1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
<i>Anteriormente en
Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Elígeme, escógeme, ámame.

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir emocionalmente
decrépita y sola.

4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie, lo que te hice es
imperdonable.

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
¿Los dos juntos?

6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
¿Y sabe algo?, es usted inapropiada
y poco profesional.

7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La Dra. Hahn ha aceptado convertirse en la
nueva directora de cirugía cardiotorácica.

8
00:00:19,520 --> 00:00:23,230
- Esperaba esto, Dra. Yang.
- Mi esposa ha pedido el divorcio.

9
00:00:23,350 --> 00:00:25,660
No sé si podré soportar otra
noche en el hotel.

10
00:00:25,740 --> 00:00:27,120
Puedes decirme lo que sea.

11
00:00:27,200 --> 00:00:30,480
Quiero casarme contigo
y no estás preparada.

12
00:00:34,220 --> 00:00:37,030
<i>Hay esto sobre
ser cirujano...</i>

13
00:00:37,100 --> 00:00:40,690
<i>Quizá sea orgullo o quizá
sólo ser resistente.</i>

14
00:00:40,780 --> 00:00:45,230
<i>Pero un verdadero cirujano jamás admite que
necesita ayuda a menos que sea necesario.</i>

15
00:00:45,260 --> 00:00:46,590
¿Cuáles son tus otros síntomas?

16
00:00:46,690 --> 00:00:49,410
Bien, está el asunto del padre...

17
00:00:49,960 --> 00:00:53,520
El asunto de la madre,
el asunto de la hermana...

18
00:00:54,370 --> 00:00:58,050
- El asunto de morir y regresar a la vida.
- Tienes demasiadas cosas.

19
00:00:58,060 --> 00:01:01,460
No puedo dormir.
No puedo dormir sin soñar.

20
00:01:01,560 --> 00:01:02,170
Y los ataques de pánico.

21
00:01:02,250 --> 00:01:03,970
- Uno, un ataque de pánico.
- Aún sí...

22
00:01:04,030 --> 00:01:05,320
¿Qué me sucede?

23
00:01:05,420 --> 00:01:10,550
Hasta lo que puedo decir, severas
asuntos de abandono.

24
00:01:11,600 --> 00:01:14,460
Esa es basura.
La psicología es basura.

25
00:01:15,020 --> 00:01:15,700
¿Asuntos?

26
00:01:15,800 --> 00:01:18,860
Está en el libro.
El libro lo dice, yo no.

27
00:01:19,310 --> 00:01:26,490
¿Consideraste que quizá Derek y tú
deberían dejar de tener sexo de ruptura?

28
00:01:28,860 --> 00:01:31,000
De acuerdo.

29
00:01:33,750 --> 00:01:36,970
Mientras más accesible
sea...

30
00:01:37,270 --> 00:01:40,150
Termino alejándolo.

31
00:01:40,160 --> 00:01:42,200
¿Qué quieres decir?

32
00:01:42,280 --> 00:01:44,720
Nada, asunto de Derek.

33
00:01:44,770 --> 00:01:48,790
<i>Los cirujanos no necesitan pedir ayuda
porque son más fuertes que eso.</i>

34
00:01:48,880 --> 00:01:54,800
<i>Los cirujanos son como vaqueros. Mientras
más al límite se sientan, más resistentes.</i>

35
00:01:55,180 --> 00:01:58,670
<i>Al menos, es lo que
quieren pensar.</i>

36
00:01:59,540 --> 00:02:01,960
Buenos días.

37
00:02:02,190 --> 00:02:04,300
Buen tiempo.

38
00:02:04,390 --> 00:02:06,330
Trucha para desayuno.

39
00:02:06,660 --> 00:02:08,520
De nuevo.

40
00:02:11,040 --> 00:02:13,740
Sí, no comiences. Te permito vivir en
mi territorio, así que no comiences.

41
00:02:13,741 --> 00:02:17,720
Soy tan viejo como tú. Sólo que ahora
he visto la vida de ambos lados.

42
00:02:17,730 --> 00:02:18,780
ÿComenzarás a cantar?

43
00:02:18,880 --> 00:02:22,890
Sólo digo que un hombre que se levanta
para pescar a las 3:00 de la mañana

44
00:02:22,891 --> 00:02:24,791
es un hombre lastimado por una mujer.

45
00:02:24,870 --> 00:02:26,620
Bien, una canción country
del oeste.

46
00:02:26,630 --> 00:02:30,020
Estoy señalando que tenemos
algo en común, Derek.

47
00:02:32,390 --> 00:02:36,500
Lo que necesitamos es algo que haga
que nuestras mentes se alejen del todo.

48
00:02:36,560 --> 00:02:39,070
Lo que necesitamos...

49
00:02:39,380 --> 00:02:42,910
- Es una noche de caballeros.
- ¿Una qué?

50
00:02:42,990 --> 00:02:46,220
Una buena, a la vieja usanza
noche de caballeros.

51
00:02:46,270 --> 00:02:48,180
Esta noche.

52
00:02:55,570 --> 00:02:58,140
Es absurdo.

53
00:03:04,620 --> 00:03:07,870
No deberías dormir en
la sala de guardia.

54
00:03:07,970 --> 00:03:13,720
No siempre es aquí. A veces
hay una camilla en los pasillos y la...

55
00:03:13,860 --> 00:03:15,640
Es absurdo.

56
00:03:15,720 --> 00:03:17,790
Cuando tengo una cama
absolutamente cómoda.

57
00:03:17,850 --> 00:03:23,850
Sé que dijimos que esperaríamos y seríamos
respetuosos y hemos sido muy respetuosos.

58
00:03:23,910 --> 00:03:26,280
Pero ahora, quiero sexo.

59
00:03:26,360 --> 00:03:28,290
- ¿Justo ahora?
- No.

60
00:03:28,640 --> 00:03:30,350
Esta noche.

61
00:03:30,710 --> 00:03:33,040
Esta noche tendremos...

62
00:03:33,100 --> 00:03:36,380
Un cadencioso y perfecto sexo.

63
00:03:36,460 --> 00:03:39,890
- ¿Aceptas?
- Sí, obviamente.

64
00:03:41,050 --> 00:03:42,230
Tengo que irme.

65
00:03:42,330 --> 00:03:45,170
Tengo pacientes que revisar
y a Erika Hahn para impresionar.

66
00:03:45,250 --> 00:03:48,910
Iré a patear algún trasero a cardio.
Dios, tengo que rasurarme las piernas.

67
00:03:48,920 --> 00:03:52,230
Está bien si no lo haces, ya sabes,
si no tienes tiempo para hacerlo.

68
00:03:52,280 --> 00:03:53,910
No, no es así.

69
00:03:54,010 --> 00:03:55,910
No está bien George.
Tengo que afeitarme las piernas.

70
00:03:55,920 --> 00:03:59,500
Me afeitaré las piernas. El cadencioso y
perfecto sexo requiere piernas afeitadas.

71
00:03:59,530 --> 00:04:01,040
De acuerdo.

72
00:04:03,590 --> 00:04:06,040
Erica Hahn...
Primer día.

73
00:04:06,130 --> 00:04:09,190
Primer día y una montaña de
papeleo administrativo que llenar.

74
00:04:09,270 --> 00:04:11,280
Derek Shepherd,
conoce a Erica Hahn.

75
00:04:11,340 --> 00:04:12,520
Eres la nueva Burke.

76
00:04:12,620 --> 00:04:16,380
Y él es el Dr. Mark Sloan,
jefe de plásticas, Erica Hahn.

77
00:04:16,390 --> 00:04:18,000
La nueva Burke.

78
00:04:18,080 --> 00:04:20,870
Bienvenida.
Disculpen.

79
00:04:21,500 --> 00:04:27,110
Chicos interesantes, y por "interesantes"
me refiero a "ridículamente atractivos"

80
00:04:27,220 --> 00:04:31,160
¿Contratas basado en el aspecto o
las habilidades son un factor?

81
00:04:31,240 --> 00:04:34,260
- Es bueno tenerte aquí, Erica.
- Me place estar aquí, Richard.

82
00:04:34,300 --> 00:04:36,210
¿Qué es exactamente una
noche de caballeros?

83
00:04:36,260 --> 00:04:39,600
- No lo sé, es una noche con caballeros.
- ¿Y desnudistas?

84
00:04:39,690 --> 00:04:41,790
No, no... No creo que el
jefe se haya referido a desnudistas.

85
00:04:41,870 --> 00:04:44,240
Pues suena a desnudistas.
¿Dra. Bailey?

86
00:04:44,400 --> 00:04:48,850
¿Qué es lo primero que se te viene
a la mente con "Noche de caballeros"?

87
00:04:48,920 --> 00:04:53,550
Borlas... Borlas brillantes con
lentejuelas y billetes de un dólar.

88
00:04:53,730 --> 00:04:54,800
¿Lo ves?
Desnudistas.

89
00:04:54,820 --> 00:04:56,710
No habrá desnudistas.
Estoy casi seguro.

90
00:04:56,730 --> 00:04:58,820
- Así que tampoco sabes lo que significa.
- No, pero ¿irás?

91
00:04:58,930 --> 00:05:01,480
¿Por qué no?
Me gusta ser sorprendido.

92
00:05:02,710 --> 00:05:05,370
Bien, cabeza arriba,
Sr. Increíble, a las 12:00

93
00:05:05,430 --> 00:05:07,130
Hola.

94
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Hola.

95
00:05:09,820 --> 00:05:11,490
¿Qué diablos fue eso?

96
00:05:11,550 --> 00:05:15,620
Es por la cita que tendremos más tarde
en la sala de guardia, no es nada.

97
00:05:15,740 --> 00:05:18,880
Bueno, parece que estás perdiendo el
sueño por un montón de "nada"

98
00:05:18,940 --> 00:05:22,750
Es todo, Hahn en el hospital, y la
extraña de Izzie está bajo su servicio.

99
00:05:22,830 --> 00:05:24,650
Llevaré este trauma directo
a cardio.

100
00:05:24,730 --> 00:05:26,110
Bien, ¿qué tenemos?

101
00:05:26,190 --> 00:05:27,890
Dos ambulancias, múltiples
traumatismos.

102
00:05:27,970 --> 00:05:30,040
¿Alguna oportunidad de que necesite
la ayuda de un residente, Dra. Torres?

103
00:05:30,120 --> 00:05:35,630
Siempre que quieras machacar huesos hasta
el polvo con gente llorando alrededor.

104
00:05:36,480 --> 00:05:38,020
Grandioso, ¿qué tienes?

105
00:05:38,090 --> 00:05:39,700
¿Dolor de pecho, taponamiento
rotura de aorta?

106
00:05:39,780 --> 00:05:41,480
Es más como un
auto de payasos.

107
00:05:41,560 --> 00:05:45,270
Jackie Escott, 25 años de edad, hombro
dislocado laceración a su muslo,

108
00:05:45,271 --> 00:05:49,500
signos vitales estables. Y Helena Boyd,
26 años de edad, también estable,

109
00:05:49,580 --> 00:05:53,110
clara fractura nasal, laceraciones
faciales y cuero cabelludo desprendido.

110
00:05:53,190 --> 00:05:55,370
- Me arrancó el cabello.
- Me sacó el hombro.

111
00:05:55,420 --> 00:05:57,970
¡Te dislocaste el hombro cuando intentabas
lanzarme fuera de la plataforma!

112
00:05:58,050 --> 00:06:00,890
¿Quién soltó el vestido?
¿Alguna soltó el vestido?

113
00:06:00,930 --> 00:06:02,610
Aguanta cariño, no dejes que te
saque de tus cabales, ¿de acuerdo?

114
00:06:02,630 --> 00:06:05,950
- ¿Qué diablos es todo esto?
- Es un concurso de tienda, soy el juez.

115
00:06:06,090 --> 00:06:06,990
La última que suelte
el vestido--

116
00:06:07,040 --> 00:06:09,470
- Ganaría la boda de mis sueños.
- De los míos.

117
00:06:09,530 --> 00:06:11,800
Bien, suficiente, ambas
están lastimadas ¿entienden?

118
00:06:11,840 --> 00:06:14,210
Necesitan priorizar sus
necesidades y soltar el...

119
00:06:14,270 --> 00:06:18,130
Soltar... soltar el vestido para
que podamos tratarlas.

120
00:06:18,730 --> 00:06:21,850
De acuerdo, suéltenlo, ahora.
Ahora.

121
00:06:23,060 --> 00:06:24,930
Eso no va a suceder.

122
00:06:25,040 --> 00:06:27,770
De acuerdo, bien,
adelante.

123
00:06:31,570 --> 00:06:36,670
Por favor, que sea algo bueno,
algo de cardio, por favor.

124
00:06:36,880 --> 00:06:39,600
Hombre, 33 años de edad,
inconsciente pero estable,

125
00:06:39,601 --> 00:06:41,601
habiendo sobrevivido una
caída libre de 4.000 metros.

126
00:06:41,690 --> 00:06:43,890
- ¿Cómo?
- Su paracaídas no se abrió.

127
00:06:43,970 --> 00:06:47,210
Espera, ¿cayó más de 4.000 metros
sin un paracaídas?

128
00:06:48,010 --> 00:06:49,360
Gracias.

129
00:06:49,435 --> 00:06:50,935
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

130
00:06:50,936 --> 00:06:52,136
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

131
00:06:53,370 --> 00:06:56,480
- ¿Cómo se llama?
- Rick, soy Rick Jacobs.

132
00:06:57,050 --> 00:06:58,580
¿Está hablando?

133
00:06:58,710 --> 00:07:00,791
Después de una caída de 4.000 metros
tendría al menos un pulmón perforado.

134
00:07:00,880 --> 00:07:02,300
¿Dónde está?
¿Dónde estás?

135
00:07:02,390 --> 00:07:03,860
Dios mío.
Ahí estás.

136
00:07:03,870 --> 00:07:06,440
¿Cómo está? ¿Cómo está?
¿Está bien? ¿Está muriendo?

137
00:07:06,450 --> 00:07:07,850
No, no estoy
muriendo Sally.

138
00:07:07,930 --> 00:07:09,670
De acuerdo señora,
necesita calmarse.

139
00:07:09,730 --> 00:07:12,430
- ¿Es su esposa?
- Mi instructora de paracaidismo.

140
00:07:12,510 --> 00:07:15,380
- Bueno señora--
- Vi cómo sucedía todo.

141
00:07:15,490 --> 00:07:18,450
No pude hacer nada, estaba,
estaba flotando en las nubes,

142
00:07:18,490 --> 00:07:22,690
mirando cómo él, mientras él,
mientras tú, caías hacia la muerte.

143
00:07:22,770 --> 00:07:24,160
Su paracaídas
no se abrió.

144
00:07:24,260 --> 00:07:26,030
Señora, de acuerdo, tiene que
permitirnos hacer nuestro trabajo

145
00:07:26,031 --> 00:07:28,031
y lo dificulta moviéndose
sobre el paciente.

146
00:07:28,190 --> 00:07:31,610
Por favor, tome
asiento y respire.

147
00:07:31,690 --> 00:07:35,460
Oí que teníamos un paracaidista
quien cayó de 4.000 metros.

148
00:07:35,540 --> 00:07:37,970
Soy yo.

149
00:07:40,060 --> 00:07:41,840
- Hola.
- Hola.

150
00:07:42,670 --> 00:07:43,820
¿Está hablando?

151
00:07:44,460 --> 00:07:48,630
Claramente está en shock y no puede
sentir la magnitud de sus lesiones.

152
00:07:48,710 --> 00:07:50,700
Hagámosle una Tomografía
Computarizada.

153
00:07:51,470 --> 00:07:53,010
Cristina, ¿a dónde vas?

154
00:07:53,090 --> 00:07:57,570
Múltiples lesiones significan múltiples
cirugías, veré si consigo algo de cardio.

155
00:07:57,650 --> 00:07:59,690
Bien, ¿vieron que
sangraron todo el vestido?

156
00:07:59,770 --> 00:08:01,270
No es por el vestido.

157
00:08:01,350 --> 00:08:04,800
No puedo, no puedo, hay
demasiada sangre.

158
00:08:04,880 --> 00:08:06,260
¿A quién le sangra su pierna?

159
00:08:06,330 --> 00:08:08,740
No lo sé, realmente no
puedo sentir nada.

160
00:08:08,760 --> 00:08:11,030
Oí que teníamos una nariz rota
por aquí, ¿qué sucede con el vestido?

161
00:08:11,031 --> 00:08:14,080
- No es por el vestido.
- ¿No pueden dividir el premio?

162
00:08:14,150 --> 00:08:17,000
Se los ofrecí,
se los ofrecí hace 14 horas.

163
00:08:17,010 --> 00:08:22,190
Son $100.000 dólares en premios y
no lo compartirá con nadie.

164
00:08:22,270 --> 00:08:23,420
Estás sangrando en el vestido.

165
00:08:23,500 --> 00:08:25,190
¡No es por el vestido!

166
00:08:25,300 --> 00:08:27,530
Tendré que estabilizar tu hombro
de cualquier forma.

167
00:08:27,620 --> 00:08:29,600
Iré por un cabestrillo.

168
00:08:29,720 --> 00:08:31,210
- Bueno, es acogedor.
- Es el infierno.

169
00:08:31,380 --> 00:08:35,010
Asigné a O'Malley para alejarlo de mí y
nuestras pacientes están conectadas.

170
00:08:35,070 --> 00:08:37,460
No lo estás viendo como
la oportunidad que es.

171
00:08:37,540 --> 00:08:39,170
- ¿Qué significa?
- Significa que es un interno.

172
00:08:39,220 --> 00:08:42,540
Es como la mitad de mi trabajo,
el torturar internos.

173
00:08:42,620 --> 00:08:43,910
Gracias, eso es
muy dulce.

174
00:08:43,940 --> 00:08:47,410
Pero torturar a George
no me hará sentir mejor.

175
00:08:50,930 --> 00:08:53,740
¿Torturarlo exactamente cómo?

176
00:08:55,660 --> 00:08:59,090
Mis manos siempre sudan
en los hospitales.

177
00:08:59,200 --> 00:09:03,220
- Es una cosa extraña.
- Realmente, es muy común.

178
00:09:03,560 --> 00:09:07,020
Si lo hace sentir mejor, la Dra. Hahn ha
hecho este procedimiento cientos de veces.

179
00:09:07,100 --> 00:09:12,310
¿Y de verdad colocará un catéter
desde la pierna hasta mi corazón?

180
00:09:12,390 --> 00:09:15,430
Confíe en mí, está
en excelentes manos.

181
00:09:15,490 --> 00:09:17,740
Pero yo, me
pondré bien ¿verdad?

182
00:09:17,810 --> 00:09:20,970
Sí, estará dormido.
No recordará nada.

183
00:09:21,910 --> 00:09:25,250
- Pájaro carpintero real.
- ¿Disculpe?

184
00:09:25,320 --> 00:09:30,500
El pájaro carpintero real. Es lo que
me hace sobreponerme a esto.

185
00:09:31,000 --> 00:09:34,380
He sido observador de
aves toda mi vida.

186
00:09:34,740 --> 00:09:41,240
Y cuando salga de esto, finalmente veré
al pájaro carpintero real.

187
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
Es tan raro.

188
00:09:43,570 --> 00:09:46,900
Ya sabe, lo creíamos
extinto.

189
00:09:46,970 --> 00:09:49,110
Pero no lo está.

190
00:09:49,150 --> 00:09:52,200
Vive en Arkansas...

191
00:09:52,710 --> 00:09:56,360
en ese pequeño pantano.

192
00:09:58,470 --> 00:10:04,200
¿Tiene alguna idea de lo increíble que
es ver un pájaro como ese en persona?

193
00:10:07,760 --> 00:10:09,030
Lo siento.

194
00:10:09,130 --> 00:10:11,480
Será sólo un segundo.

195
00:10:12,810 --> 00:10:14,970
- ¿Por qué merodeas?
- Adivina qué nos llegó a Urgencias.

196
00:10:15,020 --> 00:10:16,570
No, no, no adivines,
te lo diré.

197
00:10:16,640 --> 00:10:17,910
Un paracaidista.

198
00:10:17,990 --> 00:10:20,160
Un paracaidista a quien su
paracaídas no se abrió

199
00:10:20,161 --> 00:10:23,761
y cayó a unos arbustos
desde 4.000 metros.

200
00:10:24,200 --> 00:10:26,350
Pobre tipo, seguramente se
rompió cada hueso de su cuerpo.

201
00:10:26,360 --> 00:10:29,920
No, el asunto es que no hay "pobre tipo"
El asunto es que es una cirugía increíble.

202
00:10:30,090 --> 00:10:37,820
Y podría ser tuyo por el módico precio,
de la rutina diaria de cardio.

203
00:10:37,870 --> 00:10:39,580
Sí claro, olvídalo, no renunciaré
a las guardias con Hahn.

204
00:10:39,630 --> 00:10:42,280
Izzie, ¿sabes qué?...
Cardio es lo mío.

205
00:10:42,330 --> 00:10:43,370
No.

206
00:10:43,420 --> 00:10:47,990
Me gusta este paciente, me gusta
Hahn y me gusta cardio.

207
00:10:48,050 --> 00:10:52,690
No, no, estás flirteando con cardio.
Yo estoy casada con cardio.

208
00:10:52,780 --> 00:10:58,290
Tú estás casada con la cirugía general
o quizá con neurocirugía.

209
00:10:58,370 --> 00:11:03,450
Pero tú no tienes el aplomo suficiente
para comprometerte con cardio.

210
00:11:03,550 --> 00:11:08,640
Entonces me estás diciendo que deje
de flirtear con tu esposo.

211
00:11:08,860 --> 00:11:10,590
Lo entiendo, es curioso.

212
00:11:10,660 --> 00:11:13,420
Pero si me vas a pedir un favor,
insultando mi vida personal,

213
00:11:13,421 --> 00:11:14,421
quizá no sea la mejor estrategia.

214
00:11:14,480 --> 00:11:16,560
No, no, no, espera, no estoy
hablando de tu vida sexual.

215
00:11:16,570 --> 00:11:18,130
No podría importarme menos
tu vida sexual.

216
00:11:18,230 --> 00:11:20,170
Es un paracaidista, Izzie.
Un paracaidista.

217
00:11:20,200 --> 00:11:22,660
Parece genial.
Disfrútalo.

218
00:11:25,130 --> 00:11:28,950
Si sus intestinos parecen como imagino
será la primera prioridad.

219
00:11:29,060 --> 00:11:31,830
- Podría sufrir de parálisis retrasada.
- No es un concurso, caballeros.

220
00:11:31,920 --> 00:11:34,850
Pero como un intestino
perforado podría matar al tipo

221
00:11:34,851 --> 00:11:38,751
y no así una espina dorsal
disfuncional, mi apuesta es para el jefe.

222
00:11:38,752 --> 00:11:40,100
¿Qué me perdí?

223
00:11:40,180 --> 00:11:43,110
¿Alguna preocupación cardiotorácica?
Me encantaría llamar a la Dra. Hahn.

224
00:11:43,120 --> 00:11:46,600
- La imagen viene saliendo.
- Ahí está, esperándola.

225
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Esperando, esperando.

226
00:11:50,310 --> 00:11:52,580
No puede estar bien ¿o sí?

227
00:11:52,670 --> 00:11:57,390
No veo ningún fluido libre,
nada de gases intraperitoneales.

228
00:11:57,440 --> 00:12:00,650
- ¿Alguien ve algo?
- ¡Ahí!, justo ahí. Un hematoma.

229
00:12:00,660 --> 00:12:03,940
- En el cuadrante derecho inferior.
- Es la apéndice.

230
00:12:04,060 --> 00:12:11,330
¿El tipo cayó desde 4.000 metros y todo
lo que necesita es una apendicectomía?

231
00:12:22,930 --> 00:12:24,810
Llenas registros,
en el armario.

232
00:12:24,820 --> 00:12:27,540
Tengo un montón de trabajo.
Esto es tranquilo y silencioso.

233
00:12:27,550 --> 00:12:29,580
Y un armario.

234
00:12:30,100 --> 00:12:31,570
Mira...

235
00:12:31,730 --> 00:12:35,430
Cuando deambulo
por ahí, soy la otra Grey,

236
00:12:35,431 --> 00:12:38,431
a la que la Dra. Yang
le gusta humillar y pisotear.

237
00:12:38,440 --> 00:12:42,800
Y si estoy aquí, yo no...
Ya sabes, estoy aquí, es sólo...

238
00:12:42,810 --> 00:12:48,280
Es mi lugar ¿entiendes?...
Es, es el armario.

239
00:12:48,400 --> 00:12:51,600
Cada interno tiene su propio
enano para la basura...

240
00:12:51,700 --> 00:12:54,660
Sigue así y este
año serás tú.

241
00:12:55,120 --> 00:12:56,300
Levántate.

242
00:12:56,410 --> 00:12:58,870
Lo siento, probablemente
necesites entrar aquí.

243
00:12:58,930 --> 00:13:01,690
No, toma un cabestrillo de
la caja y ven conmigo.

244
00:13:01,790 --> 00:13:02,730
¿Contigo?

245
00:13:02,840 --> 00:13:05,770
Si prefieres ser una perdedora sentada
en un armario y llenar registros, adelante.

246
00:13:05,850 --> 00:13:09,680
O puedes venir conmigo y ayudarme
en ortopedia hoy, tú eliges.

247
00:13:10,770 --> 00:13:12,880
De ninguna forma,
de ninguna manera.

248
00:13:12,910 --> 00:13:15,390
Es la única solución si ninguna
de las dos suelta el vestido.

249
00:13:15,470 --> 00:13:19,250
Es muy simple la Dra. Torres, necesita
tratar el hombro y la pierna de Jackie,

250
00:13:19,251 --> 00:13:22,590
- así que necesitas un apoderado.
- ¿Qué?

251
00:13:22,690 --> 00:13:24,560
Piénsalo cariño, te
dará ventaja.

252
00:13:24,570 --> 00:13:27,180
Conseguirás descansar la mano
y regresarás refrescada.

253
00:13:27,260 --> 00:13:29,170
- Dame el vestido. Seré el apoderado.
- De ninguna manera.

254
00:13:29,650 --> 00:13:31,860
- Esto no es justo.
- ¿Crees que esto es injusto?

255
00:13:32,760 --> 00:13:35,640
El Dr. O'Malley será el apoderado.

256
00:13:36,280 --> 00:13:39,930
- ¿Qué?
- Sostendrás el vestido.

257
00:13:40,300 --> 00:13:45,740
¿Sostener el vestido? ¿Quiere que yo...
me pare ahí y sostenga el vestido?

258
00:13:45,820 --> 00:13:48,940
Nadie dijo que el internado
sería algo fácil.

259
00:13:58,960 --> 00:14:02,130
Amigo, este
trabajo apesta ¿no?

260
00:14:02,280 --> 00:14:05,630
¿Hola?, cuidado
con el hombro.

261
00:14:05,631 --> 00:14:08,730
Miren eso, Bambi es
la dama de honor.

262
00:14:09,720 --> 00:14:11,970
Tenías razón,
esto me alegró.

263
00:14:13,730 --> 00:14:18,370
No tiene lesiones pulmonares, ni en
la columna, ni huesos fracturados.

264
00:14:18,450 --> 00:14:20,520
- Es un hombre con mucha suerte.
- Mierda.

265
00:14:20,640 --> 00:14:23,940
Lo único que encontramos fue un pequeño
sangrado en su vientre bajo.

266
00:14:24,020 --> 00:14:25,910
Lo que significa que tendremos
que extirpar su apéndice.

267
00:14:25,990 --> 00:14:27,100
¿Cómo es eso posible?

268
00:14:27,180 --> 00:14:33,860
El cuerpo humano es algo increíble.
Algunas veces, estas cosas, suceden.

269
00:14:36,090 --> 00:14:38,500
Si hubieses muerto... Dios.

270
00:14:38,710 --> 00:14:44,690
Pero no, sobreviví.
Es el sentimiento más asombroso.

271
00:14:44,740 --> 00:14:46,830
Siento como si pudiese
hacer cualquier cosa.

272
00:14:46,880 --> 00:14:51,060
Cualquier cosa en el mundo, porque
enfrenté a la muerte y...

273
00:14:51,300 --> 00:14:52,910
sobreviví.

274
00:14:52,920 --> 00:14:55,880
- Eso cambia a la gente.
- Lo hace.

275
00:14:56,390 --> 00:14:58,840
Sí que lo hace.

276
00:15:00,230 --> 00:15:05,110
- Sally... Sal... Tengo que, quiero--
- No te preocupes.

277
00:15:05,190 --> 00:15:09,260
Al minuto, al minuto que salgas
de aquí, destruiré esa grabación.

278
00:15:09,330 --> 00:15:13,960
No tendrás que revivir ese momento tan
horrible, de hecho, ¿dónde está tu casco?

279
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
Destruiré esa grabación
ahora mismo.

280
00:15:16,770 --> 00:15:20,110
Sally. Sal...
Espera.

281
00:15:20,190 --> 00:15:22,220
¿Dijo videograbación?

282
00:15:22,320 --> 00:15:28,460
El truco es ver a la arteria como un
fideo flexible, pero no demasiado frágil.

283
00:15:28,540 --> 00:15:29,990
Buenos días.

284
00:15:30,230 --> 00:15:33,660
Una inesperada sorpresa, jefe.
¿Necesitas algo?

285
00:15:33,750 --> 00:15:37,210
Primer día, me preguntaba
cómo te estabas acoplando.

286
00:15:37,390 --> 00:15:39,140
¿Ves eso?

287
00:15:39,220 --> 00:15:43,470
Es el bloqueo, en la arteria
coronaria, totalmente cerrada.

288
00:15:43,471 --> 00:15:47,280
No hay forma de colocar el catéter.
Tendremos que abrirlo.

289
00:15:47,820 --> 00:15:50,360
- La presión ha bajado, 58 sobre 20.
- Su corazón está acelerado.

290
00:15:50,440 --> 00:15:53,340
Su temperatura cae.
Los músculos están rígidos.

291
00:15:53,380 --> 00:15:57,570
De acuerdo, quitémosle la anestesia
y démosle oxígeno al 100%

292
00:15:57,650 --> 00:16:00,950
- Sufre de hipotermia maligna.
- ¿Es alérgico a la anestesia?

293
00:16:01,000 --> 00:16:05,790
- No soportará el bypass.
- ¿Cuáles son las opciones?

294
00:16:10,420 --> 00:16:12,450
Es sólo...

295
00:16:12,650 --> 00:16:17,100
La forma en cómo me lo dicen...

296
00:16:20,120 --> 00:16:24,070
No están realmente
diciéndomelo... ¿Moriré?

297
00:16:24,120 --> 00:16:27,590
El bloqueo que encontramos en
su corazón requiere de cirugía,

298
00:16:27,591 --> 00:16:30,491
cirugía extensiva, la
angioplastía no funciona.

299
00:16:30,590 --> 00:16:34,320
Y como usted es alérgico
la anestesia...

300
00:16:34,680 --> 00:16:37,460
Entonces simplemente...

301
00:16:39,190 --> 00:16:41,440
Me quedaré así.

302
00:16:42,680 --> 00:16:45,070
Enfermo...

303
00:16:45,150 --> 00:16:47,710
Exhausto...

304
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Hasta que un día...

305
00:16:50,620 --> 00:16:53,440
Hasta que un día cuando
yo...

306
00:16:53,490 --> 00:16:57,600
Sólo... moriré.

307
00:17:02,910 --> 00:17:06,090
Hubiese sido maravilloso.

308
00:17:06,230 --> 00:17:08,950
Ver ese pájaro.

309
00:17:10,530 --> 00:17:13,450
Habría sido maravilloso.

310
00:17:17,300 --> 00:17:19,790
Me estresas O'Malley.

311
00:17:22,730 --> 00:17:26,290
Creo que lo soltó, soltaste
el vestido ¿verdad?

312
00:17:26,360 --> 00:17:28,560
- No.
- Le pido a Dios que lo haga.

313
00:17:28,680 --> 00:17:31,510
Le juro, si lo suelta y
perdemos este concurso

314
00:17:31,511 --> 00:17:34,411
después de que mi
Jackie casi muere por ganar--

315
00:17:34,580 --> 00:17:38,730
Amigo, un hombro dislocado no
significa que casi muriese ¿de acuerdo?

316
00:17:38,750 --> 00:17:40,210
Como sea.

317
00:17:40,330 --> 00:17:42,690
Le estoy vigilando.

318
00:17:43,590 --> 00:17:45,930
Sé que piensa que
todo esto es estúpido.

319
00:17:46,010 --> 00:17:49,160
Si fuera usted, pensaría
que es realmente estúpido.

320
00:17:49,240 --> 00:17:52,220
Nunca me he casado, así que
no soy quién para juzgar,

321
00:17:52,221 --> 00:17:55,221
pero O'Malley conoce
todo lo que eso conlleva.

322
00:17:55,280 --> 00:17:58,830
- ¿Verdad, O'Malley?
- ¿Es casado? ¿Cuánto tiempo?

323
00:17:58,840 --> 00:18:00,090
No mucho.

324
00:18:00,170 --> 00:18:03,920
Recién casado, felicitaciones.

325
00:18:05,790 --> 00:18:06,970
Gracias.

326
00:18:07,050 --> 00:18:12,200
Jackie, el Dr. Karev y yo lo haremos
a la cuenta de tres, ¿de acuerdo?

327
00:18:12,380 --> 00:18:16,790
Debería ganarle por mucho a esa chica
Helena... Estoy más lastimada que ella.

328
00:18:16,800 --> 00:18:17,910
Ganar por incomparecencia
del adversario

329
00:18:17,930 --> 00:18:19,120
Uno...

330
00:18:19,670 --> 00:18:21,220
Dos...

331
00:18:21,550 --> 00:18:22,630
Tres...

332
00:18:24,860 --> 00:18:26,450
¿Está dentro?

333
00:18:30,150 --> 00:18:32,370
- Volvió a salirse.
- Necesitará cirugía.

334
00:18:32,750 --> 00:18:37,600
¡No!, regresaré con mi vestido, póngame
algunas vendas alrededor o algo así.

335
00:18:37,680 --> 00:18:42,270
¿Prefiere ir a sostener un vestido con el
hombro dislocado que permitirme operarlo?

336
00:18:42,330 --> 00:18:47,500
Me pueden operar en cualquier momento.
Ganar la boda es sólo una vez.

337
00:18:58,820 --> 00:19:02,460
¿Entonces qué?... ¿Simplemente se
paran ahí sosteniendo el vestido?

338
00:19:02,540 --> 00:19:05,460
Lo sé, también creí
que sería más emocionante.

339
00:19:05,490 --> 00:19:06,590
Hasta un chimpancé
podría sostener un vestido.

340
00:19:06,690 --> 00:19:09,730
Para que sepas, es más
difícil de lo que parece.

341
00:19:09,790 --> 00:19:13,710
No dejes que te incomoden.
Apártalos, a todos.

342
00:19:13,720 --> 00:19:14,650
Es la única forma de ganarlo.

343
00:19:14,730 --> 00:19:17,550
Cariño, es tu competencia,
no le ayudes.

344
00:19:17,620 --> 00:19:19,960
¿Alguna vez aplicaste morfina
a alguien que no era paciente?

345
00:19:20,030 --> 00:19:22,710
- Esto es aburrido.
- Es más divertido cuando interrumpes.

346
00:19:22,770 --> 00:19:23,720
No interrumpas a George.

347
00:19:23,800 --> 00:19:25,880
Sí, como sea, iré a ver si
hay algo mejor que esto.

348
00:19:25,920 --> 00:19:29,000
¿Algo mejor que O'Malley
jugando a la novia?

349
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
Videograbación
del paracaidista.

350
00:19:39,080 --> 00:19:39,780
¿Qué estamos haciendo?

351
00:19:39,860 --> 00:19:42,450
Videograbación del paracaidista
al que no le abrió el paracaídas.

352
00:19:42,530 --> 00:19:46,070
- Están enfermos.
- No es una película Snuff, el tipo vivió.

353
00:19:46,760 --> 00:19:48,410
Mierda...

354
00:19:49,340 --> 00:19:50,670
Es él...

355
00:19:50,750 --> 00:19:54,220
Va por él, va por el paracaídas.
¡No le abrió!

356
00:19:54,320 --> 00:19:56,490
- Está cayendo.
- Busca el paracaídas de emergencia.

357
00:19:56,570 --> 00:19:58,090
- ¡Dios!
- Tampoco abrió.

358
00:19:58,130 --> 00:20:01,360
- Pensé que habría más gritos.
- Mira cómo se acerca el suelo.

359
00:20:01,420 --> 00:20:02,950
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Orinarse en sus pantalones?

360
00:20:03,010 --> 00:20:05,320
¿Dice algo?, súbele.

361
00:20:05,970 --> 00:20:09,220
Dios, desearía habértelo dicho.
Estoy tan enamorado de ti.

362
00:20:09,380 --> 00:20:13,070
Te amo, te amo, te amo
Sally, te--

363
00:20:16,240 --> 00:20:17,960
¿Quién es Sally?

364
00:20:19,070 --> 00:20:21,890
- Su instructora de paracaidismo.
- Triste.

365
00:20:21,940 --> 00:20:24,210
¿Qué haces aquí?, ¿no se supone
que estarías en cirugía?

366
00:20:24,260 --> 00:20:27,980
El tipo es alérgico a la anestesia.
Se canceló la cirugía.

367
00:20:31,490 --> 00:20:33,010
Me ahogué...

368
00:20:33,090 --> 00:20:35,080
Me hundía...

369
00:20:35,320 --> 00:20:37,140
Morí.

370
00:20:38,760 --> 00:20:40,950
¿Y sabes de qué me di cuenta?

371
00:20:41,030 --> 00:20:45,000
Me di cuenta de lo estúpido
que eran todos mis asuntos.

372
00:20:45,090 --> 00:20:47,850
Esperando ver cómo
se aplica conmigo.

373
00:20:47,870 --> 00:20:50,070
- No lo hacen.
- Claro que no.

374
00:20:50,380 --> 00:20:54,470
Bueno, el hombre cayó, y lo único
que quería era una última oportunidad

375
00:20:54,871 --> 00:20:56,871
de decirle a ella lo que sentía.

376
00:20:56,950 --> 00:21:01,020
Y yo tuve mi última oportunidad.
Tengo mi oportunidad.

377
00:21:01,030 --> 00:21:03,080
¿Y qué hice con ella?

378
00:21:03,240 --> 00:21:10,020
Ser consciente de tu mierda y sobreponerse
a ella, son dos cosas muy diferentes.

379
00:21:11,240 --> 00:21:13,730
- Lo sé.
- Bien, lo encontré.

380
00:21:18,030 --> 00:21:22,310
Dra. Hahn, sé cómo realizar la cirugía al
paciente que es alérgico a la anestesia.

381
00:21:22,390 --> 00:21:24,820
Bueno, sin anestesia, significa
sin ventilador.

382
00:21:24,940 --> 00:21:27,770
Sin ventilador significa no hay bypass.
Ni un sólo movimiento en esa habitación.

383
00:21:27,771 --> 00:21:29,850
- Puede operarlo estando despierto.
- Yang--

384
00:21:29,930 --> 00:21:33,270
Puede utilizar una epidural torácica
para adormecerlo desde el pecho.

385
00:21:33,330 --> 00:21:35,040
Permitirle respirar por su cuenta
todo el tiempo.

386
00:21:35,120 --> 00:21:37,340
Lo hicieron en la India el mes
pasado y luego en--

387
00:21:37,400 --> 00:21:41,930
Dra. Hahn, ¿quiere firmar el alta
del Sr. Arnold?

388
00:21:43,860 --> 00:21:46,140
Aún no.

389
00:21:46,920 --> 00:21:49,190
¿Despierto?

390
00:21:49,270 --> 00:21:55,500
¿Quieren abrirme todo el pecho
mientras estoy despierto?

391
00:21:55,580 --> 00:21:58,430
Es su mejor opción.

392
00:21:58,950 --> 00:22:01,650
¿Cómo...?

393
00:22:01,750 --> 00:22:09,020
¿Cuánto tiempo tendré que estar ahí,
sobre la mesa con mi pecho abierto?

394
00:22:09,090 --> 00:22:12,640
La cirugía podría tomar
cinco o seis horas, quizá más.

395
00:22:14,730 --> 00:22:16,440
Seis horas...

396
00:22:16,720 --> 00:22:18,010
Despierto.

397
00:22:18,090 --> 00:22:20,640
Con usted, operando mi
corazón... Yo...

398
00:22:20,641 --> 00:22:22,880
El pájaro carpintero real.

399
00:22:22,990 --> 00:22:24,400
- ¿Qué?
- ¿Qué?

400
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
El pájaro
carpintero real, Sr. Arnold.

401
00:22:27,570 --> 00:22:31,400
¿Quiere verlo no?
Es su única oportunidad.

402
00:22:34,740 --> 00:22:38,570
- El pájaro carpintero real.
- Excelente.

403
00:22:38,660 --> 00:22:42,830
Stevens, estaremos en el
quirófano tan pronto esté libre.

404
00:22:42,840 --> 00:22:45,280
Pero la cirugía fue idea
de Cristina.

405
00:22:45,360 --> 00:22:48,350
- ¿Quieres o no?, decide.
- Quiero.

406
00:22:48,430 --> 00:22:51,770
- Pero--     - Estoy segura que habrá
espacio en la galería, Yang.

407
00:22:51,820 --> 00:22:54,680
Stevens, reserva el quirófano.

408
00:23:02,420 --> 00:23:03,570
Jefe...

409
00:23:03,630 --> 00:23:05,830
¿Cirugía a corazón
abierto despierto?

410
00:23:05,870 --> 00:23:07,160
Quiero hablarte de lo de esta noche.

411
00:23:07,220 --> 00:23:09,300
¿Habías escuchado de cirugía a corazón
abierto estando despierto?

412
00:23:09,360 --> 00:23:11,260
Invité a Sloan y...

413
00:23:11,340 --> 00:23:14,410
me preguntaba que debería
decirle que espere.

414
00:23:14,480 --> 00:23:16,430
Dile que espere un buen rato.

415
00:23:16,510 --> 00:23:20,090
De acuerdo, ¿como poker,
cigarros, whiskey?

416
00:23:20,150 --> 00:23:22,360
¿Qué tipo de cosas?

417
00:23:23,470 --> 00:23:27,620
Un buen rato, Shep.
¿Entiendes?

418
00:23:29,870 --> 00:23:32,490
No tiene idea de la cantidad
de energía que se requiere

419
00:23:32,491 --> 00:23:36,191
para estar en esa
ventana por dos días.

420
00:23:36,250 --> 00:23:40,140
Es lo más difícil
que jamás haya hecho.

421
00:23:40,180 --> 00:23:45,900
Te arriesgas a tener daño permanente en
tu hombro por un concurso.

422
00:23:45,980 --> 00:23:48,020
¿Cómo es tu vestido?

423
00:23:48,120 --> 00:23:52,900
Sin tirantes, escote en corazón,
gotitas de cristal...

424
00:23:52,960 --> 00:23:54,390
Hermoso.

425
00:23:54,430 --> 00:23:57,980
Llevarás el cabello suelto, ¿verdad?
Ya sabes, para cubrir la joroba.

426
00:23:58,000 --> 00:23:59,660
¿La qué?

427
00:23:59,930 --> 00:24:03,380
Ya que no hace caso a la recomendación
de la Dra. Torres para operarse,

428
00:24:03,450 --> 00:24:06,920
su hombro probablemente se pondrá
hinchado y morado,

429
00:24:06,980 --> 00:24:08,260
ya sabe, como una
especie de joroba.

430
00:24:08,320 --> 00:24:12,790
Pero su cabello podrá cubrirlo.
Quiero decir, con el velo adecuado.

431
00:24:12,850 --> 00:24:14,880
¡No me dijo eso!

432
00:24:15,320 --> 00:24:17,660
¿Cuándo podrán operarme?

433
00:24:21,680 --> 00:24:23,110
Dra. Hahn.

434
00:24:23,400 --> 00:24:25,580
Oí un rumor muy loco.

435
00:24:25,640 --> 00:24:29,190
¿Que haré una cirugía a corazón
abierto con el hombre despierto?

436
00:24:29,250 --> 00:24:30,920
- Ese es el rumor.
- Esa es la verdad.

437
00:24:30,980 --> 00:24:33,070
Bueno, yo realizo neurocirugías
con gente despierta todo el tiempo.

438
00:24:33,130 --> 00:24:34,670
- No es lo mismo.
- No es lo mismo.

439
00:24:35,770 --> 00:24:38,830
- ¿Oíste lo de la noche de caballeros?
- ¿Disculpa?

440
00:24:38,890 --> 00:24:41,180
El jefe organiza
una noche de caballeros.

441
00:24:41,240 --> 00:24:45,840
Estamos bastante seguros que no involucra
porno, pero, queríamos asegurarnos.

442
00:24:45,920 --> 00:24:47,520
Claro.

443
00:24:47,560 --> 00:24:49,710
¿Son pareja?

444
00:24:51,970 --> 00:24:54,610
- ¡No!
- Sólo comprobaba.

445
00:24:58,810 --> 00:25:00,880
- ¿Por qué dijo eso?
- No lo sé.

446
00:25:00,900 --> 00:25:02,860
Estoy preocupado por esa
cosa de caballeros.

447
00:25:03,530 --> 00:25:04,930
George...

448
00:25:05,250 --> 00:25:06,730
¿Tienes un segundo?

449
00:25:08,240 --> 00:25:09,600
¿En serio?

450
00:25:10,900 --> 00:25:12,360
Un segundo.

451
00:25:18,770 --> 00:25:21,470
Tendremos que posponer
nuestra noche perfecta.

452
00:25:21,530 --> 00:25:23,490
No mucho tiempo,
sólo unas horas, creo.

453
00:25:23,530 --> 00:25:26,070
Claro.
De acuerdo.

454
00:25:27,330 --> 00:25:30,990
Estoy a punto de entrar a una cirugía
a corazón abierto con el tipo despierto.

455
00:25:31,030 --> 00:25:32,440
- ¿Cómo?
- Despierto.

456
00:25:32,480 --> 00:25:34,910
El paciente estará despierto
mientras operamos su corazón.

457
00:25:34,970 --> 00:25:36,310
- Será intenso.
- Lo será.

458
00:25:36,370 --> 00:25:38,490
Es intenso, así es.

459
00:25:40,650 --> 00:25:43,010
Ya sabes, a Cristina le
encantaría esto.

460
00:25:43,050 --> 00:25:47,890
Estaría estudiando y cuestionándose
y yo lo único que hago es... Pobre tipo.

461
00:25:47,950 --> 00:25:49,940
Ya sabes, está muy nervioso y...

462
00:25:51,440 --> 00:25:53,410
No soy tan resistente.

463
00:25:53,550 --> 00:25:56,950
- No soy tan resistente para eso.
- Sí lo eres.

464
00:25:57,220 --> 00:25:59,730
No eres como Cristina.

465
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
Pero eres resistente.

466
00:26:02,490 --> 00:26:04,840
Eres resistente como Izzie.

467
00:26:07,160 --> 00:26:10,160
¿Me escuché muy pervertido?
Porque no quería decirlo así.

468
00:26:10,240 --> 00:26:12,120
Lo hiciste, amigo.

469
00:26:12,290 --> 00:26:13,670
Cállate.

470
00:26:14,580 --> 00:26:18,340
Ve a patear algunos traseros en cirugía
y luego nuestra noche, será perfecta.

471
00:26:18,400 --> 00:26:19,990
Aún no me depilo las piernas.

472
00:26:20,050 --> 00:26:21,360
Ve a ser la resistente Izzie.

473
00:26:21,470 --> 00:26:23,140
- Anda.
- De acuerdo, me voy.

474
00:26:24,560 --> 00:26:26,810
- Gracias.
- Adiós.

475
00:26:28,510 --> 00:26:30,320
Es sexy, amigo.

476
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
¿Es tu esposa?

477
00:26:34,360 --> 00:26:38,000
No te conozco lo suficientemente bien
para tener esta conversación.

478
00:26:38,010 --> 00:26:41,240
- Jefe, ¿llamaste?
- Cierra la puerta.

479
00:26:43,320 --> 00:26:46,090
¿Tuviste el valor de decirle
al paciente que le harías

480
00:26:46,091 --> 00:26:49,891
la cirugía a corazón abierto estando
despierto, sin habérmelo avisado?

481
00:26:49,930 --> 00:26:52,710
¿Todas las cirugías de
Burke tenían que pasar por ti?

482
00:26:52,750 --> 00:26:53,730
- Erica, sé que eres nueva--
- No.

483
00:26:53,810 --> 00:26:56,030
- Pero tenemos--
- Quiero saber las reglas de por aquí.

484
00:26:56,110 --> 00:26:59,260
¿Cada cirugía de Burke
pasaba por ti primero?

485
00:26:59,320 --> 00:27:02,780
¿Y qué hay del guapo y del precioso?
¿También sus cirugías pasan por ti?

486
00:27:02,850 --> 00:27:04,860
Espera, ¿te refieres
a Shepherd y a Sloan?

487
00:27:04,920 --> 00:27:08,230
Hablo de tus médicos hombres.

488
00:27:08,270 --> 00:27:11,470
Ya sabes, ¿a esos que invitaste a tu
noche de caballeros?

489
00:27:11,510 --> 00:27:13,580
Supongo que no conoces a un
tipo hasta que trabajas con él.

490
00:27:13,650 --> 00:27:16,420
¿Quién sabría que estabas formando un
club de viejos muchachos?

491
00:27:16,500 --> 00:27:17,470
No, eso no es lo que--

492
00:27:17,550 --> 00:27:21,750
¿Te das cuenta que es una noche a la que
invitaste a hombres pero no a mujeres?

493
00:27:21,830 --> 00:27:25,690
¿Entiendes que es como la firma de abogados
que cada fin de semana se van a su club

494
00:27:25,770 --> 00:27:28,590
pero olvidan invitar a sus
asociados de color?

495
00:27:30,600 --> 00:27:31,850
Buena plática.

496
00:27:31,920 --> 00:27:33,680
Tengo que prepararme
para cirugía.

497
00:27:42,950 --> 00:27:45,020
¿Recuerdas cuando estuve muerta?

498
00:27:47,020 --> 00:27:50,140
Antes de caer en el agua,
todo era tan...

499
00:27:50,220 --> 00:27:53,090
Complicado y difícil.

500
00:27:55,760 --> 00:27:58,750
Y entonces me sacaste del agua.

501
00:27:59,780 --> 00:28:02,330
Y regresé a la vida.

502
00:28:04,190 --> 00:28:06,920
Por un momento, todo
estuvo tan claro...

503
00:28:09,100 --> 00:28:12,300
Es como si el agua me
hubiese dejado limpia.

504
00:28:15,500 --> 00:28:16,970
¿Lo recuerdas?

505
00:28:17,010 --> 00:28:18,620
Así es.

506
00:28:23,030 --> 00:28:24,500
Yo también.

507
00:29:24,970 --> 00:29:27,610
No sé cómo lo soportaron
por dos días.

508
00:29:28,200 --> 00:29:32,350
Créeme, estaría en el Ayuntamiento
mañana si fuera una opción.

509
00:29:32,390 --> 00:29:36,750
Es una opción, sólo debes...
Soltarlo.

510
00:29:36,870 --> 00:29:39,010
Suéltalo.

511
00:29:41,120 --> 00:29:44,330
Suéltalo tú, no es gran cosa.
Es una boda.

512
00:29:44,410 --> 00:29:47,660
Si lo suelto, tendré que enfrentarme
a la cólera del Dr. Sloan.

513
00:29:49,700 --> 00:29:52,770
Mi mamá se encarga
de un supermercado,

514
00:29:53,470 --> 00:29:57,580
y desde que me comprometí, ha
contraído grandes deudas

515
00:29:57,600 --> 00:30:01,880
por las tarjetas grabadas a mano y
las fuentes de chocolate.

516
00:30:03,390 --> 00:30:07,880
Es su sueño.
Mi boda es su sueño.

517
00:30:09,750 --> 00:30:11,920
Es tan importante para ella.

518
00:30:11,980 --> 00:30:15,620
Es por lo que ha vivido desde
que tengo memoria, desde que...

519
00:30:16,070 --> 00:30:17,800
mi papá se fue.

520
00:30:19,970 --> 00:30:22,030
Mi noche perfecta.

521
00:30:23,970 --> 00:30:25,790
Así que...

522
00:30:25,970 --> 00:30:28,040
Puedo hacerlo.

523
00:30:28,370 --> 00:30:30,590
Puedo hacerlo por ella.

524
00:30:31,480 --> 00:30:33,980
Porque ella lo ha
hecho todo por mí.

525
00:30:41,940 --> 00:30:43,900
Traigan un carrito
de emergencias ahora mismo.

526
00:30:48,250 --> 00:30:50,470
Debe haber ocurrido
cuando se cayó esta mañana,

527
00:30:50,471 --> 00:30:52,371
lo que quiere decir que ha
estado sangrando todo el día.

528
00:30:52,430 --> 00:30:57,430
- Parecía estar bien.
- Debía haber sentido algún dolor.

529
00:30:57,880 --> 00:31:00,460
Sí, sostener ese vestido,
no fue fácil para ella.

530
00:31:00,500 --> 00:31:02,060
Es humillante, es...

531
00:31:02,140 --> 00:31:06,570
Pero cuando alguien intenta
quebrantarte, te impulsa, te fortalece.

532
00:31:06,630 --> 00:31:11,370
Sostener ese vestido por horas,
días, ya sabes, es sólo...

533
00:31:11,640 --> 00:31:15,600
y en público, rechazando el doblarse,
Rechazando el pedir...

534
00:31:15,660 --> 00:31:19,700
Eso es fortaleza, a su manera,
es fortaleza pura.

535
00:31:19,740 --> 00:31:25,100
Se rumorea que Sloan ocupó su día
fastidiando a un interno.

536
00:31:26,430 --> 00:31:28,960
Lo tomaré como que
no te doblegaste.

537
00:31:32,670 --> 00:31:34,340
No señor.

538
00:31:35,930 --> 00:31:37,620
Buen chico, O'Malley.

539
00:31:56,560 --> 00:31:58,620
No puedo sentir nada de mi
cuello hacia abajo.

540
00:31:59,300 --> 00:32:01,990
Es como si el resto de mi...

541
00:32:02,030 --> 00:32:03,760
No existiese.

542
00:32:07,180 --> 00:32:09,370
Bien, el sonido que escuchará,
será la sierra.

543
00:32:10,150 --> 00:32:12,400
No es un sonido agradable.

544
00:32:12,600 --> 00:32:13,950
Le traje algo de música.

545
00:32:14,010 --> 00:32:16,800
Escuche esto y no preste
atención a nada más.

546
00:32:20,040 --> 00:32:25,460
- Y el... Olor. Ese olor no es--
- Es el cauterizador.

547
00:32:25,500 --> 00:32:27,840
Sé que es difícil, pero
tendrá que acostumbrarse.

548
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
En un momento se acostumbrará,
se lo prometo.

549
00:32:40,110 --> 00:32:43,870
Saltó del avión.
Nadie lo forzó a hacerlo.

550
00:32:43,930 --> 00:32:46,360
Cayó 4.000 metros.

551
00:32:46,400 --> 00:32:49,590
La gente que anda en busca de la muerte,
luego intentan engañarla.

552
00:32:49,670 --> 00:32:51,710
Para mí no tiene ningún sentido.

553
00:32:52,810 --> 00:32:54,470
Es algo de claridad.

554
00:32:54,530 --> 00:32:57,340
Cuando atraviesas el borde,

555
00:32:57,420 --> 00:33:03,760
hay un momento cuando todo...
simplemente se va, y eres intrépido.

556
00:33:05,440 --> 00:33:08,930
Lo entiendo, entiendo la
búsqueda de sentirse así.

557
00:33:15,630 --> 00:33:19,370
- Hola... Estás despierta.
- ¿Gané?

558
00:33:19,430 --> 00:33:21,580
Deberías saber que tu cirugía
resultó muy bien.

559
00:33:24,840 --> 00:33:29,020
¿Pero quién ganó?
¿Sigue sosteniéndolo?

560
00:33:29,110 --> 00:33:31,720
Helena colapsó.
Está en cirugía.

561
00:33:31,800 --> 00:33:33,930
¿Entonces, yo gané?

562
00:33:33,990 --> 00:33:38,160
Que ella colapsara, significa
que yo gané, ¿verdad?

563
00:33:38,830 --> 00:33:40,930
¿Dónde, dónde está el juez?

564
00:33:41,610 --> 00:33:44,900
La mujer que estuvo a tu
lado por dos días, casi muere.

565
00:33:44,960 --> 00:33:46,470
Y tú acabas de
despertar de una cirugía,

566
00:33:46,471 --> 00:33:50,071
¿y todo lo que te importa es haber
ganado un estúpido concurso?

567
00:33:50,130 --> 00:33:51,780
¿No lo entiendes?

568
00:33:51,840 --> 00:33:53,930
No deberías haber peleado así
por una boda.

569
00:33:54,000 --> 00:33:57,410
Peleas por una matrimonio y en ocasiones
es causa perdida.

570
00:33:57,450 --> 00:34:00,980
A veces, simplemente debes dejarlo ir.
Así que déjalo ir ya, ¿entiendes?

571
00:34:01,070 --> 00:34:03,170
Maldita sea, déjalo ir.

572
00:34:06,950 --> 00:34:10,290
Sí, pero...
¿Gané?

573
00:34:27,910 --> 00:34:31,930
Izzie colocó una foto del pájaro en una
bolsa de salina y la colocó a su vista.

574
00:34:31,990 --> 00:34:34,240
Eso fue inteligente, yo no
lo habría pensado.

575
00:34:43,900 --> 00:34:49,770
No me deja cuidarla.
Ya no es mi trabajo.

576
00:34:50,550 --> 00:34:52,390
No me lo permite.

577
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
Yo la cuido.

578
00:35:01,820 --> 00:35:03,640
Está...

579
00:35:03,700 --> 00:35:07,880
¿Está mirando mi corazón?

580
00:35:08,470 --> 00:35:10,160
¿Mirando mi...

581
00:35:10,220 --> 00:35:11,820
corazón?

582
00:35:11,880 --> 00:35:14,780
Mejor que eso, Sr. Arnold,
lo estamos curando.

583
00:35:18,260 --> 00:35:24,150
¿Y toda esa gente, que está
allá arriba, están...

584
00:35:24,190 --> 00:35:26,770
están mirando también?

585
00:35:26,830 --> 00:35:28,420
Así es.

586
00:35:31,920 --> 00:35:34,170
La gente me mira.

587
00:35:34,690 --> 00:35:38,420
La gente mirándome
en lugar de...

588
00:35:38,980 --> 00:35:43,570
Es tan extraño el ser observado.

589
00:35:43,610 --> 00:35:45,320
Es tan extraño.

590
00:35:45,380 --> 00:35:47,980
¿Cómo está, Sr. Arnold?
¿Necesita algo?

591
00:35:48,040 --> 00:35:51,660
Hace frío, está frío.

592
00:35:51,720 --> 00:35:53,860
Necesito que me cubran.

593
00:35:53,940 --> 00:35:56,150
Que me cubran.

594
00:35:56,210 --> 00:35:59,230
¿De acuerdo?
Que me cubran.

595
00:35:59,290 --> 00:36:01,260
- De acuerdo.
- ¡Cúbranme!

596
00:36:01,300 --> 00:36:04,680
Le cubriremos las piernas con
algunas mantas ahora mismo.

597
00:36:04,720 --> 00:36:07,990
Cúbranme.
¿De acuerdo?

598
00:36:08,050 --> 00:36:10,770
- Muy bien, cúbranme.
- Sus latidos están en 168.

599
00:36:10,810 --> 00:36:12,240
¡Maldita sea!

600
00:36:12,340 --> 00:36:17,510
Todo mundo está mirando,
necesito que me cubran.

601
00:36:17,570 --> 00:36:20,140
Lo necesito,
no puedo estar así.

602
00:36:20,200 --> 00:36:24,320
No puedo estar así.
Necesitan... No puedo, no puedo.

603
00:36:24,380 --> 00:36:28,030
No, deténganse ahora mismo.
Detengan la cirugía.

604
00:36:28,070 --> 00:36:31,210
¡Deténganla, deténganla!

605
00:36:32,570 --> 00:36:35,530
Deténganla, lo digo en
serio.

606
00:36:35,590 --> 00:36:36,890
Quiten sus manos.

607
00:36:36,930 --> 00:36:38,420
¡Por favor, deténganse!

608
00:36:38,460 --> 00:36:43,340
Sr. Arnold, necesito que se calme así
su corazón podrá calmarse.

609
00:36:43,420 --> 00:36:47,610
De acuerdo, Sr. Arnold.
Sr. Arnold...

610
00:36:47,650 --> 00:36:50,880
Míreme... ¡Míreme!
Bien, de acuerdo.

611
00:36:50,950 --> 00:36:54,600
Ahora, necesito que se enfoque en
la cubierta de observación ¿de acuerdo?

612
00:36:54,640 --> 00:36:58,350
Imagine que hay una línea de árboles o
un litoral o lo que sea, algo con aves.

613
00:36:58,390 --> 00:37:02,270
No son personas las que lo están mirando,
son aves, sus aves, y usted las observa.

614
00:37:02,350 --> 00:37:03,980
Así que dígame, Sr. Arnold,
dígame algo sobre las aves.

615
00:37:04,040 --> 00:37:07,040
- Dígame, cuénteme de las aves.
- No puedo.

616
00:37:07,100 --> 00:37:09,880
- Claro que puede.
- ¿Qué tal ella?

617
00:37:09,920 --> 00:37:13,620
¿La mujer, que está a la izquierda?
¿Qué clase de ave sería?

618
00:37:13,720 --> 00:37:19,990
Bien, de acuerdo, bien, supongo
que ella... Tiene largo cuello.

619
00:37:20,050 --> 00:37:24,360
Así que sería, sería un Ibis,
una especie de Ibis.

620
00:37:24,400 --> 00:37:28,220
Bien, bien, grandioso, bien.
¿Quién sigue?

621
00:37:28,280 --> 00:37:29,930
De acuerdo.

622
00:37:30,340 --> 00:37:35,870
Ese, que hace, esa que
mueve sus dedos...

623
00:37:35,950 --> 00:37:38,390
Ella es una...

624
00:37:38,610 --> 00:37:46,600
Es una Sandpiper Púrpura... Sí, son
unos pequeños pajaritos muy resistentes.

625
00:37:46,660 --> 00:37:48,510
Son supervivientes.

626
00:37:49,400 --> 00:37:57,560
Y él, con los... con los
ojos tristes, podría ser...

627
00:37:57,620 --> 00:38:04,780
Sería un
Zorzal Cabecinegro.

628
00:38:05,950 --> 00:38:11,950
Y el que está de pie
allá...

629
00:38:12,030 --> 00:38:17,210
Observando todo, observando
a todos...

630
00:38:17,270 --> 00:38:20,340
No se pierde nada.

631
00:38:20,620 --> 00:38:23,530
Es un...

632
00:38:23,630 --> 00:38:27,170
Gran Blue Heron.

633
00:38:30,190 --> 00:38:32,320
Sin dudarlo.

634
00:38:43,000 --> 00:38:49,070
¿Cómo está tu novia?
¿Se pondrá bien?

635
00:38:49,150 --> 00:38:51,050
Por favor, dime que lo soltaste primero.

636
00:38:51,110 --> 00:38:53,940
No podría soportar
a mi novia si no fue así.

637
00:38:59,270 --> 00:39:00,380
¿Qué?

638
00:39:00,440 --> 00:39:02,490
Nada, sólo...

639
00:39:03,100 --> 00:39:06,050
No sé si nosotros,
seríamos capaces de...

640
00:39:06,350 --> 00:39:08,200
Hablar de nuevo.

641
00:39:10,430 --> 00:39:12,240
Lo olvidé.

642
00:39:13,600 --> 00:39:15,990
Tuve que hacerlo.

643
00:39:16,070 --> 00:39:17,600
Olvidarlo.

644
00:39:27,790 --> 00:39:30,160
¿Por qué no le dijiste
a alguien que estabas lastimada?

645
00:39:30,770 --> 00:39:34,520
- Me hubieses hecho soltarlo.
- Diablos que sí, lo habría hecho.

646
00:39:37,160 --> 00:39:39,090
Supongo que perdí.

647
00:39:39,150 --> 00:39:41,260
No, a decir verdad,
lo solté primero.

648
00:39:42,440 --> 00:39:46,310
- ¿Lo hizo?
- Alguien tenía que atraparte.

649
00:39:47,630 --> 00:39:52,490
Aquí están, $100.000 dólares.
Que tengan buena vida.

650
00:39:55,860 --> 00:39:57,450
Ganamos.

651
00:39:57,520 --> 00:40:00,500
Dios mío, no puedo creer
que llore por esto.

652
00:40:02,240 --> 00:40:04,210
Lo hicimos.

653
00:40:04,250 --> 00:40:08,750
- Realmente lo hicimos.
- No querida, tú lo hiciste.

654
00:40:09,370 --> 00:40:11,350
Todo fue por ti.

655
00:40:17,370 --> 00:40:21,230
Sé que parecerá ridículo, pero
estoy un poco decepcionado.

656
00:40:21,350 --> 00:40:25,790
Sobreviví a una caída libre de 4.000
metros... ¿Y sólo tendré una cicatriz?

657
00:40:25,950 --> 00:40:27,920
Desaparecerá.

658
00:40:27,960 --> 00:40:29,430
¿La cicatriz?

659
00:40:29,670 --> 00:40:31,730
El sentimiento.

660
00:40:32,450 --> 00:40:36,140
Ese sentimiento que tienes
ahora mismo,

661
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
el sentimiento de que puedes
hacer cualquier cosa,

662
00:40:39,880 --> 00:40:43,700
esa claridad... Desaparecerá.

663
00:40:43,840 --> 00:40:49,850
Y seguirás siendo el cobarde, que no le
dice a la persona que amas lo que sientes.

664
00:40:51,020 --> 00:40:53,430
Te vi en el video.

665
00:40:54,050 --> 00:40:56,720
Viste la grabación...

666
00:40:59,840 --> 00:41:02,360
No dejes que Sally lo
vea ¿de acuerdo?

667
00:41:02,420 --> 00:41:04,590
No le dirás lo que dije.

668
00:41:05,060 --> 00:41:09,080
Como te lo mencioné...
Desaparecerá.

669
00:41:09,120 --> 00:41:10,700
Desaparecerá pronto.

670
00:41:10,780 --> 00:41:15,270
Tienes que decirle lo que sientes,
justo ahora, mientras exista.

671
00:41:15,640 --> 00:41:20,660
Es tan increíble, en todo
lo que hace.

672
00:41:20,700 --> 00:41:22,590
Está fuera de mi alcance.
No lo entenderías.

673
00:41:22,640 --> 00:41:25,590
No hay forma que
sienta lo mismo que--

674
00:41:25,650 --> 00:41:29,210
Bueno, si no siente lo mismo,
entonces tú seguirás adelante.

675
00:41:29,280 --> 00:41:32,510
Pero si nunca descubres
lo que ella siente,

676
00:41:32,590 --> 00:41:34,810
entonces no será
tu única cicatriz.

677
00:41:44,740 --> 00:41:47,320
No tiene ningún fetiche
secreto ¿verdad?

678
00:41:47,380 --> 00:41:50,970
Realmente, no lo veo como un
tipo con algún fetiche.

679
00:41:52,130 --> 00:41:54,370
Richard, tendrás que decirnos
de qué se trata esta noche.

680
00:41:54,430 --> 00:41:57,600
Has estado evitándolo, será divertido,
pero nos está asustando un poco.

681
00:41:57,660 --> 00:41:59,540
¿Qué es la noche de caballeros?

682
00:42:00,460 --> 00:42:03,580
Es una noche sin damas,
sólo caballeros.

683
00:42:03,660 --> 00:42:05,320
¿Es todo?

684
00:42:06,060 --> 00:42:09,030
Chicos guapos
viviendo en el bosque.

685
00:42:09,090 --> 00:42:12,230
Es encantador.
O triste.

686
00:42:12,310 --> 00:42:15,710
- No estoy segura de cuál sea.
- ¿Qué pasó con lo de "no damas"?

687
00:42:16,140 --> 00:42:18,280
Cambio de planes.

688
00:42:20,690 --> 00:42:22,440
¿Qué haces esta noche?

689
00:42:24,160 --> 00:42:26,360
Es una...

690
00:42:27,290 --> 00:42:29,590
¿Qué harás esta noche?

691
00:42:32,580 --> 00:42:34,220
Mira...

692
00:42:34,280 --> 00:42:35,670
No soy un buen tipo.

693
00:42:35,750 --> 00:42:38,660
No tengo citas, no
llamo al día siguiente.

694
00:42:38,700 --> 00:42:41,850
No busco una relación porque
nunca termino bien con ellas.

695
00:42:41,900 --> 00:42:45,950
Y honestamente, estoy saliendo
con alguien más, así que...

696
00:42:45,990 --> 00:42:48,580
La única cosa que conseguirás
de mí, será sexo, es todo.

697
00:42:48,660 --> 00:42:51,630
Y eso nunca es suficiente
para chicas como tú.

698
00:42:55,740 --> 00:42:59,600
<i>En el fondo, todo mundo quiere
creer que es resistente.</i>

699
00:42:59,660 --> 00:43:02,130
<i>Pero ser resistente
no es necesariamente ser rudo.</i>

700
00:43:02,190 --> 00:43:05,970
- ¡Esto es injusto!
- En tu cara, banquero, el parque es mío.

701
00:43:06,010 --> 00:43:07,940
Dámelo.
Vamos.

702
00:43:08,810 --> 00:43:11,610
- ¡Sí, con el hotel!
- Creo que le debes dinero.

703
00:43:11,670 --> 00:43:13,590
<i>Es aceptarlo.</i>

704
00:43:14,840 --> 00:43:16,650
George.

705
00:43:28,880 --> 00:43:30,830
Estoy exhausta.

706
00:43:31,530 --> 00:43:33,190
Cada hueso...

707
00:43:33,240 --> 00:43:35,880
Y cada músculo de mi cuerpo.

708
00:43:35,881 --> 00:43:39,910
Duelen.
Y no creo que pueda hacerlo.

709
00:43:39,970 --> 00:43:43,170
No es que no lo quiera,
porque lo quiero.

710
00:43:43,230 --> 00:43:45,010
Realmente lo quiero.

711
00:43:45,050 --> 00:43:49,780
Es sólo que pasar 6 horas y media
de pie en una cirugía,

712
00:43:49,840 --> 00:43:53,400
apenas puedo mantenerme en pie,
y estoy tan cansada.

713
00:43:53,500 --> 00:43:57,730
Es como, es como un
pájaro raro, George.

714
00:43:57,790 --> 00:44:01,110
Ya sabes, es la primera vez que
estamos juntos desde...

715
00:44:01,170 --> 00:44:05,280
que estuvimos juntos y es una
experiencia de una vez en la vida.

716
00:44:05,320 --> 00:44:07,680
No quiero perderla.
No quiero perder ni una noche,

717
00:44:07,740 --> 00:44:09,800
pero estoy tan
cansada para disfrutarlo,

718
00:44:09,801 --> 00:44:12,201
porque quiero que disfrutes
a ese pájaro raro, George.

719
00:44:12,320 --> 00:44:14,810
Necesito que disfrutes
de nuestra ave rara.

720
00:44:15,570 --> 00:44:17,830
Yo también, yo...

721
00:44:17,920 --> 00:44:23,840
Mis manos, me están matando por
sostener ese vestido.

722
00:44:24,850 --> 00:44:29,880
Así que quizá, quizá esta noche
no sea la perfecta noche.

723
00:44:29,950 --> 00:44:32,290
Quizá la perfecta noche será...

724
00:44:32,370 --> 00:44:33,720
Otra noche.

725
00:44:33,780 --> 00:44:35,500
¿En serio?

726
00:44:44,310 --> 00:44:47,030
¿Quisieras quizá...

727
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
ir a dormir?

728
00:44:56,870 --> 00:44:58,570
Gracias.

729
00:44:58,650 --> 00:45:00,200
De acuerdo.

730
00:45:06,950 --> 00:45:09,460
¿Te depilaste sólo
una pierna?

731
00:45:09,930 --> 00:45:12,570
Lo sé, lo siento.

732
00:45:12,630 --> 00:45:15,650
No, no, sólo preguntaba,
es genial... Está todo bien.

733
00:45:15,710 --> 00:45:19,060
¡Dios mío, no pude hacerlo!

734
00:45:19,150 --> 00:45:24,190
<i>En ocasiones tienes que concederte
no ser por una vez resistente.</i>

735
00:45:24,270 --> 00:45:27,350
- Debería tomar una pastilla para dormir.
- No, no lo hagas.

736
00:45:27,410 --> 00:45:30,960
Te hará adicta y terminarás
asistiendo a una escuela especial.

737
00:45:31,120 --> 00:45:34,450
Bueno, simplemente
vamos a dormir y dormirás.

738
00:45:36,810 --> 00:45:39,300
No puedo detenerme, Cristina.

739
00:45:40,540 --> 00:45:43,490
No puedo dejar de ver a Derek.

740
00:45:45,820 --> 00:45:48,990
Y no es por el sexo, no es...

741
00:45:49,070 --> 00:45:51,860
Por el sexo.

742
00:45:51,900 --> 00:45:54,700
Es sobre el momento
que viene después...

743
00:45:56,730 --> 00:45:59,230
Cuando el mundo
se detiene.

744
00:46:01,080 --> 00:46:04,060
Es sentirse a salvo...

745
00:46:06,010 --> 00:46:08,510
Tan segura.

746
00:46:09,730 --> 00:46:12,420
No estoy lista para rendirme.

747
00:46:15,380 --> 00:46:18,390
¿Me hace eso triste, débil y
patética?

748
00:46:18,450 --> 00:46:20,560
Un poquito.

749
00:46:24,520 --> 00:46:26,580
¿Qué debo hacer?

750
00:46:29,950 --> 00:46:31,810
No lo sé.

751
00:46:31,850 --> 00:46:35,280
<i>No tienes por qué ser la
resistente cada minuto de cada día.</i>

752
00:46:35,320 --> 00:46:37,640
<i>Está bien bajar
la guardia de vez en cuando.</i>

753
00:46:37,700 --> 00:46:42,320
<i>De hecho, hay momentos en que
es lo mejor que puedes hacer...</i>

754
00:46:51,660 --> 00:46:54,480
<i>Siempre y cuando elijas
los momentos sabiamente.</i>

755
00:47:02,970 --> 00:47:06,630
Alex, por favor, dime que no
vives con Meredith Grey.

