1
00:00:01,534 --> 00:00:04,058
<i>Una tarde de noviembre de 2007...</i>

2
00:00:04,537 --> 00:00:07,768
<i>...estaba trabajando en casa,
para no distraerme.</i>

3
00:00:07,874 --> 00:00:09,398
- ¡Esto es increíble!
- ¡Dios mío!

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,601
¡No puedo creerlo!

5
00:00:10,710 --> 00:00:11,938
- Tengo novedades.
- ¡Dios mío!

6
00:00:12,045 --> 00:00:13,137
Es algo muy importante.

7
00:00:13,246 --> 00:00:14,543
- Está bien, tú primero.
- Bueno.

8
00:00:14,647 --> 00:00:18,174
- Acabo de encontrar...
- ¡Un filme porno de Ted Mosby!

9
00:00:18,985 --> 00:00:20,179
¿De qué hablas?

10
00:00:20,286 --> 00:00:24,188
Hablo de "Bienvenido al avión del sexo".

11
00:00:24,290 --> 00:00:28,784
Mira quién interpreta
al piloto. Ted Mosby.

12
00:00:28,895 --> 00:00:31,523
Se escribe igual que mi apellido.

13
00:00:31,631 --> 00:00:35,158
Linda coincidencia, Barney.

14
00:00:35,268 --> 00:00:37,566
- Acabo de cortar con--
- ¡Dios mío!

15
00:00:37,670 --> 00:00:40,195
Esto explica lo que me pasó
el otro día con el médico.

16
00:00:40,774 --> 00:00:42,002
Abra bien la boca.

17
00:00:42,108 --> 00:00:46,477
Creo que está más acostumbrado a decirlo
que a oírlo, Ted Mosby.

18
00:00:48,515 --> 00:00:52,076
¿Quién es este tipo?
Y ¿por qué mi médico mira pornografía?

19
00:00:52,185 --> 00:00:54,653
Conozcamos a tu nuevo doble.

20
00:00:54,754 --> 00:01:00,283
- ¿O debo decir compañero de andadas?
- ¡Chicos! ¿Les cuento mis novedades?

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,486
- Es bastante--
- Esto es muy raro.

22
00:01:02,595 --> 00:01:03,857
El otro Mosby famoso...

23
00:01:03,963 --> 00:01:05,931
...era un general confederado
de la Guerra Civil.

24
00:01:06,032 --> 00:01:08,967
- Quizás no sea el mismo tipo.
- ¡Me contrataron en el CDRN!

25
00:01:09,069 --> 00:01:11,367
- ¡Conseguiste el puesto!
- Sí.

26
00:01:11,638 --> 00:01:14,573
<i>El CDRN, Consejo de Defensa
de Recursos Naturales...</i>

27
00:01:14,674 --> 00:01:19,077
<i>...luchaba para preservar el agua, el
aire y la naturaleza de Estados Unidos.</i>

28
00:01:19,179 --> 00:01:20,612
<i>Era el empleo soñado de Marshall.</i>

29
00:01:20,713 --> 00:01:22,510
- ¡Felicitaciones, amigo!
- Gracias.

30
00:01:22,615 --> 00:01:25,709
Es raro abrazarse con
una porno prendida.

31
00:01:25,819 --> 00:01:28,754
¡Vaya! Un tipo nuevo entra
a la cabina de mando.

32
00:01:28,855 --> 00:01:31,323
¿Será el piloto, Ted Mosby?

33
00:01:31,424 --> 00:01:34,393
No. Los pilotos tienen tres bandas
en sus gorras.

34
00:01:34,494 --> 00:01:39,193
- Los capitanes, cuatro. Es el Capitán.
- Sí, seguro que la exactitud...

35
00:01:39,299 --> 00:01:42,564
...de esos detalles fue muy importante
para los directores...

36
00:01:42,669 --> 00:01:45,297
..."Sucio y movedizo, Los
hermanos explícitos."

37
00:01:48,675 --> 00:01:51,166
Cariño, ¡tengo buenas noticias!

38
00:01:51,277 --> 00:01:55,270
Espero que no hayas ganado
una carrera aquí.

39
00:01:55,381 --> 00:01:59,215
- ¡Obtuve el empleo en el CDRN!
- ¡Y yo encontré una porno de Ted Mosby!

40
00:01:59,319 --> 00:02:02,186
- ¡Dios mío, es increíble!
- Ya lo sé.

41
00:02:02,288 --> 00:02:05,280
- ¡Felicitaciones, Marshall!
- ¡Felicitaciones a todos!

44
00:02:09,796 --> 00:02:12,629
- Vamos.
- ¿Ése es él?

45
00:02:12,732 --> 00:02:15,326
Porque ese tal Ted Mosby sí que sabe
lo que hace.

46
00:02:15,435 --> 00:02:17,300
No, no es él.

47
00:02:17,403 --> 00:02:20,304
¿Cómo que "ese tal" Ted Mosby
sí que sabe lo que hace?

48
00:02:20,406 --> 00:02:25,343
No, quise decir: "Ese tal Ted Mosby
sí que sabe lo que hace...

49
00:02:25,445 --> 00:02:27,675
"...igual que todos los Ted Mosby."

50
00:02:27,780 --> 00:02:31,045
¡Vaya, el CDRN! Te felicito, Marshall.

51
00:02:31,151 --> 00:02:33,915
Pero igual irás a tu entrevista de hoy,
¿no, cariño?

52
00:02:34,020 --> 00:02:37,581
<i>Marshall tenía una entrevista
con Nicholson, Hewitt y West.</i>

53
00:02:37,690 --> 00:02:40,784
<i>Ellos representaban a todos a
los que Marshall iba a demandar...</i>

54
00:02:40,894 --> 00:02:42,623
<i>...cuando empezara
a trabajar en el CDRN.</i>

55
00:02:42,729 --> 00:02:45,755
No iré a esa entrevista.
Esa gente es malvada.

56
00:02:45,865 --> 00:02:48,390
Marshall, tu papá hizo mucho
para conseguírtela.

57
00:02:48,501 --> 00:02:53,200
- No puedes faltar a último momento.
- Parece que sí.

58
00:02:53,306 --> 00:02:56,104
Ted, ¡el tipo de la gorra! ¡Tres barras!

59
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
Damas y caballeros, les presento
a Ted Mosby, estrella porno.

60
00:02:59,812 --> 00:03:01,336
- Vaya.
- ¡Guau!

61
00:03:02,248 --> 00:03:05,945
Sé qué clase de avión es éste.
Es un Boeing.

62
00:03:06,052 --> 00:03:08,850
Esto es mucho mejor
que la pasantía de Marshall.

63
00:03:08,955 --> 00:03:11,014
Es un trabajo de verdad.

64
00:03:11,124 --> 00:03:15,220
¿Quién es este tipo? ¿Somos parientes?
¿Me parezco a él?

65
00:03:16,829 --> 00:03:19,161
Es difícil de decir. Haz esto...

66
00:03:21,901 --> 00:03:23,493
- Sí, un poco.
- Sí.

67
00:03:23,603 --> 00:03:24,627
- En los ojos.
- Sí.

68
00:03:39,452 --> 00:03:43,786
Aquí tienes tu agua,
por si te deshidratas, Ted Mosby.

69
00:03:43,890 --> 00:03:47,485
Qué graciosa, Wendy.
Ahora sabemos que miras pornografía.

70
00:03:47,594 --> 00:03:49,653
Este tal Ted Mosby debe ser
bastante famoso.

71
00:03:49,762 --> 00:03:50,820
Tienes razón.

72
00:03:50,930 --> 00:03:54,730
Según la página web
del súper Ted Mosby...

73
00:03:54,834 --> 00:03:59,134
...hace tres meses que está en el
negocio y ya hizo 125 películas.

74
00:03:59,239 --> 00:04:02,538
¡Vaya! Son 42 películas por mes.

75
00:04:02,642 --> 00:04:05,008
¿Quién es, Jude Law?

76
00:04:05,111 --> 00:04:08,603
Él hace muchas películas.

77
00:04:08,715 --> 00:04:10,808
No tantas últimamente...

78
00:04:10,917 --> 00:04:15,115
...pero, hace dos años,
ibas al cine y veías...

79
00:04:16,723 --> 00:04:17,747
Miren esto.

80
00:04:17,857 --> 00:04:20,792
Entrevistaron a Ted Mosby
en la Revista de Videos para Adultos.

81
00:04:20,893 --> 00:04:23,361
¿Revista de Videos para Adultos?

82
00:04:23,796 --> 00:04:24,820
¡No!

83
00:04:27,867 --> 00:04:29,528
- ¿Hola?
- Hola, busco a Ted Mosby.

84
00:04:29,636 --> 00:04:30,636
Soy Leonard Ross de RVA.

85
00:04:30,737 --> 00:04:31,737
Revista de Videos para Adultos...

86
00:04:32,372 --> 00:04:34,101
¡Dios mío! ¿RVA?

87
00:04:34,207 --> 00:04:37,540
¡La Revista Visión Arquitectónica!

88
00:04:37,644 --> 00:04:40,272
Leo su revista desde que era niño.

89
00:04:40,546 --> 00:04:42,173
Qué tristeza.

90
00:04:42,282 --> 00:04:44,477
Quiero entrevistarlo
sobre sus últimos proyectos.

91
00:04:45,184 --> 00:04:46,674
Yo no diría que es mi proyecto.

92
00:04:46,786 --> 00:04:48,651
Trabajo con al menos tres socios.

93
00:04:48,755 --> 00:04:50,848
Escena grupal. Siempre es divertida.

94
00:04:50,990 --> 00:04:53,151
Sí. No veo la hora de empezar.

95
00:04:53,259 --> 00:04:57,161
Sé que me van a exigir mucho,
pero son tipos geniales.

96
00:04:57,397 --> 00:05:00,264
¿Tipos? ¡Vaya, qué primicia!

97
00:05:01,734 --> 00:05:04,430
Esa entrevista duró 20 minutos más.

98
00:05:04,537 --> 00:05:06,528
"Este proyecto es tan exigente...

99
00:05:06,639 --> 00:05:11,008
"...que no imagina cuántas noches
pasé sobre el tablero."

100
00:05:12,011 --> 00:05:15,105
Hola, cariño, ¿qué tal
estuvo la entrevista?

101
00:05:15,214 --> 00:05:16,340
Interesante.

102
00:05:16,449 --> 00:05:19,009
Estaba en la oficina
de Jefferson Coatsworth...

103
00:05:19,118 --> 00:05:20,813
...y como no iba a aceptar el trabajo...

104
00:05:20,920 --> 00:05:24,253
...decidí decirle al desgraciado
todo lo que pensaba.

105
00:05:24,357 --> 00:05:26,882
Jefferson Coatsworth no era
lo que yo esperaba.

106
00:05:27,360 --> 00:05:28,622
Marshall...

107
00:05:29,295 --> 00:05:30,853
...Jeff Coatsworth.

108
00:05:31,964 --> 00:05:33,556
- Hola.
- Viejo...

109
00:05:33,666 --> 00:05:36,430
...estoy muy entusiasmado
de que estés aquí.

110
00:05:36,536 --> 00:05:37,594
¿Quieres una cerveza?

111
00:05:37,704 --> 00:05:40,468
<i>Marshall estaba sorprendido.
El tipo parecía ser agradable.</i>

112
00:05:40,573 --> 00:05:41,573
<i>Por supuesto, no lo era.</i>

113
00:05:41,674 --> 00:05:43,335
tres años después

114
00:05:43,443 --> 00:05:44,910
¡Váyanse al infierno!

115
00:05:45,011 --> 00:05:48,469
¡Lo haría otra vez! Soy inocente.

116
00:05:49,515 --> 00:05:54,179
Marshall, ¿por qué quieres trabajar
para Nicholson, Hewitt y West?

117
00:05:54,287 --> 00:05:55,652
Mira, Jeff...

118
00:05:55,755 --> 00:05:58,690
- ...pensé mucho en esto--
- Perdón. Detente.

119
00:05:58,791 --> 00:06:03,023
No puedo evitar reírme.
Tú no quieres trabajar aquí.

120
00:06:03,129 --> 00:06:06,098
Sólo viniste porque tu padre
fue a la secundaria con Joe Hewitt.

121
00:06:06,199 --> 00:06:10,499
De hecho,
conseguiste un buen puesto en el CDRN.

122
00:06:10,603 --> 00:06:12,332
Es increíble.

123
00:06:12,438 --> 00:06:14,838
Ojalá pudiera trabajar
en una entidad no lucrativa.

124
00:06:14,941 --> 00:06:20,470
No lo hice, y la idea me carcome
todos los días. Me odio.

125
00:06:22,148 --> 00:06:23,615
Me odio.

126
00:06:24,917 --> 00:06:28,819
Es bueno.
Es una técnica clásica de seducción.

127
00:06:28,921 --> 00:06:31,287
- ¿Qué quieres decir?
- La uso todo el tiempo.

128
00:06:31,391 --> 00:06:34,519
Primero, le invito a ella,
que serías tú, un trago.

129
00:06:34,627 --> 00:06:36,527
Soy el tipo que le
da lo que ella quiere.

130
00:06:36,629 --> 00:06:39,894
Luego, finjo interesarme
por la idiotez que a ella le interese.

131
00:06:39,999 --> 00:06:42,524
Para ti sería el medioambiente.

132
00:06:42,635 --> 00:06:44,728
Y soy el tipo genial
que comparte sus intereses.

133
00:06:44,837 --> 00:06:47,328
Y, de repente,
estás desnudo en mi apartamento...

134
00:06:47,440 --> 00:06:50,603
...gritando: "¡ah, Barney!"

135
00:06:50,710 --> 00:06:53,042
Es decir, ella.

136
00:06:53,146 --> 00:06:56,775
No está tratando de seducirme.
Ni siquiera me ofreció el puesto.

137
00:06:56,883 --> 00:07:01,718
Eso viene después. En la cena.
Te invitó a cenar, ¿no?

138
00:07:02,422 --> 00:07:06,688
Te invito a cenar mañana en la noche
en señal de agradecimiento.

139
00:07:06,793 --> 00:07:08,784
Me contarás todo sobre el CDRN...

140
00:07:08,895 --> 00:07:11,887
...y lo cargaremos a la cuenta
de mis malvados clientes.

141
00:07:11,998 --> 00:07:14,558
- No sé...
- Marshall...

142
00:07:14,901 --> 00:07:16,994
¿Conoces la ternera de Kobe?

143
00:07:18,137 --> 00:07:20,799
Es la ternera más cara del mundo.

144
00:07:20,907 --> 00:07:23,967
El lugar al que te llevaré tiene
langosta de Kobe.

145
00:07:24,677 --> 00:07:28,374
Langosta alimentada con ternera de Kobe.

146
00:07:29,782 --> 00:07:32,717
Dios mío, está tratando de seducirme.

147
00:07:32,819 --> 00:07:34,548
¿Irás a cenar con él?

148
00:07:34,654 --> 00:07:38,715
Ni loco. Me comprometí con el CDRN.

149
00:07:38,825 --> 00:07:40,019
No soy esa clase de abogado.

150
00:07:40,126 --> 00:07:42,617
Deberías ir. No aceptarás el empleo...

151
00:07:42,728 --> 00:07:45,356
...pero al menos comerás
una cena exquisita.

152
00:07:45,465 --> 00:07:47,092
No lo esperes despierta.

153
00:07:47,667 --> 00:07:48,964
Chicos. Miren esto.

154
00:07:49,068 --> 00:07:52,663
La biografía del Ted Mosby porno dice
que nació en el mismo lugar que tú...

155
00:07:52,772 --> 00:07:54,865
- Shaker Heights, Ohio.
- ¿Qué?

156
00:07:54,974 --> 00:07:57,738
Esto me asusta. ¿Quién es este tipo?

157
00:07:57,844 --> 00:07:59,869
- Debo encontrarlo.
- Es tu día de suerte.

158
00:07:59,979 --> 00:08:02,174
Firmará autógrafos
mañana a la noche en Manhattan...

159
00:08:02,281 --> 00:08:04,977
...en algo llamado
Exposición de Videos para Adultos.

160
00:08:05,084 --> 00:08:08,815
Espera. ¿Dices que hay
convenciones de pornografía?

161
00:08:08,921 --> 00:08:13,290
Afirmativo. O, dicho de otro modo,
¡Dios bendiga a Estados Unidos!

162
00:08:16,896 --> 00:08:19,194
Puedes saborear la ternera
en esa langosta.

163
00:08:19,298 --> 00:08:20,492
¿No es cierto?

164
00:08:21,300 --> 00:08:24,599
Escucha, sé que sólo vinimos
para molestar a mi cliente...

165
00:08:24,704 --> 00:08:27,229
...quien, sinceramente, se lo merece...

166
00:08:27,340 --> 00:08:31,106
...pero debo informar a los jefes
que te hablé del empleo, ¿sí?

167
00:08:31,210 --> 00:08:36,807
- Empecemos por el salario.
- Bien. Aquí vamos.

168
00:08:36,916 --> 00:08:39,885
Es una cifra abultada
que se supone me impresionará y...

169
00:08:39,986 --> 00:08:43,422
Vaya, qué cifra abultada.

170
00:08:44,624 --> 00:08:47,923
También hay una bonificación inicial,
el auto de la empresa...

171
00:08:48,027 --> 00:08:49,688
...cuenta de gastos, etc.

172
00:08:49,795 --> 00:08:53,595
Gira y saluda a Patrick Swayze. Hola.

173
00:08:56,602 --> 00:09:01,335
Intentaré mantener la calma,
pero ¿conoces a Patrick Swayze?

174
00:09:01,440 --> 00:09:03,431
Es cliente.
¿Quién crees que pagó este vino?

175
00:09:03,543 --> 00:09:06,944
¡Loco Swayze! Salud, amigo.

176
00:09:08,114 --> 00:09:11,083
Jeff, todo esto es impresionante...

177
00:09:11,183 --> 00:09:13,947
- ...pero no creo que...
- Escucha, lo sé.

178
00:09:14,053 --> 00:09:17,318
No te dejarás tentar
por la gran cifra y la suntuosidad.

179
00:09:17,423 --> 00:09:19,084
Actuarás con nobleza.

180
00:09:19,191 --> 00:09:23,594
Aceptarás el puesto en el CDRN,
vivirás de la herencia familiar.

181
00:09:23,696 --> 00:09:26,893
- ¿Herencia familiar?
- Tienes una herencia, ¿no?

182
00:09:26,999 --> 00:09:28,864
No que yo sepa.

183
00:09:28,968 --> 00:09:33,064
Pero tengo un tío dueño
de una tienda de carnada muy exitosa.

184
00:09:34,440 --> 00:09:37,637
CDRN. Sin herencia.

185
00:09:39,178 --> 00:09:45,008
- ¿No planeas tener hijos?
- De hecho, quiero tener cuatro hijos.

186
00:09:45,318 --> 00:09:49,584
Las escuelas públicas de Nueva York
ponen nerviosos a muchos padres...

187
00:09:49,689 --> 00:09:53,216
...pero los chicos
mueren por esas escuelas.

188
00:09:54,961 --> 00:09:56,758
<i>Era una decisión difícil.</i>

189
00:09:56,862 --> 00:09:58,625
<i>Cuando me enfrento a una decisión así...</i>

190
00:09:58,731 --> 00:10:01,757
<i>...tomo mi anotador
y hago una lista de pros y contras.</i>

191
00:10:01,867 --> 00:10:03,391
PROS - DINERO, SEGURIDAD, SWAYZE
CONTRAS - MALDAD

192
00:10:03,502 --> 00:10:05,629
<i>Marshall conocía los contras,
pero no conocía...</i>

193
00:10:05,738 --> 00:10:07,706
<i>...un gran ítem en la columna de pros.</i>

194
00:10:07,807 --> 00:10:10,241
- Lily, eres maestra de jardín de niños.
- Sí.

195
00:10:10,343 --> 00:10:13,210
<i>Porque Robin iba a preguntarle a Lily...</i>

196
00:10:13,312 --> 00:10:15,576
Y ganas lo que gana
una maestra de jardín de niños...

197
00:10:15,681 --> 00:10:17,012
- ...¿no?
- Sí.

198
00:10:17,116 --> 00:10:19,050
<i>...lo que Lily temió por años.</i>

199
00:10:19,151 --> 00:10:22,279
¿Cómo pagas toda esta ropa cara?

200
00:10:22,388 --> 00:10:24,515
Compro en las rebajas.

201
00:10:24,624 --> 00:10:27,525
Estaban en el clóset
cuando nos mudamos.

202
00:10:27,627 --> 00:10:32,929
Robo. Soy una criminal. Una vez le
disparé a un tipo sólo para verlo morir.

203
00:10:33,866 --> 00:10:35,925
- ¿Lily?
- Está bien.

204
00:10:36,736 --> 00:10:38,897
<i>Y Lily le mostró a Robin
su caja de la vergüenza.</i>

205
00:10:41,507 --> 00:10:43,304
Lily, ¡esto es una locura!

206
00:10:43,409 --> 00:10:45,673
- ¿Cuántas tarjetas de crédito tienes?
- No sé.

207
00:10:45,778 --> 00:10:48,542
- ¿Cuánto debes?
- ¡No sé!

208
00:10:51,951 --> 00:10:55,580
¡Vaya! No puedo creer que a tanta
gente le guste la pornografía.

209
00:10:56,355 --> 00:10:58,721
Incluso el tipo de Recursos Humanos
de mi empresa.

210
00:10:58,824 --> 00:11:02,089
¡Hola! Saludémonos incómodos.

211
00:11:02,194 --> 00:11:04,321
Es lo mejor.

212
00:11:04,430 --> 00:11:07,627
Viejo, busquemos a la versión bizarra
de mí y vámonos de aquí.

213
00:11:07,733 --> 00:11:09,724
Ya entendí.

214
00:11:09,835 --> 00:11:13,601
Ted Mosby, el no actor porno, cree que
esto es sin gusto y desagradable.

215
00:11:13,706 --> 00:11:16,072
¿Sabes a quién consideraban
sin gusto y desagradable?

216
00:11:16,175 --> 00:11:17,540
A Shakespeare.

217
00:11:17,643 --> 00:11:21,977
Pero sus temas: amor, lujuria,
deseo prohibido eran universales...

218
00:11:22,081 --> 00:11:24,879
...por eso su obra desafió al tiempo...

219
00:11:24,984 --> 00:11:26,645
...igual que todo esto.

220
00:11:26,752 --> 00:11:30,552
Dentro de 400 años,
una clase de teatro de secundaria...

221
00:11:30,656 --> 00:11:34,114
...hará una producción
arriesgada y vivaz...

222
00:11:34,226 --> 00:11:35,784
...de Fiesta de Carne VII.

223
00:11:36,796 --> 00:11:39,458
Dios mío. Lily, debes mucho.

224
00:11:39,598 --> 00:11:41,930
¿Cómo llegaste a esta situación?

225
00:11:42,034 --> 00:11:45,902
No sé qué me pasa.
Cuando me deprimo, voy de compras.

226
00:11:47,873 --> 00:11:48,962
Señora, ¿está todo bien?

227
00:11:48,974 --> 00:11:51,772
No, acabo de discutir con mi madre.

228
00:11:51,877 --> 00:11:54,072
Ella no me entiende.

229
00:11:55,715 --> 00:11:59,344
Juré que la docencia me ayudaría a pagar
mi carrera de pintora...

230
00:11:59,452 --> 00:12:01,443
...pero ya no pinto.

231
00:12:03,289 --> 00:12:05,757
La cuenta
de mi tarjeta de crédito es enorme.

232
00:12:07,393 --> 00:12:09,224
- ¿Marshall lo sabe?
- No.

233
00:12:09,328 --> 00:12:12,229
Pero ustedes se cuentan todo.

234
00:12:12,331 --> 00:12:15,858
Por Dios, Lily, le envías mensajes
de texto cuando está en el baño.

235
00:12:15,968 --> 00:12:18,960
Sólo quiero que sepa que lo apoyo.

236
00:12:19,071 --> 00:12:22,507
Espera. Todo esto tiene sentido.
Cuando dijiste...

237
00:12:22,808 --> 00:12:25,368
Pero igual irás a tu entrevista de hoy,
¿no, cariño?

238
00:12:25,478 --> 00:12:26,502
<i>...y luego...</i>

239
00:12:26,612 --> 00:12:28,910
Deberías ir. No aceptarás el empleo...

240
00:12:29,014 --> 00:12:31,244
...pero al menos comerás
una cena exquisita.

241
00:12:31,350 --> 00:12:34,581
Lo forzaste a aceptar
un empleo corporativo con salario alto.

242
00:12:34,687 --> 00:12:38,214
Lo sé.
Es terrible que intentara hacerle eso.

243
00:12:38,324 --> 00:12:40,258
¿Terrible? Tiene que aceptarlo.

244
00:12:40,359 --> 00:12:43,089
Si no, ¿cómo vas a
saldar toda esa deuda?

245
00:12:43,195 --> 00:12:46,358
Lily, debes contarle esto
antes de que rechace ese puesto.

246
00:12:47,199 --> 00:12:50,293
Tienes razón. Me siento terrible.

247
00:12:51,570 --> 00:12:55,097
- Hay rebajas en--
- No iremos de compras.

248
00:13:00,112 --> 00:13:02,637
Ahí está. Vamos.

249
00:13:02,748 --> 00:13:06,013
¿Por qué me pongo nervioso
cerca de las celebridades?

250
00:13:06,118 --> 00:13:09,576
Hola, Ted Mosby. Soy Ted Mosby.

251
00:13:10,222 --> 00:13:12,417
- Ted Mosby, ¡eres tú!
- ¿Nos conocemos?

252
00:13:12,525 --> 00:13:18,455
Sr. Mosby, es un honor conocerlo, señor.
Starney Binson. Barney Stinson. ¡Rayos!

253
00:13:18,664 --> 00:13:22,156
Nos conocimos.
Mi verdadero nombre es Steve Biel.

254
00:13:22,268 --> 00:13:23,667
Fuimos a la misma escuela.

255
00:13:23,769 --> 00:13:25,396
Un día estaba detrás de la escuela...

256
00:13:25,504 --> 00:13:28,598
...y unos chicos de séptimo grado
me estaban moliendo a golpes.

257
00:13:28,707 --> 00:13:32,643
- Sí, lo recuerdo. ¿Eras tú?
- Sí, pero tú me salvaste.

258
00:13:32,745 --> 00:13:36,010
Les dijiste que molestaran
a alguien de su tamaño.

259
00:13:36,115 --> 00:13:39,607
Entonces juré que cuando lograra algo
con mi vida...

260
00:13:39,718 --> 00:13:41,743
...te rendiría homenaje de algún modo.

261
00:13:41,854 --> 00:13:43,549
Y usaste mi nombre y protagonizaste...

262
00:13:43,656 --> 00:13:44,714
...Ted Mosby en
Bienvenidos al camión del sexo...

263
00:13:44,824 --> 00:13:47,122
¿Bienvenidos al camión del sexo?

264
00:13:47,226 --> 00:13:48,284
Sí.

265
00:13:50,329 --> 00:13:52,524
Escucha, Ted.
Debes dejar de usar mi nombre.

266
00:13:52,631 --> 00:13:55,395
Intento hacer carrera como arquitecto.

267
00:13:55,501 --> 00:13:59,801
¿Arquitecto? ¿Quieres decir,
arquitecto del sexo?

268
00:13:59,905 --> 00:14:02,032
- ¿Qué?
- Es una buena idea.

269
00:14:02,141 --> 00:14:07,545
Sería un gran título para una película.
"Ted Mosby, arquitecto del sexo".

270
00:14:07,646 --> 00:14:12,674
Estoy buscando un nuevo proyecto
para filmar el viernes por la tarde.

271
00:14:12,785 --> 00:14:16,243
Escucha. ¿Hay alguna otra manera
de homenajearme?

272
00:14:16,355 --> 00:14:20,485
- Con todo respeto.
- No estarás enojado, ¿verdad?

273
00:14:20,593 --> 00:14:22,527
Lo sabía.

274
00:14:22,628 --> 00:14:25,893
Mi padre dijo: "Planta
un árbol en Israel".

275
00:14:25,998 --> 00:14:29,957
Soy un idiota.
Creí que te pondrías contento.

276
00:14:31,403 --> 00:14:34,531
Lo estoy. Sólo me siento
un poco culpable...

277
00:14:34,640 --> 00:14:37,632
...porque no soy yo
quien te salvó ese día.

278
00:14:37,743 --> 00:14:41,975
El tipo que te salvó se llamaba...

279
00:14:43,916 --> 00:14:45,440
...Lance Hardwood.

280
00:14:46,752 --> 00:14:48,549
¿Lance Hardwood? Sí.

281
00:14:49,288 --> 00:14:50,448
¿De veras?

282
00:14:51,557 --> 00:14:52,854
Quizás no lo sepas...

283
00:14:52,958 --> 00:14:56,052
...pero en mi profesión,
ese nombre es increíble.

284
00:14:57,196 --> 00:15:00,791
- Sí, creo que sí.
- Ya imagino el afiche.

285
00:15:00,900 --> 00:15:03,368
Lance Hardwood, arquitecto del sexo.

286
00:15:03,469 --> 00:15:06,700
- "Protagonizada por Ted Mosby."
- ¡Me encanta!

287
00:15:09,041 --> 00:15:11,339
<i>Marshall y Jeff se quedaron hasta tarde.</i>

288
00:15:11,443 --> 00:15:14,173
<i>Se hizo tan tarde que Marshall
durmió en el sofá de Jeff...</i>

289
00:15:14,616 --> 00:15:18,086
<i>...y al día siguiente siguió
la tradición de domingo a la mañana...</i>

290
00:15:18,121 --> 00:15:19,508
<i>...tan antigua como la ciudad.</i>

291
00:15:19,618 --> 00:15:20,983
<i>El camino de la vergüenza.</i>

292
00:15:21,086 --> 00:15:24,453
<i>La vuelta a casa tras haber hecho
algo que lamentas la noche anterior.</i>

293
00:15:25,057 --> 00:15:27,617
- Aceptaré el empleo.
- ¿Qué? ¡Es increíble!

294
00:15:27,726 --> 00:15:28,815
- ¡Sí!
- ¡Sí!

295
00:15:29,929 --> 00:15:33,763
Anoche la pasé genial. Te llamaré.

296
00:15:33,866 --> 00:15:35,925
No va a llamarte.

297
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
- Hola.
- Hola.

298
00:15:41,006 --> 00:15:42,095
¿Recibiste mi mensaje?

299
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
- Me quedé a dormir en su casa.
- Sí. Escucha.

300
00:15:44,343 --> 00:15:47,710
Tengo algo que decirte.

301
00:15:47,813 --> 00:15:49,906
Yo también tengo algo que decirte.

302
00:15:50,015 --> 00:15:53,644
- Lo mío es muy importante.
- Empieza tú...

303
00:15:53,752 --> 00:15:55,049
Bueno...

304
00:15:55,154 --> 00:15:58,885
Acepté el trabajo. Lo siento.

305
00:15:58,991 --> 00:16:04,293
¡Estaba ebrio, fue el humo de
los cigarros, el whisky y Swayze!

306
00:16:04,396 --> 00:16:09,390
Me ofrecieron muchísimo dinero.

307
00:16:09,501 --> 00:16:10,968
Marshall.

308
00:16:12,338 --> 00:16:13,828
¿Cuánto?

309
00:16:17,643 --> 00:16:18,701
Mira.

310
00:16:26,719 --> 00:16:29,984
Es deplorable. Lo sé, me vendí...

311
00:16:30,089 --> 00:16:34,423
...por un montón de dinero despreciable.

312
00:16:34,526 --> 00:16:38,860
Dinero despreciable que podría
ayudar a nuestra futura familia...

313
00:16:38,964 --> 00:16:42,365
...a tener seguridad financiera,
y a pagar la escuela de leyes.

314
00:16:42,468 --> 00:16:43,992
La escuela de derecho.

315
00:16:44,103 --> 00:16:46,298
A la que fui
para proteger el medioambiente...

316
00:16:46,405 --> 00:16:48,566
...no para ayudar a
destruirlo. Y ¿por qué?

317
00:16:48,674 --> 00:16:51,302
Por mucho dinero.

318
00:16:56,348 --> 00:16:58,282
Deja de gritar.

319
00:16:58,384 --> 00:17:00,875
Marshall, ¿sabes lo que hago
en estos casos?

320
00:17:00,986 --> 00:17:03,750
Ted, si dices haz una lista
de los pros y los contras...

321
00:17:03,856 --> 00:17:06,381
- ...voy a golpearte.
- No iba a decir eso.

322
00:17:06,492 --> 00:17:08,084
Bien, dos cervezas...

323
00:17:08,193 --> 00:17:10,718
...y Ted, aquí está el
anotador que pediste.

324
00:17:10,829 --> 00:17:13,389
¿Qué anotador? Pedí papas fritas.

325
00:17:13,499 --> 00:17:16,696
Quizás deberías usarlo
para anotar los pedidos de la gente.

326
00:17:19,171 --> 00:17:21,605
Chicos, no sé qué hacer.

327
00:17:21,707 --> 00:17:25,939
Toma el dinero. El dinero es bueno.
Hace la felicidad.

328
00:17:26,045 --> 00:17:29,845
Si trabajo ahí, representaré
a las empresas más malvadas del mundo.

329
00:17:29,948 --> 00:17:32,917
Me parece que hay que hacer
una lista de los pros y los contras.

330
00:17:33,018 --> 00:17:36,112
Lily, tienes que contárselo.
Puedes ayudarlo a tomar la decisión.

331
00:17:36,221 --> 00:17:38,883
Creo que lo hace bien solo.

332
00:17:43,862 --> 00:17:45,159
Está bien.

333
00:17:49,168 --> 00:17:50,567
Marshall...

334
00:17:51,603 --> 00:17:52,763
...tengo algo que decirte...

335
00:17:52,871 --> 00:17:54,805
...y te ayudará a decidirte.

336
00:17:54,907 --> 00:17:58,240
Claro. Me conoces mejor que nadie.

337
00:17:58,343 --> 00:18:02,803
Sabes qué es lo mejor para nosotros.
Por favor, dime qué hacer.

338
00:18:08,020 --> 00:18:11,148
Creo que deberías aceptar
el trabajo en el CDRN.

339
00:18:11,256 --> 00:18:14,191
Claro que sí.

340
00:18:14,293 --> 00:18:17,888
Chicos, salvaré al planeta Tierra.

341
00:18:17,996 --> 00:18:19,827
Debo llamar a Jeff.

342
00:18:23,902 --> 00:18:25,130
¿Qué te pasa?

343
00:18:25,237 --> 00:18:29,264
No puedo pedirle que sea desdichado
por mis errores.

344
00:18:29,374 --> 00:18:32,138
Es mi problema. Veré cómo lo resuelvo.

345
00:18:32,244 --> 00:18:33,973
Eres muy dulce.

346
00:18:34,613 --> 00:18:37,411
- ¿Esos aretes son nuevos?
- ¿Acaso eres mi madre?

347
00:18:38,217 --> 00:18:41,653
- Jeff. Hola, habla Marshall.
- Hola, Marshall.

348
00:18:42,754 --> 00:18:45,245
Tengo algo que decirte.

349
00:18:45,357 --> 00:18:47,222
Me siento raro haciéndolo por teléfono.

350
00:18:47,326 --> 00:18:48,850
<i>Entonces, no lo hagas.</i>

351
00:18:50,496 --> 00:18:51,690
Antes de que digas algo...

352
00:18:51,797 --> 00:18:55,198
...ven a pasear en esta súper limusina.

353
00:18:55,300 --> 00:18:56,699
¿Adónde vamos?

354
00:18:56,802 --> 00:18:59,100
Tuckahoe Funland.

355
00:18:59,204 --> 00:19:02,401
Lo siento. Me pareció oírte
decir Tuckahoe Funland...

356
00:19:02,508 --> 00:19:05,102
...la fábrica mágica
donde se crean sueños.

357
00:19:05,210 --> 00:19:06,277
Sube.

358
00:19:11,617 --> 00:19:15,144
- Me encanta este lugar.
- A mí también, amigo.

359
00:19:16,622 --> 00:19:18,920
¿Qué querías decirme?

360
00:19:20,025 --> 00:19:24,724
- No puedo trabajar para ti.
- Lo sé. No hay problema.

361
00:19:24,830 --> 00:19:27,492
Marshall Eriksen quiere preservar
el medioambiente...

362
00:19:27,599 --> 00:19:31,035
...para que nuestros hijos disfruten
lo que tenemos. Entiendo.

363
00:19:31,837 --> 00:19:33,395
Bien. Gracias.

364
00:19:34,640 --> 00:19:38,041
Miro hacia abajo
y veo niños disfrutando del lugar.

365
00:19:39,444 --> 00:19:41,878
Sí, porque alguien
luchó para preservarlo.

366
00:19:41,980 --> 00:19:45,381
Si lo cerraran, sería una tragedia.

367
00:19:45,484 --> 00:19:49,079
La buena noticia es que nunca sucederá.

368
00:19:49,188 --> 00:19:51,179
Tú no lo permitirás.

369
00:19:51,290 --> 00:19:56,694
Porque cuando trabajes para nosotros,
tu único cliente será este lugar...

370
00:19:56,795 --> 00:19:58,387
...Tuckahoe Funland.

371
00:20:02,501 --> 00:20:03,763
Aceptaré el empleo.

372
00:20:03,869 --> 00:20:04,936
- ¡Eh!
- Muy bien.

373
00:20:04,937 --> 00:20:06,632
Y lo mejor es que no representaré...

374
00:20:06,738 --> 00:20:08,069
...a una corporación malvada.

375
00:20:08,173 --> 00:20:10,107
Representaré...

376
00:20:10,209 --> 00:20:13,542
...a Tuckahoe Funland,
el lugar menos malvado del mundo.

377
00:20:13,645 --> 00:20:14,805
<i>O eso creyó Marshall.</i>

378
00:20:15,147 --> 00:20:16,409
The Sun Telegraph
¡MALA SEGURIDAD EN FUNLAND!

379
00:20:16,515 --> 00:20:17,914
Metro-Daily - 3 MUERTOS EN FUNLAND

380
00:20:18,016 --> 00:20:20,143
New York Examiner - BROTE DE E. COLI
POR LAS SALCHICHAS DE FUNLAND

381
00:20:20,252 --> 00:20:22,743
- ¡Bien hecho!
- Qué buena noticia.

382
00:20:26,258 --> 00:20:28,385
Mejor veo cómo está.

383
00:20:33,565 --> 00:20:35,226
Buena suerte, cariño. Confío en ti.

384
00:20:38,170 --> 00:20:42,766
La tengo. "Lance Hardwood, arquitecto
del sexo", protagonizada por Ted Mosby.

385
00:20:42,874 --> 00:20:44,171
Genial.

386
00:20:44,276 --> 00:20:48,110
Verán que aparezco en los créditos.
Busqué algunos exteriores.

387
00:20:55,854 --> 00:20:59,790
<i>Aquí están los planos del nuevo
edificio internacional del sexo.</i>

388
00:20:59,891 --> 00:21:03,258
Se parece mucho a nuestro apartamento.

389
00:21:03,362 --> 00:21:05,762
Lo es. Debo devolverte éstas.

390
00:21:07,266 --> 00:21:13,201
<i>Arquitecto del sexo, lo hizo
otra vez. Celebremos en el sofá.</i>

391
00:21:13,605 --> 00:21:15,266
- Ah...
- ¡Oye!

392
00:21:16,507 --> 00:21:21,267
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

