 00:11:48,200
él podría conocer a gente como el alcalde

231
00:11:48,200 --> 00:11:50,500
y hacer importantes contactos.

232
00:11:50,800 --> 00:11:52,700
Y yo te sigo diciendo que no necesito

233
00:11:52,700 --> 00:11:54,800
besar el culo de tu padre para tener una carrera.

234
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
Uh, sí, así que me he casado con el alcalde.

235
00:11:58,500 --> 00:11:59,500
¿Asombros, eh?

236
00:11:59,500 --> 00:12:02,300
Así que, um, ¿está aquí contigo?

237
00:12:02,700 --> 00:12:05,900
Uh, no, él se ha ido a una conferencia,

238
00:12:06,000 --> 00:12:09,200
así que he decidido dedicarme a mí misma un
fin de semana en un SPA.

239
00:12:09,600 --> 00:12:12,400
¡Oh! Deberías darte el masaje completo de cuerpo.

240
00:12:14,600 --> 00:12:16,500
Oh, lo he planeado.

241
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
Me alegro de verte.

242
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
Yo también Gaby.

243
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Lo siento por eso. Sorpresa total.

244
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
Quiero decir, de toda la gente que podría encontrarme.

245
00:12:27,000 --> 00:12:27,800
¿Quienes eran?

246
00:12:31,900 --> 00:12:34,200
Sólo un antiguo amigo y su mujer idiota.

247
00:12:34,700 --> 00:12:36,100
Venga. Vámonos.

248
00:12:38,900 --> 00:12:42,000
Bree, que alegría verte.

249
00:12:42,000 --> 00:12:44,900
- ¡Qué te den, Phyllis!
- Tienes mucha cara

250
00:12:44,900 --> 00:12:47,300
de llevarte a Danielle de un convento que estamos pagando.

251
00:12:48,000 --> 00:12:49,200
Ella no me ha llevado.

252
00:12:49,700 --> 00:12:52,500
Soy una persona madura capaz de tomar
mis propias decisiones.

253
00:12:52,500 --> 00:12:54,100
Bueno, mejor, así puedes decicir a hacer las maletas,

254
00:12:54,200 --> 00:12:56,500
porque te llevamos de vuelta al convento.

255
00:12:56,500 --> 00:12:58,400
Mmm. Cumpliré dieciocho este fin de semana.

256
00:12:58,400 --> 00:13:00,000
Así que no puedes mandarme nunca mas.

257
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
Me quedo con la abuela,

258
00:13:01,600 --> 00:13:05,300
- Y voy a tener a mi hijo aquí.
- Nosotras tenemos aquí la mejor preparación médica.

259
00:13:05,400 --> 00:13:06,600
Es una aldea de retiro.

260
00:13:06,700 --> 00:13:09,400
Todos esos médicos saben como dar malas noticias.

261
00:13:09,500 --> 00:13:11,400
No me importa, yo me quedo,

262
00:13:11,400 --> 00:13:14,500
y voy a criar mi bebé aquí también.
- ¿Qué?

263
00:13:14,500 --> 00:13:16,300
Totalmente su idea.

264
00:13:16,300 --> 00:13:18,800
Un bebé es el mayor regalo de Dios.

265
00:13:18,800 --> 00:13:20,400
No voy a dejar que sea criado

266
00:13:20,400 --> 00:13:23,100
por una mujer fría y emocionalmente invalidada como tú.

267
00:13:23,300 --> 00:13:24,300
"Emocionalmente invalida"

268
00:13:24,300 --> 00:13:26,600
- Dios, me pregunto de donde habrá sacado esa frase.
- Mmm.

269
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
¿Crees que soy tonta para pensar por mí misma?

270
00:13:30,800 --> 00:13:34,200
Siempre me estás atacando, tal y como hacías con papá.

271
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
Tú lo debilitaste.

272
00:13:36,100 --> 00:13:38,100
Y bueno, no vas a debilitarme a mí.

273
00:13:38,200 --> 00:13:39,800
¡Tú ni siquiera sabes que significa eso,

274
00:13:39,900 --> 00:13:42,000
maldita marioneta de calcetín!

275
00:13:42,000 --> 00:13:43,700
¿A quién le importa?

276
00:13:45,100 --> 00:13:46,500
Voy a la tienda.

277
00:13:49,200 --> 00:13:50,800
Compra un diccionario.

278
00:13:52,700 --> 00:13:55,100
Bueno entonces está todo aclarado.

279
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
¿Queréis un poco de té helado?

280
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
¿Te vas a unir a todo eso de la asociación?

281
00:14:10,200 --> 00:14:12,300
Uh, ¿te refieres a la asociación de Katherine?

282
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
Sí, creo que voy a pasar de todo eso.

283
00:14:14,100 --> 00:14:16,800
No, no, no, no puedes hacer eso. Tienes que elegir un bando.

284
00:14:17,300 --> 00:14:19,600
¿Arte o conformismo estúpido?

285
00:14:20,900 --> 00:14:23,100
Ves, esto es una de las ventajas de tener cáncer.

286
00:14:23,100 --> 00:14:25,800
Me permite apartarme de las pequeñas discusiones de vecinos.

287
00:14:26,200 --> 00:14:28,400
No creo que ellos sean tan bondadosos
cuando ella venga detrás de ti.

288
00:14:29,200 --> 00:14:31,100
¿De mí? ¿Por qué ella iba a hacer eso?

289
00:14:31,900 --> 00:14:34,300
¿La asoaciación de propietarios ha aprobado
todo lo que hay en tu jardín?

290
00:14:34,300 --> 00:14:36,000
La vaya, el jardincito,

291
00:14:36,900 --> 00:14:37,800
¿la casa del árbol?

292
00:14:39,200 --> 00:14:40,700
No creo que a Katherine le importe mucho

293
00:14:40,700 --> 00:14:41,900
mi casa del árbol.

294
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
Primero, ellos vinieron por las fuentes,

295
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
y no dije nada porque no tenía ninguna fuente.
- ¿Qué?

296
00:14:47,000 --> 00:14:48,900
Entonces ellos vinieron por los gnomos de jardín,

297
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
y no hable porque no tenía ningún gnomo de jardín.
- ¿Estás comparando a Katherin con un nazi?

298
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
Entonces ellos vinieron por mi casa del árbol,

299
00:14:55,200 --> 00:14:57,800
y no había necesidad de hablar de mí.

300
00:15:02,500 --> 00:15:05,100
Gracias señoras.
Aprecio mucho vuestro apoyo,

301
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
y creo que estamos todas de acuerdo,

302
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
en que la fuente no tiene lugar en nuestra calle,

303
00:15:10,300 --> 00:15:14,400
Si, tenemos que enseñarle a esos gays como deben ser.

304
00:15:15,400 --> 00:15:19,400
Ida, otra vez, el asunto no es que Bob y Lee sean gays.

305
00:15:19,700 --> 00:15:21,000
Es por la fuente.

306
00:15:21,700 --> 00:15:23,700
Bueno, ¿no pueden ser las dos cosas?

307
00:15:25,500 --> 00:15:27,100
De todos modos...

308
00:15:27,100 --> 00:15:30,100
Si me elegíis presidenta, mi primer acto

309
00:15:30,100 --> 00:15:33,600
será eliminar cualquier rastro de ese supuesto arte.

310
00:15:33,600 --> 00:15:35,300
Escuchado, escuchado.

311
00:15:36,600 --> 00:15:37,500
Sí, Lynette.

312
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
Después de acabar con la fuente, eso será todo, ¿no?

313
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
No te sigo.

314
00:15:42,100 --> 00:15:44,000
Quiero decir, no vas a empezar

315
00:15:44,000 --> 00:15:47,100
a comprobar todos los jardines de los vecinos
para ver lo que vale y lo que no.

316
00:15:47,500 --> 00:15:48,800
Oh, por supuesto que no.

317
00:15:49,600 --> 00:15:52,400
Mientras esas cosas estén dentro de lo permitido por la asociación.

318
00:15:53,700 --> 00:15:55,800
Mmm. ¿Y qué pasa si no?

319
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
¿Te estás refiriendo a algo en particular?

320
00:15:59,000 --> 00:16:02,200
La casa del arbol de mis hijos. ¿Puedes asegurarme que no la tocarás?

321
00:16:02,400 --> 00:16:05,500
Bueno, eso no lo decido yo. Es todo en general.

322
00:16:05,500 --> 00:16:07,000
Hay normas.

323
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
Eso suena como un "no".

324
00:16:09,100 --> 00:16:10,500
Incluso si hago una exepción contigo,

325
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
entonces tendría que hacerla con todos,

326
00:16:12,500 --> 00:16:14,700
y por supuesto, te das cuenta que todo el vecindario

327
00:16:14,700 --> 00:16:16,500
no puede girar alrededor de tu casa del arbol.

328
00:16:18,700 --> 00:16:20,500
Bueno, viendo que soy la única que se ofrece,

329
00:16:20,500 --> 00:16:22,700
solo necesito a alquien que secunde mi nominación.

330
00:16:25,700 --> 00:16:28,100
¡Oh! Gracias Lynette.

331
00:16:28,800 --> 00:16:31,500
No, de hecho me estoy presentando

332
00:16:31,500 --> 00:16:33,400
para ser presidenta....

333
00:16:34,600 --> 00:16:36,200
contra ti.

334
00:16:45,200 --> 00:16:48,200
Pretender luchar por ser la presidenta en tus condiciones...

335
00:16:48,200 --> 00:16:49,500
No creo que sea una buena idea.

336
00:16:49,500 --> 00:16:51,600
Tom, no quiero tu opinión, solo tu voto.

337
00:16:52,000 --> 00:16:54,100
Si quieres salvar la casa del árbol

338
00:16:54,100 --> 00:16:55,600
¿por qué no dejas que me ofrezca yo?

339
00:16:55,600 --> 00:16:58,100
Porque nunca ganarías. En esta calle mandan las mujeres digirentes.

340
00:16:58,200 --> 00:17:01,400
- Ya lo sabes.
- Sé una que controla mi vida.

341
00:17:02,400 --> 00:17:04,300
Lo siento, no lo he entendido.

342
00:17:04,300 --> 00:17:05,400
Nada.

343
00:17:06,100 --> 00:17:09,000
Mira, esto no es solo por la casa del árbol o la fuente

344
00:17:09,100 --> 00:17:10,700
es sobre...

345
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
el tipo de vecindario en el que queremos vivir.

346
00:17:12,500 --> 00:17:13,900
¿Debemos hacer lo que nosotros decidamos,

347
00:17:14,000 --> 00:17:16,400
o permitir que la policía nos esté vigilando constantemente?

348
00:17:16,500 --> 00:17:20,500
Ah, ahora lo entiendo. Esto es por ti, quieres enfrentarte a Katherine.

349
00:17:21,200 --> 00:17:24,600
¡No! Esto es por la libertad personal...

350
00:17:24,600 --> 00:17:26,200
en especial, mi libertad personal.

351
00:17:26,300 --> 00:17:29,000
para controlar a esa pequeña sargento...

352
00:17:29,000 --> 00:17:31,300
Cariño, si buscas algo contra lo que luchar...

353
00:17:31,300 --> 00:17:32,600
¿Que tal el cáncer?

354
00:17:32,600 --> 00:17:33,900
Ey, un tumor es un tumor

355
00:17:34,000 --> 00:17:36,600
ya viva dentro de mi cuerpo o cruzando la acera.

356
00:17:42,900 --> 00:17:44,000
No sé porqué por qué compraste estas cosas

357
00:17:44,000 --> 00:17:45,900
si siempre acaban en el suelo.

358
00:17:45,900 --> 00:17:48,700
Porque quiero sertirme bonita y femenina.

359
00:17:50,500 --> 00:17:54,000
¡Ooh! ¡ Mis patatas con chile y queso! ¡Espera un segundo!

360
00:17:54,000 --> 00:17:56,300
¿Gabrielle? Soy yo... John.

361
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
¿John? ¿John quién?

362
00:18:02,800 --> 00:18:05,300
Uh, de acuerdo. ¿Te acuerdas de ese viejo amigo

363
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
que nos encontramos en el vestíbulo?

364
00:18:06,900 --> 00:18:08,400
Pues debe ser John Rowland.

365
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Quizás. No estoy segura.

366
00:18:13,000 --> 00:18:14,100
¿Gabrielle?

367
00:18:14,100 --> 00:18:16,500
Pero para estas tranquilos, debes esconderte en el armario..

368
00:18:16,600 --> 00:18:19,500
- ¿Qué? No me voy a esconder de ese tipo.
- ¿En serio?

369
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
Porque su suegro va de caza con Victor.

370
00:18:22,000 --> 00:18:23,400
¿Sabes, ese tipo que probablemente contrato

371
00:18:23,400 --> 00:18:25,100
a alguien para espiarnos y probablemente nos mate?

372
00:18:26,400 --> 00:18:27,500
De acuerdo.

373
00:18:35,600 --> 00:18:37,900
John, ¿qué estas haciendo aquí?

374
00:18:37,900 --> 00:18:39,700
Cuando nos encontramos el otoño pasado,

375
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
quisiste comenzar un romance conmigo

376
00:18:41,900 --> 00:18:43,500
y no estaba preparado.

377
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Bueno, ahora estoy listo.

378
00:18:56,800 --> 00:18:59,600
Escucha, le he prometido a Tom que no iré haciendo

379
00:18:59,700 --> 00:19:02,400
campaña casa por casa por todo este asunto,

380
00:19:02,700 --> 00:19:04,900
así que... esperaba que me pudieses ayudar...

381
00:19:05,000 --> 00:19:08,800
Tu sabes, tocar algunos timbres, hablar un poco, ese tipo de cosas...

382
00:19:09,300 --> 00:19:11,000
Me encantaría, pero...

383
00:19:12,100 --> 00:19:13,500
¿Pero qué?

384
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Esto es embarazoso...

385
00:19:15,800 --> 00:19:18,600
Le dije a Katherine que votaría por ella.

386
00:19:18,700 --> 00:19:19,900
¿La estás eligiendo antes que a mi?

387
00:19:19,900 --> 00:19:21,700
No es que esté a favor de Katherine.

388
00:19:21,700 --> 00:19:23,800
sino en contra de la fuente.

389
00:19:25,500 --> 00:19:27,700
No me mires así, le hice una promesa.

390
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
Si, pero eso fue antes de que tu mejor amiga

391
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
se subiese al ring del combate.

392
00:19:34,400 --> 00:19:36,500
De acuerdo, si te voto

393
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
¿me prometes quitar esa fuente?

394
00:19:38,300 --> 00:19:41,900
Mira, esto es difícil para mi. Esto es por la libertad personal.

395
00:19:41,900 --> 00:19:44,000
¿Tu sabes? Voy de liberal.

396
00:19:44,100 --> 00:19:46,000
Bueno, estoy votando por nuestro descanso.

397
00:19:46,000 --> 00:19:47,900
Está justo al lado de la ventana de nuestro dormitorio.

398
00:19:48,000 --> 00:19:50,700
En serio Lynette, es como vivir junto a un parque acuático.

399
00:19:50,800 --> 00:19:54,500
- Es por la casa del árbol de mis hijos, realmente la necesitan.
- Y nosotros necesitamos dormir.

400
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
¿Por qué no usas tapones para los oidos?

401
00:19:56,000 --> 00:19:59,100
¿Porqué no usas... "tapones de casa de arbol"?

402
00:19:59,700 --> 00:20:01,400
¿Qué? Eso no tiene ningún sentido.

403
00:20:01,400 --> 00:20:02,500
Si, lo siento.

404
00:20:02,500 --> 00:20:04,000
Ya sabes, la gente cansada no es ingeniosa.

405
00:20:08,100 --> 00:20:10,000
En serio John, debes marcharte.

406
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
No por favor. Necesito estar contigo.

407
00:20:12,500 --> 00:20:16,500
- ¿Y que pasa con tu mujer?
- Ya la conoces, es tonta, exigente,

408
00:20:16,600 --> 00:20:19,100
solo piensa en ella, especialmente en la cama.

409
00:20:19,100 --> 00:20:20,200
Me refiero a que es horrorosa.

410
00:20:20,200 --> 00:20:24,000
- Horrorosamente embarazada
- Lo sé. Estoy completamente atrapado,

411
00:20:24,000 --> 00:20:25,900
al igual que tu lo estabas con el señor Solis.

412
00:20:27,200 --> 00:20:29,300
Yo no estaba "atrapada"

413
00:20:29,400 --> 00:20:30,000
¿Que quieres decir?

414
00:20:30,100 --> 00:20:32,800
Siempre hablabas de lo cerdo y egoísta que era.

415
00:20:34,100 --> 00:20:35,800
Bueno, creo que lo recuerdas mal.

416
00:20:35,900 --> 00:20:37,900
En serio, te tienes que ir.

417
00:20:37,900 --> 00:20:41,900
Vamos. Puede ser excitante, como en los viejos tiempos.

418
00:20:42,600 --> 00:20:46,100
- ¿Recuerdas como disfrutabamos del sexo?
- Creo que no.

419
00:20:46,100 --> 00:20:48,200
¿Y que tal el tiempo que pasabamos en el baño?

420
00:20:49,800 --> 00:20:53,100
- ¿El señor Solis se había marchado?
- Uh, ¿no han llamado a la puerta?

421
00:20:53,100 --> 00:20:55,200
Vamos, ¿y como me escondía en el armario?

422
00:20:55,200 --> 00:20:58,500
y parecías tan excitada cuando el señor Solis te tiraba en la cama

423
00:21:00,700 --> 00:21:03,300
y fingías un orgasmo para que no se diese cuenta.

424
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Si, buenos tiempos.

425
00:21:07,500 --> 00:21:10,800
- De todos modos, esto es una negación al romance...
- ¿Qué?

426
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
Y te veré después.

427
00:21:12,400 --> 00:21:15,300
Vamos, éramos tan buenos juntos. Gab...

428
00:21:21,040 --> 00:21:23,910
Chico... estuvo cerca, ¿no?

429
00:21:27,900 --> 00:21:28,850
¿Lo fingías conmigo

430
00:21:29,020 --> 00:21:31,330
mientras ese musculito estaba escondido en el armario?

431
00:21:31,500 --> 00:21:35,020
Si, tuve un romance, aguas pasadas. Vamos

432
00:21:35,180 --> 00:21:37,700
- ¿Donde está el servicio de habitación?
- Así que no te vas a disculpar

433
00:21:37,860 --> 00:21:39,760
por humillarme en mi propia cama?

434
00:21:39,930 --> 00:21:43,380
Te lo merecías. Lo único que te importaba era el trabajo.

435
00:21:43,540 --> 00:21:45,360
Ey, no era tan malo como marido

436
00:21:45,530 --> 00:21:47,930
y alguien tenía que respaldar tu adicción a los zapatos italianos.

437
00:21:48,100 --> 00:21:50,580
Me iba de compras porque estaba aburrida y sola.

438
00:21:50,750 --> 00:21:53,460
- La misma razón por la que tuve un romance.
- Si, ¡con tu jardinero adolescente!

439
00:21:53,620 --> 00:21:56,020
Debí haberle roto el cuello hace dos años.

440
00:21:56,170 --> 00:21:59,190
Oh, déjalo ya. John Rowland no te hizo nada

441
00:21:59,350 --> 00:22:01,110
y tu no le estas haciendo nada a Victor.

442
00:22:01,270 --> 00:22:04,470
¡No puedes estar comparando dos cosas totalmente diferentes!

443
00:22:04,630 --> 00:22:07,380
¿Es así, Don Señor en el Armario?

444
00:22:08,330 --> 00:22:09,760
Si, me oíste.

445
00:22:09,920 --> 00:22:13,210
¿Quién es ahora John Rowland?

446
00:22:21,470 --> 00:22:23,220
Katherine, ¿que tal?

447
00:22:23,370 --> 00:22:24,650
Solo visitando a una amiga.

448
00:22:24,820 --> 00:22:30,350
Mentirosa. Estas haciendo propaganda. Galletitas... buen arma.

449
00:22:30,520 --> 00:22:32,260
Y tu con el pañuelo...

450
00:22:36,550 --> 00:22:38,690
Edie, ¿tienes un segundo?

451
00:22:38,860 --> 00:22:41,210
Voy a presentarme presidenta de la asociación de vecinos,

452
00:22:41,370 --> 00:22:44,750
y quiero hablarte de esa horrorosa fuente.

453
00:22:44,900 --> 00:22:47,260
Que le den a la fuente. ¿Quieres mi apoyo?

454
00:22:47,420 --> 00:22:50,300
Haz que Ida quite esa malla de delante de su puerta.

455
00:22:50,470 --> 00:22:52,410
está oxidada y es un foco de tetanos...

456
00:22:52,580 --> 00:22:54,620
Me parece bien. Está ligeramente rasgada.

457
00:22:54,790 --> 00:22:56,600
De hecho, si me da su apoyo...

458
00:22:56,760 --> 00:22:59,180
Haré que los señores Burkette poden esas rosas.

459
00:22:59,330 --> 00:23:01,360
Es un jardín, no una jungla.

460
00:23:01,530 --> 00:23:02,920
y no deberás...

461
00:23:03,090 --> 00:23:04,660
pagar por una valla que ni siquiera quiere.

462
00:23:04,830 --> 00:23:06,400
Así no es como se hacen buenos vecinos.

463
00:23:06,570 --> 00:23:09,920
- Y no me importa que...
- ... los Mustafas no celebren la Navidad.

464
00:23:10,080 --> 00:23:13,220
Solo le pedimos que cuelgen unas luces, no que se conviertan.

465
00:23:13,400 --> 00:23:14,960
Cuando sea presidenta, prometo...

466
00:23:15,120 --> 00:23:16,750
que puedes seguir teniendo tu antena parabólica.

467
00:23:16,910 --> 00:23:19,640
De hecho, será prácticamente la primera petición que hagamos.

468
00:23:19,820 --> 00:23:20,930
Del modo que lo veo...

469
00:23:21,110 --> 00:23:22,350
todo el vecindario

470
00:23:22,520 --> 00:23:25,680
debería tener un testamento sobre simetría y belleza.

471
00:23:25,830 --> 00:23:26,600
Así que...

472
00:23:26,760 --> 00:23:28,280
¿Cuento con tu voto?

473
00:23:28,440 --> 00:23:30,770
Um... no estoy segura aún.

474
00:23:30,940 --> 00:23:32,790
Seguid con el masaje.

475
00:23:44,080 --> 00:23:46,720
Bree, sé que estás molesta, pero tienes que comer.

476
00:23:46,870 --> 00:23:49,230
Estoy tan enfadada conmigo misma.

477
00:23:49,400 --> 00:23:50,730
Debí haberme dado cuenta que

478
00:23:50,800 --> 00:23:51,800
el instinto maternal

479
00:23:51,900 --> 00:23:52,640
es tan fuerte,

480
00:23:52,800 --> 00:23:56,170
que incluso Danielle lo desarrollará.

481
00:23:58,720 --> 00:24:00,540
¿De qué te ríes?

482
00:24:00,710 --> 00:24:02,760
¿Conoces esos animales que se comen sus crías?

483
00:24:02,920 --> 00:24:05,300
Hasta ellos tienen más instinto maternal que Danielle.

484
00:24:05,460 --> 00:24:07,270
¿Entonces porqué querría el bebé?

485
00:24:07,440 --> 00:24:08,860
¿La conoces desde hace tanto tiempo y todavía no entiendes

486
00:24:09,010 --> 00:24:11,430
como esa lenteja a la que ella llama cerebro funciona?

487
00:24:11,600 --> 00:24:14,340
- No hay necesidad de insultar a tu hermana.
- Déjalo hablar.

488
00:24:14,510 --> 00:24:17,580
Vale, a Danielle le importan tres cosas...

489
00:24:17,730 --> 00:24:21,840
Danielle, divertirse, uh,....

490
00:24:22,540 --> 00:24:25,230
Espera. Me equivoqué. Sólo dos.

491
00:24:25,300 --> 00:24:27,570
¿Y vivir en un retiro residencial es divertido?

492
00:24:27,570 --> 00:24:29,220
Comparado a lo que tu le ofreces...

493
00:24:29,390 --> 00:24:31,910
Un trabajo cutre y una universidad local.

494
00:24:32,070 --> 00:24:33,760
Quiero decir, ¿Crees que la abuela la va a obligar a algo de eso?

495
00:24:33,940 --> 00:24:35,150
¿Entonces Danielle está haciendo esto

496
00:24:35,310 --> 00:24:37,440
porque Phyllis le está ofreciendo una vida cómoda?

497
00:24:37,630 --> 00:24:40,790
Sí. Si quieres ese bebé,

498
00:24:40,950 --> 00:24:44,050
tienes que ofrecer más que la abuela.

499
00:24:54,450 --> 00:24:55,980
¿Qué haces aquí?

500
00:24:56,160 --> 00:24:57,870
Hola, John.

501
00:24:58,040 --> 00:25:00,160
Quería hablar contigo.

502
00:25:00,880 --> 00:25:03,870
Seré muy amable. Nada de golpes.

503
00:25:10,190 --> 00:25:11,390
¿Qué pasa?

504
00:25:11,550 --> 00:25:13,070
Va a sonar extraño, pero...

505
00:25:13,230 --> 00:25:17,370
últimamente he estado pensado algunas cosas, y bueno,

506
00:25:18,090 --> 00:25:21,900
he pensado que era hora de perdonarte

507
00:25:23,700 --> 00:25:26,700
por acostarte con mi mujer.

508
00:25:27,970 --> 00:25:30,640
Sí, bueno, no solo me acosté con tu mujer.

509
00:25:31,190 --> 00:25:33,700
Me enamoré de ella.

510
00:25:36,460 --> 00:25:39,250
Te perdono por eso también.

511
00:25:40,700 --> 00:25:43,100
¿Porqué haces esto?

512
00:25:43,260 --> 00:25:45,730
¿Estás en algún programa de rehabilitación?

513
00:25:47,820 --> 00:25:50,420
Digamos que recientemente he aprendido que enamorarte de alguien

514
00:25:50,580 --> 00:25:53,280
te hace olvidar la diferencia entre lo correcto y lo incorrecto.

515
00:25:58,820 --> 00:26:01,950
Bueno, eso era todo. Me debo ir.

516
00:26:02,110 --> 00:26:03,270
Oye.

517
00:26:05,190 --> 00:26:07,280
¿Todavía hablas con Gabrielle?

518
00:26:07,440 --> 00:26:09,820
De vez en cuando. ¿Porqué?

519
00:26:10,390 --> 00:26:13,150
Sólo quería saber si es feliz.

520
00:26:14,440 --> 00:26:16,200
Creo que sí.

521
00:26:18,920 --> 00:26:20,390
Bueno...

522
00:26:21,750 --> 00:26:23,930
Me alegro por ella.

523
00:26:30,580 --> 00:26:31,940
De acuerdo, antes de votar,

524
00:26:32,090 --> 00:26:34,730
¿Hay alguna pregunta más para los candidatos?

525
00:26:35,890 --> 00:26:37,740
¿A parte de Lee?

526
00:26:37,900 --> 00:26:39,030
No es una pregunta.

527
00:26:39,190 --> 00:26:39,990
Sólo quería recordar

528
00:26:40,140 --> 00:26:43,370
que un voto a Katherine es un voto al fascismo.

529
00:26:43,680 --> 00:26:47,900
¿Qué es lo que hay entre los gays y la ropa?

530
00:26:48,060 --> 00:26:50,500
Fascismo, Ida, no "fashion".

531
00:26:50,750 --> 00:26:54,020
Aunque si alguna vez quiere hablar sobre lo que es fashion,

532
00:26:54,200 --> 00:26:56,130
aquí estamos.

533
00:26:56,300 --> 00:26:57,580
Vale, se acabó el debate.

534
00:26:57,760 --> 00:27:01,660
Acabemos con esto. ¿A favor de Lynette?

535
00:27:08,150 --> 00:27:11,370
Vale. ¿Y de Katherine?

536
00:27:18,090 --> 00:27:20,590
Esto hace 14 para Lynette y 14 para Katherine.

537
00:27:20,760 --> 00:27:23,140
¿Que hacemos? Es un empate.

538
00:27:23,300 --> 00:27:24,060
¡Ah!

539
00:27:24,230 --> 00:27:25,370
No, no lo es.

540
00:27:25,550 --> 00:27:28,280
Susan votó dos veces.

541
00:27:31,350 --> 00:27:33,010
¿Lo hice?

542
00:27:33,180 --> 00:27:35,810
Bueno, obviamente me equivoqué.

543
00:27:35,980 --> 00:27:39,310
Sólo puedes votar una vez, bonita de cara.
¿Para quién va a ser?

544
00:27:53,260 --> 00:27:55,800
Susan, estamos esperando.

545
00:27:55,970 --> 00:27:58,140
Es tu decisión, cariño.

546
00:28:01,900 --> 00:28:02,860
Katherine.

547
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
¡Oh!

548
00:28:05,200 --> 00:28:08,630
De acuerdo, es oficial.
Katherine es la nueva presidenta.

549
00:28:11,340 --> 00:28:13,400
Gracias. Gracia a todos.

550
00:28:13,570 --> 00:28:16,710
Y prometo hacer lo mejor para este vecindario.

551
00:28:16,880 --> 00:28:19,120
Y Bob, Lee, Señor Mustafa,

552
00:28:19,280 --> 00:28:21,110
Me pondré en contacto con ustedes sobre vuestras infracciones.

553
00:28:21,280 --> 00:28:22,310
Oh.

554
00:28:22,550 --> 00:28:24,700
Y contigo también, Lynette.

555
00:28:27,210 --> 00:28:29,490
Se levanta la sesión.

556
00:28:50,750 --> 00:28:51,820
Sabes, Phyllis,

557
00:28:51,980 --> 00:28:55,340
No podemos agradecerte del todo aceptar nuestras disculpas.

558
00:28:55,490 --> 00:28:58,590
Bueno, creo que debemos estar en condiciones

559
00:28:58,750 --> 00:29:01,490
por el bien de Danielle.

560
00:29:01,640 --> 00:29:04,430
Me alegro de que hayas sugerido comer aquí.

561
00:29:04,620 --> 00:29:06,780
Nunca pensé hacer esto.

562
00:29:06,930 --> 00:29:09,300
Oh, jolín, olvidé las servilletas.

563
00:29:09,480 --> 00:29:10,680
Oh, no pasa nada.

564
00:29:10,850 --> 00:29:13,610
Voy a por algunas.

565
00:29:15,600 --> 00:29:17,480
Bueno, ahora que tenemos un momento a solas,

566
00:29:17,660 --> 00:29:21,330
tu madre y yo queríamos decirte lo orgullosos que estamos de ti.

567
00:29:21,500 --> 00:29:22,380
Sí, verdad.

568
00:29:22,560 --> 00:29:25,590
En serio, no nos habíamos dado cuenta de que hubieras madurado lo suficiente

569
00:29:25,760 --> 00:29:29,010
para llevar la carga de la maternidad por tí misma.

570
00:29:29,180 --> 00:29:30,830
Bueno, la abuela va a ayudar.

571
00:29:31,000 --> 00:29:33,210
Ella hará lo que pueda, pero no debes pasarte con ella.

572
00:29:33,390 --> 00:29:36,250
Su corazón no está muy fuerte.

573
00:29:36,610 --> 00:29:38,480
Me parece que está bien.

574
00:29:38,650 --> 00:29:39,750
Bueno, toca madera.

575
00:29:39,910 --> 00:29:41,760
No nos gustaría verte teniendo que cuidar de un bebé

576
00:29:41,940 --> 00:29:44,230
y una enferma mujer mayor.

577
00:29:44,400 --> 00:29:49,450
Wow, mira. No suelo ver eso mucho.

578
00:29:50,590 --> 00:29:52,680
Hola, hola.

579
00:29:54,720 --> 00:29:56,870
Danielle, deberías presentarte.

580
00:29:57,040 --> 00:29:59,280
Esta gente son tus nuevos amigos.

581
00:29:59,450 --> 00:30:00,280
Y vas a aprender más

582
00:30:00,450 --> 00:30:01,680
de su experiencia y sabiduría

583
00:30:01,860 --> 00:30:04,830
que todo lo que pudieras haber aprendido en la universidad de Florida.

584
00:30:05,010 --> 00:30:06,850
Espera. Pensé que no iría ahí.

585
00:30:07,020 --> 00:30:08,330
Dijiste que sólo era una universidad para fiestas.

586
00:30:08,500 --> 00:30:09,800
Bueno, en verdad, estuvimos viendo el plan de estudios

587
00:30:10,100 --> 00:30:11,790
y es muy buena, pero no importa.

588
00:30:11,970 --> 00:30:15,380
- Serás feliz aquí.
- Sí, y con el amor incodicional de una abuela...

589
00:30:15,550 --> 00:30:19,090
¿Quién necesita chicos que sólo te quieren por tu descapotable?

590
00:30:19,270 --> 00:30:21,190
Em... ¿Cuando tuve un descapotable?

591
00:30:21,370 --> 00:30:23,660
Bueno, te íbamos a sorprender con uno por tu cumpleaños

592
00:30:23,830 --> 00:30:25,320
pero desde que te vas a quedar con el bebé, pensamos

593
00:30:25,490 --> 00:30:29,890
en otro regalo más práctico.
- Estamos pensando en un expendedor de pañales.

594
00:30:30,060 --> 00:30:32,630
Oh, mira, hacen aerobic en el agua.

595
00:30:37,040 --> 00:30:39,300
Te deberías apuntar.

596
00:30:42,390 --> 00:30:46,160
Sabéis, a lo mejor debo ir a la universidad.

597
00:30:46,330 --> 00:30:47,820
Vamos, por el bien del bebé.

598
00:30:47,980 --> 00:30:49,720
¿Cómo podría mantenerlo sin un título?

599
00:30:49,890 --> 00:30:54,340
Pero no podrías criar al bebé en un piso de estudiantes de Miami.

600
00:30:54,520 --> 00:30:56,290
Tendrás que dejarlo con alguien en quien puedas confiar

601
00:30:56,480 --> 00:30:59,630
para que lo cuiden correctamente.

602
00:31:02,510 --> 00:31:03,390
Lo siento.

603
00:31:03,560 --> 00:31:04,910
El ascensor se estropeó.

604
00:31:05,950 --> 00:31:10,040
Oh. Tengo que recobrar el aliento.

605
00:31:16,290 --> 00:31:17,430
¿Abuela?

606
00:31:17,590 --> 00:31:19,440
Tenemos que hablar.

607
00:31:30,160 --> 00:31:30,810
¿Qué es esto?

608
00:31:30,980 --> 00:31:33,430
Pensé que deberíamos brindar por nuestra victoria.

609
00:31:34,030 --> 00:31:36,500
Estoy en mitad de algo ahora mismo.

610
00:31:36,660 --> 00:31:37,510
Oh.

611
00:31:38,160 --> 00:31:43,100
Y... aún no me has felicitado.

612
00:31:43,480 --> 00:31:45,330
Lo sé.

613
00:31:46,640 --> 00:31:48,950
¿Te importaría decirme qué te molesta?

614
00:31:49,110 --> 00:31:51,140
Sólo quiero que pienses en lo que estás haciendo

615
00:31:51,280 --> 00:31:53,170
estos días.

616
00:31:53,420 --> 00:31:54,990
Has montado una cruzada en contra de un chisme de metal

617
00:31:55,150 --> 00:31:58,760
que echa agua.
- Intento dejar el vecindario bonito.

618
00:31:58,910 --> 00:32:00,310
Adoro esta calle.

619
00:32:00,470 --> 00:32:03,790
Sí, sigues dicendo eso.
Lo feliz que solías estar aquí,

620
00:32:03,960 --> 00:32:05,790
pero desde que nos mudamos

621
00:32:05,950 --> 00:32:07,410
lo único que he visto es a una mujer infeliz

622
00:32:07,590 --> 00:32:09,760
que necesita controlarlo todo.

623
00:32:11,660 --> 00:32:12,770
Bueno, ambos sabemos que pasa

624
00:32:12,930 --> 00:32:15,050
cuando tu pierdes el control.

625
00:32:15,410 --> 00:32:18,930
Ah, con lo de Chicago de nuevo.

626
00:32:19,110 --> 00:32:20,600
Te voy a decir algo más que aprendimos allí.

627
00:32:20,770 --> 00:32:24,510
A la hora de la verdad, ayuda mucho tener amigos

628
00:32:24,690 --> 00:32:28,270
y tu desde luego no has hecho ninguno últimamente.

629
00:32:28,950 --> 00:32:31,530
Felicidades.

630
00:32:39,500 --> 00:32:40,480
Adiós abuela.

631
00:32:40,650 --> 00:32:42,960
Adiós cariño.

632
00:32:43,850 --> 00:32:46,610
Dile a tu padrasto que voy enseguida.

633
00:32:51,230 --> 00:32:54,150
Por favor, Phyllis. Por lo menos tienes que admitir,

634
00:32:54,310 --> 00:32:56,430
que una niña que cambia un bebé por un descapotable

635
00:32:56,620 --> 00:32:58,130
no está preparada para la maternidad.

636
00:32:58,300 --> 00:33:02,120
Habría cambiado cuando tuviera el bebé.

637
00:33:02,280 --> 00:33:04,890
Es hija de su padre.

638
00:33:09,070 --> 00:33:11,260
Es una bonita foto de Rex.

639
00:33:11,420 --> 00:33:13,890
Oh, tengo un montón de fotos.

640
00:33:14,230 --> 00:33:16,710
Todas las mujeres aquí tienen.

641
00:33:18,180 --> 00:33:20,210
Todos tenemos cosas que

642
00:33:20,360 --> 00:33:24,050
el tiempo nos ha quitado.

643
00:33:25,650 --> 00:33:30,150
Juventud, hogares y maridos...

644
00:33:30,310 --> 00:33:34,760
Y para las más desafortunadas, hijos.

645
00:33:35,120 --> 00:33:39,020
Pensé que tenía de vuelta una parte de Rex.

646
00:33:39,190 --> 00:33:41,370
Pero ahora...

647
00:33:44,420 --> 00:33:46,150
Sé que estás solas Phyllis,

648
00:33:46,320 --> 00:33:49,910
pero no puedo darte a este hijo sólo para que te sientas mejor.

649
00:33:50,070 --> 00:33:54,270
Deberías irte. Tu familia te está esperando.

650
00:34:02,620 --> 00:34:06,180
Orson y yo vamos a nuestro club casi todos los sábados.

651
00:34:06,350 --> 00:34:10,390
Si estás interesada en hacer de niñera.

652
00:34:10,800 --> 00:34:13,100
¿En serio?

653
00:34:14,550 --> 00:34:17,360
¿Qué le dirías a tus amigos?

654
00:34:17,520 --> 00:34:19,950
Diré que estás arruinada y necesitas el dinero.

655
00:34:20,100 --> 00:34:24,640
¿No podrías decir que te gusta tenerme cerca?

656
00:34:25,090 --> 00:34:28,620
Necesito algo que sea creíble, Phyllis.

657
00:34:39,000 --> 00:34:41,080
Oye. ¿Qué pasa?

658
00:34:41,440 --> 00:34:43,350
Tenemos que hablar.

659
00:34:44,900 --> 00:34:47,210
Esta es la cosa.

660
00:34:47,380 --> 00:34:49,770
Creo que es hora de hacer lo correcto.

661
00:34:49,990 --> 00:34:51,690
Creo que no me va a gustar esto.

662
00:34:51,860 --> 00:34:53,870
Tenemos que terminar esta aventura.

663
00:34:54,350 --> 00:34:55,410
¿En serio?

664
00:34:55,560 --> 00:34:59,500
Todo este... secretismo, llevar disfraces,

665
00:34:59,660 --> 00:35:02,410
esconderse en armarios... está mal.

666
00:35:02,560 --> 00:35:03,740
Somos mejores que esto.

667
00:35:03,910 --> 00:35:06,680
Entonces que sugieres, ¿Qué nos quedemos con Victor y Edie?

668
00:35:06,850 --> 00:35:09,380
No, rompamos con ellos.

669
00:35:09,670 --> 00:35:12,440
Mira, dolerá. Pero por lo menos es honesto.

670
00:35:12,590 --> 00:35:15,160
Y cuando haya pasado suficiente tiempo y sigan adelante,

671
00:35:15,320 --> 00:35:17,070
podemos volver juntos.

672
00:35:17,220 --> 00:35:19,270
¿De cuanto tiempo hablas?

673
00:35:19,490 --> 00:35:20,720
No lo sé. ¿Seis meses?

674
00:35:20,870 --> 00:35:24,250
¿Seis meses? Nadie tarda en cicatrizar ese tiempo.

675
00:35:24,410 --> 00:35:26,470
Es una ruptura, no un lifting facial.

676
00:35:26,650 --> 00:35:28,920
Oye, mira, yo también quiero que estemos juntos,

677
00:35:29,090 --> 00:35:32,110
pero también me quiero sentir bien con ello.

678
00:35:32,270 --> 00:35:33,780
¿Tu no?

679
00:35:35,750 --> 00:35:39,000
Sí. También.

680
00:35:40,720 --> 00:35:43,230
Eres demasiado buen tío, Carlos.

681
00:35:43,400 --> 00:35:45,760
Realmente odio eso de tí.

682
00:35:46,210 --> 00:35:47,990
Lo sé.

683
00:35:48,940 --> 00:35:53,990
Entonces... supongo que sí.

684
00:35:56,030 --> 00:35:58,770
Este es el último beso en seis meses.

685
00:35:58,930 --> 00:36:01,730
Más te vale hacerlo bien.

686
00:36:24,550 --> 00:36:26,040
Oye, Lynette.

687
00:36:26,210 --> 00:36:28,430
Hola, Judas.

688
00:36:28,600 --> 00:36:29,690
Vale, de acuerdo.
Todavía estás enfadada.

689
00:36:29,850 --> 00:36:31,210
Pero voy a intentar recompensarte.

690
00:36:31,360 --> 00:36:32,630
Cuando vengan a por esa casa,

691
00:36:32,780 --> 00:36:35,770
van a encontrar a una Susan Mayer encadenada a ella.

692
00:36:35,940 --> 00:36:39,980
- No hagas eso. Quiero estar triste cuando la tiren.
- ¡Lynette!

693
00:36:40,120 --> 00:36:42,260
¿Qué? ¿Crees que simplemente puedes venir aquí

694
00:36:42,420 --> 00:36:43,900
y arreglar lo que hicistes?

695
00:36:44,060 --> 00:36:46,020
- Se supone que somos amigas.
- Exacto.

696
00:36:46,180 --> 00:36:49,220
Y las amigas no ponen a sus amigas en estas situaciones.

697
00:36:49,410 --> 00:36:50,990
Te quiero, pero no me puedes pedir que

698
00:36:51,150 --> 00:36:53,840
ponga a tus niños por encima de mi marido.

699
00:36:56,680 --> 00:36:58,960
Tienes razón. No debería haberlo hecho.

700
00:37:01,760 --> 00:37:04,620
Pero esa casa del árbol es el único sitio al que pueden ir mis hijos

701
00:37:04,800 --> 00:37:09,300
y no escuchar sobre escáner corporal y nivel de glóbulos blancos.

702
00:37:09,500 --> 00:37:13,260
Es su huida de esta cosa horrible

703
00:37:13,430 --> 00:37:15,520
que he traído a la casa.

704
00:37:15,730 --> 00:37:19,430
¿Traído? Cariño, no es tu culpa que estés enferma.

705
00:37:19,590 --> 00:37:24,400
Lo sé... aquí. Pero aquí...

706
00:37:24,570 --> 00:37:28,030
Siento que he arruinado su infancia.

707
00:37:29,190 --> 00:37:30,400
Vale, si alguien me necesita,

708
00:37:30,540 --> 00:37:32,900
Estaré en la ferretería comprando cadenas.

709
00:37:33,060 --> 00:37:35,880
Oh, dios. Ven aquí.

710
00:37:36,030 --> 00:37:37,850
¡Hola!

711
00:37:39,490 --> 00:37:42,650
Oh, mira, es nuestra nueva reina... Katherine la Arrogante.

712
00:37:43,140 --> 00:37:44,830
Oye, ¿Donde está la demoledora?

713
00:37:44,990 --> 00:37:47,720
En verdad, vine a decirte que la casa del árbol se puede quedar.

714
00:37:47,880 --> 00:37:49,550
Oh, dios mío. ¡Es genial!

715
00:37:49,710 --> 00:37:51,950
Sí. Si alguien se queja, diremos que

716
00:37:52,120 --> 00:37:56,590
queda exento por haberse hecho durante la antigua administración.

717
00:37:56,860 --> 00:37:58,180
Wow.

718
00:37:58,340 --> 00:38:01,120
Gracias. ¿Porqué?

719
00:38:02,000 --> 00:38:03,270
Obviamente, significa mucho para ti,

720
00:38:03,460 --> 00:38:07,270
y quiero ser una buena vecina.

721
00:38:07,600 --> 00:38:09,770
Katherine.

722
00:38:10,190 --> 00:38:12,620
¿Qué te pasa? A veces actúas como la reina de hielo,

723
00:38:12,770 --> 00:38:15,850
y entonces haces algo muy bueno.

724
00:38:16,150 --> 00:38:19,120
Eres una mujer muy complicada.

725
00:38:19,280 --> 00:38:23,660
Bueno, he tenido una complicada vida.

726
00:38:28,990 --> 00:38:31,600
He tenido muchos hombres en mi vida.

727
00:38:31,850 --> 00:38:35,340
Pero nunca me había permitido enamorarme antes.

728
00:38:35,500 --> 00:38:37,830
Pensé que era porque no quería que me dañaran,

729
00:38:37,990 --> 00:38:41,790
pero... ahora sé que el dolor que sientes

730
00:38:41,950 --> 00:38:44,280
no es la peor parte.

731
00:38:44,960 --> 00:38:47,390
Es el odio.

732
00:38:48,900 --> 00:38:51,500
¿Podría extenderme el cheque para cobrar?

733
00:39:06,140 --> 00:39:07,570
Hola, Katherine.

734
00:39:07,750 --> 00:39:09,210
¿Vienes por lo de la fuente?

735
00:39:09,380 --> 00:39:11,710
Sí, pero no te preocupes. No hay fecha límite.

736
00:39:11,870 --> 00:39:16,250
Podéis... quitarla tan pronto como creáis conveniente.

737
00:39:16,400 --> 00:39:19,280
Sí, creo que no va a ir a ninguna parte.

738
00:39:19,430 --> 00:39:23,620
Oh, chicos, chicos, la guerra se acabó.

739
00:39:24,620 --> 00:39:26,140
Sí, lo está.

740
00:39:26,300 --> 00:39:28,760
Sabemos todo lo de Chicago.

741
00:39:28,930 --> 00:39:30,300
¿Perdona?

742
00:39:30,470 --> 00:39:33,110
Mi ex trabaja en el Hospital Memorial de Chicago.

743
00:39:33,270 --> 00:39:34,870
Parece que tu marido formó un pequeño revuelo allí.

744
00:39:35,020 --> 00:39:37,670
Todo el hospital sigue comentando lo que hizo.

745
00:39:38,050 --> 00:39:41,730
Cualquier comentario que oyerais, es una malintencionada mentira...

746
00:39:41,880 --> 00:39:43,700
Cada palabra.

747
00:39:45,560 --> 00:39:49,620
Aún así, fue suficiente para hacerte dejar la ciudad.

748
00:39:49,780 --> 00:39:54,190
Lo que lleva a la pregunta, ¿te gusta vivir aquí?

749
00:39:57,530 --> 00:40:01,720
Oh, dios. Llegamos a un acuerdo. La fuente se queda.

750
00:40:02,430 --> 00:40:05,750
Gracias por visitarnos, Katherine.

751
00:40:08,260 --> 00:40:11,890
<i>Es igual para todos nosotros.</i>

752
00:40:14,610 --> 00:40:16,750
<i>Intentamos no acercarnos mucho</i>

753
00:40:16,910 --> 00:40:20,000
<i>a la gente que vive en la puerta de al lado.</i>

754
00:40:20,820 --> 00:40:23,540
<i>Es más fácil darles un pequeño saludo</i>

755
00:40:23,710 --> 00:40:26,550
<i>que preguntarles si algo va mal.</i>

756
00:40:27,850 --> 00:40:32,800
<i>Es más seguro seguir andando que involucrarse.</i>

757
00:40:34,760 --> 00:40:39,640
<i>Cierto, a veces hacemos por conocer a la gente con la que compartimos una valla</i>

758
00:40:39,800 --> 00:40:42,240
<i>y termina como una amistad para toda la vidad.</i>

759
00:40:44,620 --> 00:40:47,840
<i>Normalmente, mantenemos las distancias</i>

760
00:40:47,990 --> 00:40:52,450
<i>porque preferimos que nuestros vecinos no sepan nada de nosotros</i>

761
00:40:58,070 --> 00:41:00,740
<i>o más de la cuenta.</i>

