1
00:00:00,799 --> 00:00:02,390
<i>Anteriormente en Heroes...</i>

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,923
Gracias a Dios que llegaron.

3
00:00:11,090 --> 00:00:14,121
Conozco al Dr. Suresh.
Puedo llevarlos ahí.

4
00:00:14,663 --> 00:00:16,807
Derrotaremos juntos a Barba blanca.

5
00:00:16,933 --> 00:00:19,350
Después de derrotar su ejército.

6
00:00:19,820 --> 00:00:22,883
No se despierta y sus signos vitales
empeoran. La llevaré a la Compañía.

7
00:00:23,126 --> 00:00:26,634
En cuanto les confíes lo que
más quieres, te tendrán.

8
00:00:26,669 --> 00:00:30,202
Alguien más nos necesita.
Queremos que la traigas.

9
00:00:30,497 --> 00:00:33,810
Muchos de los que encontramos
no controlan sus habilidades.

10
00:00:35,456 --> 00:00:39,592
Pero necesitamos que
ayudes a otros como ella.

11
00:00:40,103 --> 00:00:42,609
- Estás con un chico.
- No existe tal chico, papá.

12
00:00:42,808 --> 00:00:45,993
- Hice prueba para animadora.
- Pero prométeme que no tendrás novio.

13
00:00:46,070 --> 00:00:47,196
De acuerdo.

14
00:00:47,358 --> 00:00:50,088
¿Pinté eso? Todos los
letreros están en francés.

15
00:00:50,089 --> 00:00:51,178
Puede ser Montreal.

16
00:00:51,568 --> 00:00:52,397
¡Ricky!

17
00:00:52,651 --> 00:00:55,467
La mujer que le hizo esto,
me estaba buscando.

18
00:00:58,574 --> 00:01:01,135
Capítulo 6
"La línea"

19
00:01:09,967 --> 00:01:11,230
Lo lamento mucho.

20
00:01:12,597 --> 00:01:14,774
No debí dejar que me cubriera.

21
00:01:16,247 --> 00:01:18,144
Fue su elección, Peter.

22
00:01:18,994 --> 00:01:21,436
A veces mi hermano era un tonto.

23
00:01:22,289 --> 00:01:24,193
La mujer que mató a Ricky,
me estaba buscando a mí.

24
00:01:24,442 --> 00:01:26,626
Viste lo que puede hacer.
No dejaré que lo sigas.

25
00:01:27,922 --> 00:01:30,073
La encontraré, descubriré
quién es y que quiere.

26
00:01:30,328 --> 00:01:32,948
- ¿Cómo planeas hacerlo?
- Boleto de avión.

27
00:01:33,387 --> 00:01:36,169
¿La pintura?
Todo apunta hacia Montreal.

28
00:01:36,658 --> 00:01:38,899
- Es un comienzo.
- Iré contigo.

29
00:01:38,950 --> 00:01:39,883
No.

30
00:01:40,983 --> 00:01:44,299
- No arriesgaré tu vida.
- Los dos estamos en la pintura.

31
00:01:44,686 --> 00:01:46,706
Se supone que debo ir contigo.

32
00:01:46,895 --> 00:01:49,748
Además, quiero estar ahí cuando
encuentres a la asesina de Ricky.

33
00:01:50,274 --> 00:01:51,664
¿Para qué?

34
00:01:52,340 --> 00:01:54,287
Para matar a la perra.

35
00:01:56,919 --> 00:01:59,636
¡1, 2, 3, 4!

36
00:01:59,739 --> 00:02:03,222
R-E-C-I-C-L-A-R

37
00:02:03,571 --> 00:02:06,382
¡5, 6, 7, 8!

38
00:02:06,628 --> 00:02:09,772
¡Es nuestro planeta,
plantemos un árbol!

39
00:02:11,851 --> 00:02:14,512
- ¡Vamos, Costa Verde!
- ¡Por favor, paren!

40
00:02:15,131 --> 00:02:16,378
Ya no puedo aguantar.

41
00:02:16,648 --> 00:02:19,750
¿Se dan cuenta la tortura
que es observarlas?

42
00:02:20,248 --> 00:02:22,267
Es un no para las tres.

43
00:02:22,753 --> 00:02:24,211
- La que sigue.
- Â¿EstÃ¡s loca?

44
00:02:25,015 --> 00:02:26,786
Claire estuvo sorprendente.

45
00:02:27,161 --> 00:02:28,947
- Mi voto es sí.
- Está bien.

46
00:02:29,744 --> 00:02:31,549
Es un voto para Claire.

47
00:02:31,599 --> 00:02:34,585
¿Alguien más quiere
trepar una rama con May?

48
00:02:37,568 --> 00:02:40,316
Como dije...
¡Las que siguen!

49
00:02:42,005 --> 00:02:44,905
- Gracias por intentarlo.
- Estuviste asombrosa, Claire.

50
00:02:45,836 --> 00:02:48,204
En serio.
No se que pensará Debbie.

51
00:02:48,241 --> 00:02:50,918
Lo que pienso,
es que Costa Verde...

52
00:02:50,919 --> 00:02:53,948
merece animadoras extraordinarias.

53
00:02:54,688 --> 00:02:56,127
Y tú Claire...

54
00:02:56,223 --> 00:02:59,779
no eres extraordinaria.

55
00:03:17,704 --> 00:03:20,555
- ¿Cómo estuvo?
- Perfecto otra vez.

56
00:03:21,810 --> 00:03:25,151
¿Cuánto tiempo seguiremos con esto?
Llevamos horas. Quiero irme a casa.

57
00:03:25,567 --> 00:03:27,625
Pronto, lo prometo.
Descansemos.

58
00:03:31,179 --> 00:03:34,408
¿Me dirás que está pasando?
¿Dónde estamos?

59
00:03:34,678 --> 00:03:38,367
- Me llevaste de la calle y--
- Estás en New York...

60
00:03:38,543 --> 00:03:41,665
en una compañía privada cuyo
único propósito es ayudarte...

61
00:03:41,666 --> 00:03:43,844
- y a otros como tú.
- ¿Otros como yo?

62
00:03:43,879 --> 00:03:46,803
No exactamente.
Otros tienen dones diferentes.

63
00:03:46,838 --> 00:03:49,278
Eres la primera que conocemos
con memoria muscular adaptiva.

64
00:03:50,705 --> 00:03:52,785
Así es como le llaman.

65
00:03:53,056 --> 00:03:55,316
¿Por qué me pasó esto?

66
00:03:56,481 --> 00:03:59,851
No estamos seguros.
Hay ciertas marcas genéticas.

67
00:03:59,854 --> 00:04:02,009
Pero todavía es un
misterio de donde vienen.

68
00:04:02,175 --> 00:04:05,403
- Te han dado un don extraordinario.
- Estoy de acuerdo.

69
00:04:05,878 --> 00:04:08,569
Eres una persona muy
especial, Srita Dawson.

70
00:04:08,708 --> 00:04:10,364
- ¿Quién es usted?
- Me llamo, Bob.

71
00:04:10,365 --> 00:04:14,398
Estoy a cargo de la administración.
¿Puedo verlo un momento, Doctor?

72
00:04:23,379 --> 00:04:27,301
¿Estableció una base confiable sobre
la habilidad de la Srita Dawson?

73
00:04:27,546 --> 00:04:31,109
Sí, es capaz de imitar cualquier
acción. Es extraordinario.

74
00:04:31,129 --> 00:04:32,184
Bien.

75
00:04:34,554 --> 00:04:39,265
Ahora podemos determinar
si esto detiene todo eso.

76
00:04:39,785 --> 00:04:42,195
- ¿Qué es eso?
- Una variante del virus Shianti.

77
00:04:42,560 --> 00:04:46,170
- Experimenta con el virus.
- Manipular un virus vivo...

78
00:04:46,439 --> 00:04:48,947
es esencial para crear una vacuna.

79
00:04:49,315 --> 00:04:54,050
¿Ayudará a usar este virus para
quitarle su habilidad sin lastimarla?

80
00:04:54,301 --> 00:04:57,481
Puede crear una cepa incurable.
Puede cruzar a la población general.

81
00:04:57,525 --> 00:05:00,352
Piense cuanta gente
asesinó Gabriel Gray.

82
00:05:01,158 --> 00:05:04,918
Hay algunas habilidades que deben
ser detenidas a cualquier costo.

83
00:05:05,295 --> 00:05:07,827
Monica es una niña
dulce a la que le gusta...

84
00:05:07,828 --> 00:05:10,437
su habilidad. No se
las podemos quitar.

85
00:05:10,805 --> 00:05:12,717
Es para el bien mayor.

86
00:05:13,870 --> 00:05:17,549
Así que es un ratón de laboratorio.
La inyectará sin su consentimiento.

87
00:05:17,898 --> 00:05:20,167
No, Dr. Suresh.
Usted lo hará.

88
00:05:25,665 --> 00:05:28,301
Es una cepa mutada, fabricada.

89
00:05:28,558 --> 00:05:30,914
Si la estructura biológica
del virus fue alterada...

90
00:05:30,915 --> 00:05:32,901
no se si podré salvarla.
Podría morir.

91
00:05:33,461 --> 00:05:35,132
Tendrás que arriesgarte.

92
00:05:35,180 --> 00:05:37,717
Nunca acepté experimentar
en personas.

93
00:05:38,125 --> 00:05:40,123
Les llevaste a Molly, ¿cierto?

94
00:05:41,971 --> 00:05:44,309
No supe que otra cosa hacer.

95
00:05:44,414 --> 00:05:47,270
Si te rehúsas se desharán de ti.

96
00:05:47,508 --> 00:05:50,745
Y perderemos todo lo
que llevamos y lo peor...

97
00:05:50,791 --> 00:05:52,513
perderás a Molly.

98
00:05:52,519 --> 00:05:56,042
<i>Tienes tus principios, y está bien.
Pero para derribar a la compañía...</i>

99
00:05:56,380 --> 00:05:58,483
a veces tenemos que
hacer cosas malas.

100
00:05:59,783 --> 00:06:01,610
No me decepciones, Suresh.

101
00:06:14,908 --> 00:06:19,243
¿Kolya?
Llegaremos tarde a la fiesta.

102
00:06:21,202 --> 00:06:23,086
Tan apuesto.

103
00:06:23,197 --> 00:06:25,747
Así.
Deja a la abuela--

104
00:06:28,160 --> 00:06:30,099
¿A que hora regresarás a casa?

105
00:06:30,164 --> 00:06:31,899
A las 3.

106
00:06:32,185 --> 00:06:34,266
A menos que haya dulces.

107
00:06:34,321 --> 00:06:36,394
Entonces no prometo nada.

108
00:06:54,029 --> 00:06:56,580
Mi viejo amigo, Ivan.

109
00:07:01,003 --> 00:07:02,740
Necesitamos platicar.

110
00:07:06,498 --> 00:07:08,996
.: www. a s i a - t e a m .TV :.
presenta...

111
00:07:10,937 --> 00:07:14,667
Una traducción de
Perrakus

112
00:07:23,660 --> 00:07:25,258
¿Pasa algo malo?

113
00:07:27,232 --> 00:07:28,621
Le mentí a mi papá.

114
00:07:28,835 --> 00:07:31,501
La otra noche le dije que
entre como animadora.

115
00:07:31,705 --> 00:07:33,995
¿Animadora?
Eso si es malo.

116
00:07:34,179 --> 00:07:37,148
No entiendes. Ya pasaron las
pruebas para animadora.

117
00:07:37,563 --> 00:07:39,710
No me aceptaron.
¿Qué le digo ahora?

118
00:07:41,177 --> 00:07:43,603
Que conociste a un chico asombroso y
necesitas tiempo para besarte con él.

119
00:07:43,942 --> 00:07:46,519
Te dije que él era sobre protector
sobre los novios.

120
00:07:46,700 --> 00:07:48,772
Me dijo que no podía hasta los 21.

121
00:07:49,189 --> 00:07:51,463
- ¿Y?
- Tengo que hacerles caso. ¿Tú no?

122
00:07:52,381 --> 00:07:54,245
Puedo volar, Claire.

123
00:07:54,721 --> 00:07:56,934
Eso hace que no importen
los regaños de los padres.

124
00:07:58,564 --> 00:08:01,011
Pero si es tan importante veremos
la forma de que entres al equipo.

125
00:08:01,120 --> 00:08:04,980
Es imposible. Debbie Marshall
no me ve extraordinaria.

126
00:08:05,422 --> 00:08:08,195
Es ridículo. Eres una
hermosura y tienes un poder.

127
00:08:08,650 --> 00:08:10,771
Eres mejor que ella por definición.

128
00:08:10,826 --> 00:08:12,428
Eres dulce.

129
00:08:12,601 --> 00:08:16,196
Pero no es solo ella, controla a
todo el equipo con un solo dedo.

130
00:08:16,534 --> 00:08:18,730
Conocí a alguien como
ella en mi vieja escuela.

131
00:08:18,851 --> 00:08:21,260
Sólo necesitó que se le
enfretara una persona.

132
00:08:21,376 --> 00:08:23,778
Sé esa persona.
Bájale los humos.

133
00:08:23,882 --> 00:08:24,964
¿Cómo?

134
00:08:25,488 --> 00:08:28,185
Eres una animadora.
¿A qué le temen?

135
00:08:28,286 --> 00:08:30,364
El siguiente.
Anda.

136
00:08:33,426 --> 00:08:35,542
Humillación pública.

137
00:08:36,397 --> 00:08:39,002
Puedes darle una sopa
de su propio chocolate.

138
00:08:41,268 --> 00:08:44,888
Cerca de la frontera con E.U.A.

139
00:08:47,755 --> 00:08:50,260
Tu habilidad es fascinante.

140
00:08:50,747 --> 00:08:53,293
- Un don.
- Lo que hago es horrible.

141
00:08:54,338 --> 00:08:56,181
He matado a muchos.

142
00:08:56,569 --> 00:08:58,592
Y no puedo controlarlo.

143
00:08:58,973 --> 00:09:00,906
Era como tú.

144
00:09:01,992 --> 00:09:03,998
Podía hacer cosas.
Cosas sorprendentes.

145
00:09:03,999 --> 00:09:05,612
¿Tú?

146
00:09:06,138 --> 00:09:07,944
¿Cómo cuál?

147
00:09:09,031 --> 00:09:12,041
Podía mover objetos
con mi mente. Podía...

148
00:09:13,608 --> 00:09:16,161
escuchar caer una aguja
a una milla de distancia.

149
00:09:16,774 --> 00:09:18,408
Pero después todo...

150
00:09:19,474 --> 00:09:21,225
se fue.

151
00:09:22,877 --> 00:09:24,975
Necesito ver al Dr.
Suresh para recuperarlos.

152
00:09:26,314 --> 00:09:28,410
¿Quieres ser diferente?

153
00:09:29,474 --> 00:09:31,279
Quiero ser especial.

154
00:09:32,021 --> 00:09:33,184
Único.

155
00:09:33,185 --> 00:09:35,919
Una habilidad no tiene
que ser una carga, Maya.

156
00:09:37,710 --> 00:09:39,726
Puede ser maravilloso.

157
00:10:02,292 --> 00:10:04,243
¿Hay un problema?

158
00:10:04,288 --> 00:10:06,780
Mi hermano quiere
contratar a un "coyote".

159
00:10:06,799 --> 00:10:09,283
- Cruzar la frontera sin ti.
- ¿Por qué?

160
00:10:09,644 --> 00:10:11,389
No puedes confiar en ellos.

161
00:10:21,568 --> 00:10:23,252
Ya está bien.

162
00:10:23,768 --> 00:10:25,918
Cruzaremos la frontera juntos.

163
00:10:26,751 --> 00:10:29,718
Me alegra haberte
encontrado, Gabriel.

164
00:10:41,550 --> 00:10:43,293
¡¿Empezaste sin mí?!

165
00:10:44,765 --> 00:10:46,997
Lo siento. Es irresistible.

166
00:10:47,685 --> 00:10:50,723
Hiro y Kensei llegaron al
campamento de Barba blanca. ¿Ve?

167
00:11:02,054 --> 00:11:03,412
¡Alto!

168
00:11:03,486 --> 00:11:05,227
¡No se puede adelantar!

169
00:11:05,427 --> 00:11:08,091
Debo saber cada detalle.

170
00:11:09,976 --> 00:11:11,604
Bien.

171
00:11:11,913 --> 00:11:13,435
De acuerdo.

172
00:11:18,567 --> 00:11:20,864
Esta noche, atacaremos...

173
00:11:22,209 --> 00:11:24,614
Montaña Kiso, Japón.

174
00:11:26,207 --> 00:11:28,464
los tres contra un ejército.

175
00:11:29,662 --> 00:11:34,333
Pero aún con poderes,
temo por la vida del maestro.

176
00:11:34,845 --> 00:11:36,184
Y la de Yaeko...

177
00:11:37,156 --> 00:11:39,870
la mujer que amo,
pero no puedo tener.

178
00:11:42,955 --> 00:11:44,404
Debes reconsiderar.

179
00:11:45,227 --> 00:11:48,570
Rescatar a tu padre
puede ser peligroso.

180
00:11:49,185 --> 00:11:51,580
Mientras Kensei pelee a mi lado...

181
00:11:52,107 --> 00:11:53,805
no le temo a nada.

182
00:11:55,554 --> 00:11:59,134
Pero estoy preocupada.
¿En cuál tienda estará mi padre?

183
00:12:00,711 --> 00:12:03,171
La historia.

184
00:12:05,976 --> 00:12:11,823
"Kensei siguió el humo y encontró
el tesoro de Barba blanca."

185
00:12:14,205 --> 00:12:15,392
Ahí.

186
00:12:15,413 --> 00:12:17,064
La tienda de campaña que arde.

187
00:12:19,252 --> 00:12:21,366
¿La tienda de campaña que arde?

188
00:12:22,013 --> 00:12:24,416
No es momento para adivinanzas.

189
00:12:24,627 --> 00:12:26,480
La vida de mi padre está en juego.

190
00:12:26,651 --> 00:12:29,275
Tienes razón.
Lo siento.

191
00:12:31,596 --> 00:12:33,069
Dime, Hiro.

192
00:12:33,515 --> 00:12:35,845
¿Por qué sigues aquí?

193
00:12:36,315 --> 00:12:39,925
¿Por qué arriesgas tu
vida por mi padre?

194
00:12:41,569 --> 00:12:43,388
¡Será una gran pelea!

195
00:12:44,880 --> 00:12:46,503
¿Encontró a mi padre?

196
00:12:46,641 --> 00:12:48,804
Sí, amor.
En la tienda de campaña que arde.

197
00:12:51,161 --> 00:12:52,659
Tenías razón, Yaeko.

198
00:12:52,941 --> 00:12:55,600
¡No tenemos que temer
estando con Kensei!

199
00:12:55,919 --> 00:12:57,297
Vamos...

200
00:12:59,581 --> 00:13:01,439
Isaak Mendez...

201
00:13:02,158 --> 00:13:04,112
pintó una serie de 8 pinturas...

202
00:13:04,116 --> 00:13:06,527
empezando con la muerte de Kaito
Nakamura y terminando con la mía.

203
00:13:07,492 --> 00:13:09,367
- ¿Dónde están?
- Lo siento, ya me retiré.

204
00:13:10,350 --> 00:13:12,366
Ahora trabajo en una fábrica de telas.

205
00:13:12,612 --> 00:13:15,724
Gerente regional de ventas.
Como tú en la compañía de papel.

206
00:13:16,379 --> 00:13:19,069
Déjate de mierdas.
¿Dónde están las pinturas?

207
00:13:19,546 --> 00:13:21,676
¿Crees que me asustas?

208
00:13:22,596 --> 00:13:25,915
Yo te entrené. A ti y a Claude,
tu compañero invisible.

209
00:13:26,426 --> 00:13:28,629
¡Te enseñé todo!

210
00:13:28,754 --> 00:13:31,020
Entonces sabes de
lo que soy capaz.

211
00:13:31,497 --> 00:13:33,823
No me hagas hacerlo.

212
00:13:39,176 --> 00:13:40,802
¿Qué es esto?

213
00:13:41,098 --> 00:13:44,472
Quieres información.
El Haitiano no puede ayudarte.

214
00:13:44,514 --> 00:13:48,265
Mi amigo tiene un nuevo truco.
Puede entrar en tu cabeza...

215
00:13:48,453 --> 00:13:51,472
y borrar todas las
memorias que atesoras.

216
00:13:52,749 --> 00:13:55,480
Piénsalo.
Un hombre de tu edad.

217
00:13:56,589 --> 00:13:58,518
Los recuerdos le dan
significado a tu vida.

218
00:13:58,756 --> 00:14:02,837
Tu boda en Caprice, el
nacimiento de André y Mikaela.

219
00:14:04,658 --> 00:14:06,928
Sería una lástima que desaparecieran.

220
00:14:07,940 --> 00:14:09,883
Perdidos para siempre.

221
00:14:10,747 --> 00:14:12,196
No lo harás.

222
00:14:14,173 --> 00:14:15,900
Soy tu amigo.

223
00:14:16,061 --> 00:14:17,820
Lo eras.

224
00:14:19,689 --> 00:14:21,974
Comienza con el día en que
conoció a su esposa.

225
00:14:22,277 --> 00:14:24,334
Un viaje de barco en
el Danubio, ¿cierto?

226
00:14:30,428 --> 00:14:32,742
Cuéntame sobre Katarina.

227
00:14:33,639 --> 00:14:35,639
Tu luna de miel.

228
00:14:36,107 --> 00:14:38,669
Su flor favorita.

229
00:14:41,681 --> 00:14:43,945
- No me acuerdo.
- ¿En serio?

230
00:14:44,497 --> 00:14:47,171
Después de 35 años juntos.
Qué lástima.

231
00:14:48,271 --> 00:14:50,690
¿Estás listo para
hablar o continuamos?

232
00:14:52,496 --> 00:14:54,227
Vete al infierno.

233
00:15:03,294 --> 00:15:05,345
Hola, cariño.
¿Todo bien?

234
00:15:05,646 --> 00:15:08,934
Hola, papá, sí. Me preguntaba si me
puedes prestar el auto esta noche.

235
00:15:09,253 --> 00:15:12,484
- ¿Le preguntaste a tu madre?
- Sí, y me dijo que te preguntara a ti.

236
00:15:12,524 --> 00:15:15,413
Estaré con las animadoras más tarde.
Pensé que debías saberlo.

237
00:15:15,938 --> 00:15:18,262
Con toda honestidad.

238
00:15:18,521 --> 00:15:21,639
Eso es muy responsable
de tu parte, Claire.

239
00:15:22,876 --> 00:15:24,859
Usa el auto.
Pero haz algo por mí.

240
00:15:25,066 --> 00:15:26,104
Claro.

241
00:15:27,138 --> 00:15:29,021
<i>Cierra las puertas con seguro.</i>

242
00:15:29,256 --> 00:15:31,290
Lo haré. Gracias.

243
00:15:32,583 --> 00:15:34,059
¿Algo más?

244
00:15:36,800 --> 00:15:39,138
- ¿Dónde estás?
- Te dije.

245
00:15:39,522 --> 00:15:42,090
Entrenamiento de gerentes
en Tulsa, y voy tarde.

246
00:15:42,375 --> 00:15:44,396
Pensé que tenías que
trabajar un año para ir.

247
00:15:44,488 --> 00:15:46,920
Aprendo rápido.
Tengo que irme.

248
00:15:47,869 --> 00:15:49,317
Te quiero, mi osita.

249
00:15:49,410 --> 00:15:51,394
Yo también, papá.

250
00:15:58,419 --> 00:16:00,790
¿Qué opinas?

251
00:16:00,825 --> 00:16:01,826
Está bien.

252
00:16:02,560 --> 00:16:04,049
Cuenta conmigo.

253
00:16:04,084 --> 00:16:06,162
¿Es Claire tu hija?

254
00:16:07,887 --> 00:16:12,211
Debe ser difícil para ella,
el miedo a que la descubran.

255
00:16:12,713 --> 00:16:14,995
En especial para una adolescente.

256
00:16:15,572 --> 00:16:19,651
- ¿No estás cansado de huir?
- La protejo de animales como tú.

257
00:16:19,946 --> 00:16:22,322
No puedes ocultarte para siempre.

258
00:16:22,357 --> 00:16:24,200
Borra todas sus memoria sobre mí.

259
00:16:24,230 --> 00:16:26,736
Mi familia, Claire, todo
lo que le he dicho.

260
00:16:26,771 --> 00:16:29,230
- ¡Qué no recuerde nada!
- ¡Espera!

261
00:16:29,903 --> 00:16:33,335
- Soy como tú.
- La familia es primero.

262
00:16:35,495 --> 00:16:37,904
Tal vez podemos hacer un trato.

263
00:16:37,939 --> 00:16:40,844
- ¿Qué clase de trato?
- Eras mi protegido...

264
00:16:41,092 --> 00:16:44,176
tan dedicado a la compañía que
me hacías sentir orgulloso.

265
00:16:44,784 --> 00:16:46,357
Lo extraño.

266
00:16:46,392 --> 00:16:47,960
- Quiero que regreses.
- Olvídalo.

267
00:16:48,000 --> 00:16:51,236
La compañía cambió.
Tenemos nuevos dirigentes.

268
00:16:51,271 --> 00:16:54,602
Regresa con nosotros y estarás
seguro. Todos ustedes.

269
00:16:54,637 --> 00:16:56,490
Tienen mi palabra.

270
00:16:59,376 --> 00:17:02,235
- ¿Y las pinturas?
- Te diremos todo.

271
00:17:02,270 --> 00:17:04,525
Te puedo regresar tu vida.

272
00:17:07,574 --> 00:17:09,516
Confía en mí.

273
00:17:23,353 --> 00:17:26,496
- ¿Qué es eso?
- Un cerco, no está terminado.

274
00:17:26,893 --> 00:17:29,203
Ahí está U.S.A.

275
00:17:42,030 --> 00:17:45,160
¡Atención, están violando
las leyes de inmigración!

276
00:17:45,200 --> 00:17:47,379
Avisamos a la patrulla fronteriza.

277
00:17:49,036 --> 00:17:51,708
Está bien, chicos, muévanse.
Veamos esa manos.

278
00:17:52,700 --> 00:17:54,861
- ¿Quiénes son?
- Son lugareños. Son policías falsos.

279
00:17:54,896 --> 00:17:56,595
Sácales la vuelta.

280
00:18:08,689 --> 00:18:10,856
¿Para que es eso?

281
00:18:11,626 --> 00:18:14,002
Un neurotransmisor.

282
00:18:14,037 --> 00:18:15,919
Es parte del procedimiento.

283
00:18:15,954 --> 00:18:17,825
- Para ver si aumenta tu habilidad.
- No

284
00:18:18,443 --> 00:18:20,321
No quiero jeringas.

285
00:18:20,356 --> 00:18:22,938
Es la última fase de las pruebas.

286
00:18:24,595 --> 00:18:27,402
Una inyección
y podrás ir a casa.

287
00:18:30,658 --> 00:18:32,268
Bien.

288
00:18:42,997 --> 00:18:45,104
Que sea rápido.

289
00:18:47,736 --> 00:18:49,576
No puedo hacerlo.

290
00:18:53,583 --> 00:18:55,375
¿Dr. Suresh?

291
00:18:59,610 --> 00:19:00,595
No lo haré.

292
00:19:00,630 --> 00:19:02,000
Si no lo hace,
alguien más lo hará.

293
00:19:02,706 --> 00:19:04,824
Y tenemos más de eso.

294
00:19:06,452 --> 00:19:08,212
¡Pare!
¡¿Qué hace?!

295
00:19:08,437 --> 00:19:10,241
Consiga a alguien más para
que haga su investigación.

296
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
Iré por Molly y nos iremos.

297
00:19:16,176 --> 00:19:18,050
Está bien, chicos,
es su última advertencia.

298
00:19:18,922 --> 00:19:21,081
- Tenemos que irnos.
- Nos dispararán.

299
00:19:22,800 --> 00:19:25,027
¡Arranca, ahora!

300
00:19:27,680 --> 00:19:29,105
No, no, no, no, no.

301
00:19:30,840 --> 00:19:32,909
Déjala sola.

302
00:19:32,944 --> 00:19:34,937
Tenemos que pasar por esto hombres,

303
00:19:34,972 --> 00:19:36,368
Esas armas.

304
00:19:37,122 --> 00:19:39,752
Puedes usar tu don.

305
00:19:44,718 --> 00:19:46,470
No.

306
00:20:05,865 --> 00:20:07,546
Maneja.

307
00:20:16,834 --> 00:20:19,139
A la próxima que pienses...

308
00:20:19,442 --> 00:20:21,977
en ayudar a esa gordita...

309
00:20:22,012 --> 00:20:24,727
recuerda una cosa.

310
00:20:26,393 --> 00:20:28,960
El marcador no miente.

311
00:20:28,995 --> 00:20:32,339
- Las apariencias importan, chicas.
- ¿Es necesario?

312
00:20:33,066 --> 00:20:34,371
Claro que sí.

313
00:20:34,406 --> 00:20:37,461
Quizás necesite atrapar
a una de estas goteras.

314
00:20:37,813 --> 00:20:40,511
- ¿Puedo hablar contigo, Debbie?
- Es función privada, mayordomo.

315
00:20:40,746 --> 00:20:42,456
Sólo para animadoras.

316
00:20:43,189 --> 00:20:45,717
Haré tu tarea de biología
durante una semana.

317
00:20:47,835 --> 00:20:49,754
Tienes 5 minutos.

318
00:20:52,845 --> 00:20:54,550
Quiero otra oportunidad,

319
00:20:54,585 --> 00:20:56,788
para las pruebas.

320
00:20:57,392 --> 00:21:00,340
Aprecio el esfuerzo, en serio.

321
00:21:00,677 --> 00:21:04,035
El intentar mejorar tu
vida social en la escuela...

322
00:21:04,070 --> 00:21:05,886
es como seguir "el sueño americano".

323
00:21:06,079 --> 00:21:09,142
Pero todos tenemos nuestro
lugar en este mundo. Acéptalo.

324
00:21:09,711 --> 00:21:11,688
¿No cambiarás de idea?

325
00:21:11,723 --> 00:21:14,283
Eres lenta, ¿verdad?

326
00:21:17,534 --> 00:21:18,735
¿Claire?

327
00:21:19,208 --> 00:21:20,598
¡¿Claire?!

328
00:21:24,702 --> 00:21:26,239
Dios mío.

329
00:21:39,924 --> 00:21:41,772
Estaba ahí.

330
00:21:41,830 --> 00:21:43,789
Su cuello estaba torcido.
Sangraba.

331
00:21:44,260 --> 00:21:46,916
Fui a ver si podía ayudarla,
y ahí fue cuando me persiguió.

332
00:21:47,360 --> 00:21:49,330
- ¿El volador enmascarado?
- ¡Sí!

333
00:21:49,360 --> 00:21:51,668
Escapé gracias a Dios,
pero Claire estaba muerta.

334
00:21:51,964 --> 00:21:55,310
Justo en los escalones.
La vi. Ella estaba--

335
00:21:57,884 --> 00:21:59,422
¿Qué pasa?

336
00:22:00,502 --> 00:22:03,197
Pero te vi.
Esa cosa te dejó caer.

337
00:22:03,730 --> 00:22:05,602
Calma, Debbie. Estoy bien.

338
00:22:05,630 --> 00:22:07,541
Supongo que no vio un...

339
00:22:07,860 --> 00:22:10,029
volador enmascarado esta noche.

340
00:22:10,532 --> 00:22:12,268
¿Yo? No. No.

341
00:22:12,450 --> 00:22:14,335
Sólo estaba con Debbie.

342
00:22:15,944 --> 00:22:18,286
- ¿Encontraste algo, Ray?
- Ningún cuerpo.

343
00:22:19,323 --> 00:22:21,053
Pero encontré esto.

344
00:22:21,693 --> 00:22:24,244
¿Cuánto tomó, Srita Marshall?

345
00:22:41,278 --> 00:22:43,545
No tenemos mucho tiempo.
Ya amanecerá.

346
00:22:44,081 --> 00:22:45,715
El padre de Yaeko está ahí.

347
00:22:45,730 --> 00:22:47,946
Encárgate del guardia,
nosotros te seguiremos.

348
00:22:49,930 --> 00:22:51,718
Me has dado un propósito, carpa.

349
00:22:52,105 --> 00:22:53,733
En verdad soy un héroe.

350
00:22:54,254 --> 00:22:56,287
Y más, hiciste de mí un hombre mejor.

351
00:22:58,313 --> 00:23:00,114
Bueno...

352
00:23:14,230 --> 00:23:16,323
No tendrás a un
espadachín ahí, ¿O sí?

353
00:23:26,630 --> 00:23:27,978
No... ¡No puede ser!

354
00:23:28,210 --> 00:23:30,017
Lo sé. Es injusto.

355
00:23:34,611 --> 00:23:36,512
Fue muy fácil.

356
00:23:42,040 --> 00:23:43,868
¡¿Yaeko?!
Había abandonado la esperanza.

357
00:23:43,903 --> 00:23:45,369
¡Padre!
¡Venimos a rescatarte!

358
00:23:47,200 --> 00:23:48,331
Soy Hiro.

359
00:23:48,657 --> 00:23:52,057
y él es el gran espadachín Takezo Kensei.

360
00:23:52,058 --> 00:23:53,815
Ha venido a salvarte.

361
00:23:53,976 --> 00:23:55,088
¿Kensei?

362
00:23:55,662 --> 00:23:57,405
Pensé que eras un borracho.

363
00:23:57,550 --> 00:23:59,622
Resulta que,
soy un héroe.

364
00:23:59,980 --> 00:24:01,872
¡Kensei!
Corta las cadenas de mi padre.

365
00:24:03,280 --> 00:24:04,636
No puedo irme...

366
00:24:04,671 --> 00:24:07,301
Barba blanca construyó un arsenal...

367
00:24:07,730 --> 00:24:09,310
de pistolas.
Miles.

368
00:24:09,930 --> 00:24:11,264
Debo destruirlas.

369
00:24:11,860 --> 00:24:14,438
Las pistolas no están
permitidas en Japón.

370
00:24:15,400 --> 00:24:17,276
Todavía no.

371
00:24:18,622 --> 00:24:21,371
Están aquí por mí.

372
00:24:21,720 --> 00:24:23,780
Le dije a Barba blanca
como fabricarlas.

373
00:24:25,080 --> 00:24:26,981
Barba blanca dijo...

374
00:24:27,540 --> 00:24:29,170
que si no le ayudaba,

375
00:24:29,657 --> 00:24:31,817
te mataría, hija mía.

376
00:24:33,610 --> 00:24:36,608
Planea derrocar al Emperador.

377
00:24:38,590 --> 00:24:40,270
Si Barba blanca usa las pistolas,

378
00:24:40,765 --> 00:24:44,679
acabará con la costumbre
de la espada y los samurai.

379
00:24:45,960 --> 00:24:47,230
Debes detenerlos.

380
00:24:47,260 --> 00:24:49,691
¡Destruye las pistolas!
Así salvas a Japón.

381
00:24:52,127 --> 00:24:53,920
Muy bien.

382
00:24:54,540 --> 00:24:56,869
Kensei tiene un plan.
Destruirá las pistolas.

383
00:24:57,990 --> 00:25:00,652
¡Tenemos que irnos ya!
Está amaneciendo.

384
00:25:15,100 --> 00:25:18,560
¿Puedo hablar con usted un momento?

385
00:25:24,630 --> 00:25:26,691
Le debo una disculpa.

386
00:25:27,132 --> 00:25:29,636
Estuvo mal lo que le pedí.

387
00:25:30,060 --> 00:25:32,594
Estuve con la compañía durante 30 años.

388
00:25:33,299 --> 00:25:36,930
Tuvimos muchas confusiones
y tomamos muchas decisiones difíciles.

389
00:25:36,960 --> 00:25:39,253
De algunas me arrepiento
hasta estos días.

390
00:25:39,600 --> 00:25:43,260
Pero ahora me enfrento a alguien
que es un peligro para nosotros...

391
00:25:43,300 --> 00:25:44,460
Para todos.

392
00:25:44,500 --> 00:25:49,007
Y me temo que en mi apuro por
enfrentarlo, sobrepasé mis límites.

393
00:25:49,193 --> 00:25:51,819
El archivo que tenía, Adam Monroe.

394
00:25:51,854 --> 00:25:53,347
Sí.

395
00:25:53,493 --> 00:25:56,086
Es valioso para nosotros, Dr. Suresh,

396
00:25:56,281 --> 00:25:58,758
No solo por su sangre o su conocimiento...

397
00:25:59,023 --> 00:26:01,151
Para mantenernos a raya.

398
00:26:02,498 --> 00:26:05,275
Molly todavía no se cura,
así que no me la puedo llevar.

399
00:26:05,500 --> 00:26:06,980
Pero no me ha dado
razón para confiar.

400
00:26:07,173 --> 00:26:08,741
Lo sé, lo sé.

401
00:26:08,860 --> 00:26:11,379
Los dos tenemos mucho que perder.

402
00:26:12,720 --> 00:26:15,553
Tengo a alguien a mi disposición.

403
00:26:15,588 --> 00:26:18,736
Alguien que puede asegurarse
que no haya más malentendidos.

404
00:26:18,760 --> 00:26:20,209
¿Suena bien?

405
00:26:21,987 --> 00:26:24,387
No tengo elección, ¿cierto?

406
00:26:41,750 --> 00:26:43,230
¡El espadachín escapa!

407
00:27:12,050 --> 00:27:13,394
¿Qué pasó?

408
00:27:16,410 --> 00:27:17,827
¿Qué hiciste?

409
00:27:24,440 --> 00:27:26,583
¿Cómo llegamos aquí, Hiro?

410
00:27:27,200 --> 00:27:28,860
No lo sé.

411
00:27:28,895 --> 00:27:30,670
Tenemos que encontrar a Kensei.

412
00:27:30,705 --> 00:27:33,057
Él lo explicará todo.

413
00:27:33,480 --> 00:27:34,399
No.

414
00:27:34,790 --> 00:27:36,278
Tu fuiste.

415
00:27:36,550 --> 00:27:38,374
Me tocaste...

416
00:27:39,430 --> 00:27:40,997
y después estábamos aquí...

417
00:27:41,221 --> 00:27:44,763
Puedes mover a la
gente de un lugar a otro.

418
00:27:51,680 --> 00:27:53,080
Tú... con una máscara.

419
00:27:54,022 --> 00:27:56,769
Eras tú, Hiro.

420
00:27:58,560 --> 00:28:00,092
Todo este tiempo.

421
00:28:00,760 --> 00:28:02,828
Fuiste tú quien hizo todas
esas cosas sorprendentes.

422
00:28:04,130 --> 00:28:06,470
Sólo quería arreglar la historia.

423
00:28:08,070 --> 00:28:11,682
Me salvaste de los forajidos.

424
00:28:12,550 --> 00:28:15,136
Estabas bajo las
flores del cerezo...

425
00:28:18,510 --> 00:28:19,640
¿Me...

426
00:28:22,080 --> 00:28:24,002
amas, Hiro?

427
00:28:26,580 --> 00:28:27,430
Sí.

428
00:28:29,890 --> 00:28:31,113
Mucho.

429
00:28:33,770 --> 00:28:39,250
Todo lo que amo de
Kensei proviene de ti.

430
00:28:51,090 --> 00:28:54,002
Pero la continuidad
del espacio/tiempo...

431
00:29:11,280 --> 00:29:14,830
Fue ese beso que fracturó el tiempo.

432
00:29:16,390 --> 00:29:18,410
Me cambió para siempre, Ando.

433
00:29:20,660 --> 00:29:22,845
¿Dónde está el resto?

434
00:29:22,940 --> 00:29:24,760
Eso es.
El fin.

435
00:29:24,840 --> 00:29:26,438
El último pergamino.

436
00:29:28,290 --> 00:29:29,930
¡Tiene que haber más!

437
00:29:30,640 --> 00:29:32,902
¡Mi amigo no ha regresado!

438
00:29:33,050 --> 00:29:34,745
¡Por favor!

439
00:29:34,980 --> 00:29:36,448
Lo lamento.

440
00:30:41,130 --> 00:30:43,554
Traeré algo para tu labio.

441
00:30:50,000 --> 00:30:52,046
Sé que no me entiendes.

442
00:30:54,184 --> 00:30:56,719
Pero quiero decirte
porqué te estoy ayudando.

443
00:30:58,597 --> 00:31:01,198
Es ese delicioso poder.

444
00:31:02,638 --> 00:31:05,604
Verás, cuando recupere
mi habilidad, te mataré...

445
00:31:07,102 --> 00:31:08,813
y a tu hermana.

446
00:31:09,945 --> 00:31:12,304
Y me quedaré con todo.

447
00:31:14,001 --> 00:31:17,101
Y si no recupero mi habilidad,
no es una pérdida total.

448
00:31:18,659 --> 00:31:20,645
Maya aprende rápido.

449
00:31:22,225 --> 00:31:24,842
Es un juguete nuevo,

450
00:31:25,909 --> 00:31:28,685
y es toda mía.

451
00:31:35,485 --> 00:31:37,559
No puedo creer que
me convencieras a eso.

452
00:31:37,594 --> 00:31:39,756
- ¿Qué?
- Alguien pudo vernos.

453
00:31:40,029 --> 00:31:43,629
Relájate. Nadie nos vio.
Y nadie le creerá a Debbie.

454
00:31:46,340 --> 00:31:49,387
¿Viste su cara?
Clásico.

455
00:31:49,771 --> 00:31:52,456
- ¿Estará bien?
- Definitivamente.

456
00:31:52,704 --> 00:31:56,635
Se asustó, pero velo como
una lección de humildad.

457
00:31:59,700 --> 00:32:01,353
Claire.

458
00:32:02,726 --> 00:32:05,442
- Espero no interrumpir.
- No, está bien. ¿Cómo está Debbie?

459
00:32:05,477 --> 00:32:08,784
Tenía un grado de 0.13.
Beber dentro de la escuela.

460
00:32:08,819 --> 00:32:10,966
La corrieron del equipo de
animadoras de inmediato.

461
00:32:11,060 --> 00:32:12,870
Lo que significa que tenemos una vacante.

462
00:32:13,079 --> 00:32:15,117
La primer práctica es el
lunes después de la escuela.

463
00:32:15,500 --> 00:32:18,960
- ¿En serio? ¿Estoy en el equipo?
- Claro. Fuiste la mejor en las pruebas.

464
00:32:20,992 --> 00:32:23,337
Los dejaré a que regresen a...

465
00:32:23,460 --> 00:32:25,547
lo que sea.
Te veré el lunes.

466
00:32:32,940 --> 00:32:35,158
Dime algo, Ivan.

467
00:32:35,683 --> 00:32:38,011
En todos estos años que te conocí...

468
00:32:38,046 --> 00:32:41,700
¿Por qué nunca mencionaste una hija?

469
00:32:43,457 --> 00:32:45,232
Esta hija.

470
00:32:46,657 --> 00:32:48,714
Se murió, ¿o no?

471
00:32:50,115 --> 00:32:53,012
- Leucemia.
- Lo lamento.

472
00:32:54,300 --> 00:32:56,376
Eso debió ser doloroso.

473
00:32:56,660 --> 00:32:59,204
No me imagino perder a Claire.

474
00:33:00,146 --> 00:33:01,827
Y pensar que...

475
00:33:01,862 --> 00:33:04,730
lo único que te queda de ella...

476
00:33:05,422 --> 00:33:07,454
son tus memorias.

477
00:33:09,023 --> 00:33:11,424
Sería terrible si las perdieras.

478
00:33:11,459 --> 00:33:13,781
Casi como si no hubiera existido.

479
00:33:14,917 --> 00:33:17,237
Por favor, no.
Llévate a la hija.

480
00:33:17,445 --> 00:33:19,156
No dejes nada.

481
00:33:19,489 --> 00:33:21,003
¡Espera!

482
00:33:21,038 --> 00:33:23,258
Está en la bodega
cerca de la vía del tren.

483
00:33:23,293 --> 00:33:25,589
Donde marcamos al hombre líquido.

484
00:33:25,948 --> 00:33:28,766
Encontrarás las pinturas ahí.

485
00:33:29,291 --> 00:33:31,164
Gracias.

486
00:33:31,419 --> 00:33:33,147
¿Ahora qué?

487
00:33:33,182 --> 00:33:37,156
¿Tu amigo haitiano se asegurará
que olvide que estuvieron aquí?

488
00:33:43,049 --> 00:33:44,921
Desearía que fuera así de fácil.

489
00:33:46,752 --> 00:33:50,160
Una vez que la compañía
descubra tu pérdida de memoria...

490
00:33:50,195 --> 00:33:52,703
la rastrearán al haitiano,
que los llevará a mi familia.

491
00:33:52,912 --> 00:33:54,800
- Y no puedo permitirlo.
- ¿Qué haces?

492
00:33:55,605 --> 00:33:57,285
Me enseñaste bien, amigo mío.

493
00:33:57,988 --> 00:34:00,206
Dijiste, "haz que parezca
que no estuviste ahí."

494
00:34:00,241 --> 00:34:02,000
Así que no estuvimos.

495
00:34:03,082 --> 00:34:05,586
En vez de eso,
hubo un simple robo...

496
00:34:05,621 --> 00:34:09,000
- Un asesinato sin sentido.
- Te ofrezco una salida.

497
00:34:09,877 --> 00:34:12,107
¡Puedes dejar de huir!

498
00:34:13,358 --> 00:34:18,033
Dispárame y no habrá vuelta atrás.
Te condenarás al infierno.

499
00:34:40,120 --> 00:34:43,054
Kensei, te he buscado
durante varias horas.

500
00:34:43,130 --> 00:34:44,550
Vamos, mi amigo.

501
00:34:44,839 --> 00:34:46,860
Tenemos que regresar y destruir
las armas de Barba blanca.

502
00:34:46,900 --> 00:34:48,892
Si quieres detenerlo hazlo tu solo.

503
00:34:50,650 --> 00:34:53,460
- ¿Pasa algo?
- Te vi, Hiro.

504
00:34:53,500 --> 00:34:54,830
Después de rescatar al maestro...

505
00:34:54,860 --> 00:34:56,781
te seguí, temía que algo
le había pasado a Yaeko.

506
00:34:56,941 --> 00:34:58,892
Porque la amo.

507
00:34:59,894 --> 00:35:02,619
Y tú, amigo, me traicionaste.

508
00:35:02,730 --> 00:35:05,260
- No.
- Sí. La besaste.

509
00:35:08,250 --> 00:35:09,820
Fue un...

510
00:35:10,200 --> 00:35:12,460
- accidente.
- ¿La besaste por accidente?

511
00:35:12,500 --> 00:35:14,730
Me enamoré de ella
por accidente...

512
00:35:14,760 --> 00:35:16,660
y ella de mí.

513
00:35:16,700 --> 00:35:17,900
Lo siento.

514
00:35:17,930 --> 00:35:20,042
Entonces me has
mentido todo el tiempo.

515
00:35:21,320 --> 00:35:23,534
Primero me enseñas que no me
puede lastimar ningún arma...

516
00:35:23,569 --> 00:35:27,000
y después me hieres tan profundo
como ningún arma pudo hacerlo.

517
00:35:31,829 --> 00:35:33,700
Es tu princesa, Kensei.

518
00:35:34,021 --> 00:35:35,738
Lo sé.

519
00:35:36,763 --> 00:35:39,329
Y juro que no me dejaré
llevar por el amor.

520
00:35:39,364 --> 00:35:41,008
Ese beso será el último.

521
00:35:43,160 --> 00:35:45,987
Pero el destino del mundo
sigue en nuestras manos.

522
00:35:46,100 --> 00:35:48,213
Tenemos que detener a Barba blanca.

523
00:35:55,154 --> 00:35:56,927
Está bien, carpa.

524
00:36:02,000 --> 00:36:03,551
Vámonos.

525
00:36:16,200 --> 00:36:18,576
Bien hecho.
Por esto, Takezo Kensei...

526
00:36:18,880 --> 00:36:21,303
lo que desees será tuyo.

527
00:36:34,100 --> 00:36:36,800
Estás cubierta en el trabajo y casa,

528
00:36:36,830 --> 00:36:40,174
con un entrenamiento inmediato en
el corporativo de la hamburguesería.

529
00:36:41,000 --> 00:36:42,920
Aquí tienes.

530
00:36:43,884 --> 00:36:46,900
- ¿Qué es?
- Información, números telefónicos.

531
00:36:46,930 --> 00:36:48,974
Si tienes una pregunta o preocupación...

532
00:36:49,009 --> 00:36:51,800
quiero que nos llames, de día o noche.

533
00:36:51,830 --> 00:36:53,969
También toma esto.

534
00:36:54,318 --> 00:36:56,462
Está cargado.

535
00:36:56,497 --> 00:36:58,971
Todo desde artes marciales hasta plomería...

536
00:36:59,130 --> 00:37:02,453
cualquier habilidad a la mano.

537
00:37:04,100 --> 00:37:07,398
Mantenimiento, consejos,
y ahora regalos.

538
00:37:08,895 --> 00:37:11,286
Eres como mi propia Oprah.

539
00:37:12,794 --> 00:37:15,145
Tienes un don sorprendente.

540
00:37:15,810 --> 00:37:18,425
Así que mira un poco.

541
00:37:18,633 --> 00:37:21,735
Me parece que esta ciudad
necesita algo sorprendente.

542
00:37:26,649 --> 00:37:28,353
Gracias.

543
00:37:29,647 --> 00:37:31,183
Bien.

544
00:37:45,916 --> 00:37:47,992
Hola, Dr. Suresh.

545
00:37:48,000 --> 00:37:49,803
¿Niki?

546
00:37:50,159 --> 00:37:52,060
- ¿Cómo estás?
- Ahora me siento mejor.

547
00:37:52,422 --> 00:37:54,966
Otra vez como antes
gracias a la compañía.

548
00:37:55,001 --> 00:37:57,444
De hecho, trabajaré con
ellos por un tiempo.

549
00:37:58,077 --> 00:38:00,617
- ¿Así que tú eres?
- Tu nueva compañera.

550
00:38:01,200 --> 00:38:02,977
Lo sé.

551
00:38:03,012 --> 00:38:05,539
Es el último lugar donde
esperaba estar, pero...

552
00:38:06,744 --> 00:38:09,400
les debo tanto.

553
00:38:09,430 --> 00:38:14,027
Bob me dijo que tenían
problemas de confianza.

554
00:38:14,360 --> 00:38:17,848
Quiere que me asegure que no
habrá más malentendidos.

555
00:38:20,660 --> 00:38:22,207
Está bien, ¿o no?

556
00:38:54,583 --> 00:38:56,446
¿Qué significa?

557
00:39:10,860 --> 00:39:12,774
- ¿Estás listo?
- Sí.

558
00:39:29,460 --> 00:39:31,511
¿Qué es este lugar?

559
00:39:33,930 --> 00:39:35,494
No lo sé.

560
00:39:43,225 --> 00:39:44,931
Alguien sabía que vendría.

561
00:39:50,218 --> 00:39:53,287
"Teníamos razón sobre la compañía.
El mundo peligra.

562
00:39:53,322 --> 00:39:55,229
Depende de nosotros.
Adam."

563
00:39:55,409 --> 00:39:59,000
¿No recuerdas el nombre Adam?
No, y no sé nada de una compañía.

564
00:39:59,030 --> 00:40:00,741
No sé nada de...

565
00:40:01,197 --> 00:40:02,684
esto.

566
00:40:05,852 --> 00:40:08,262
"El mundo peligra."
¿Qué debo hacer?

567
00:40:09,350 --> 00:40:11,524
Lo averiguaremos.

568
00:40:13,975 --> 00:40:15,985
Por favor dime quien soy...

569
00:40:16,223 --> 00:40:18,462
que me depara el futuro.

570
00:40:39,055 --> 00:40:41,353
Peter, ¿cómo--

571
00:40:41,713 --> 00:40:43,705
No lo sé.

572
00:40:47,038 --> 00:40:48,903
Estamos en New York.

573
00:40:49,279 --> 00:40:51,127
¿Dónde están todos?

574
00:40:53,195 --> 00:40:54,971
Es una orden de evacuación.

575
00:40:55,257 --> 00:40:58,043
14 de Junio del 2008.

576
00:40:59,247 --> 00:41:01,320
Es el siguiente año.

577
00:41:07,199 --> 00:41:10,280
Sigue Heroes por
www.asia-team.TV

