1
00:00:19,890 --> 00:00:22,175
<i>¡Buenas noticias!</i>

2
00:00:22,305 --> 00:00:25,992
Nos han contratado
para hacer nuestra 100° entrega.

3
00:00:26,733 --> 00:00:27,948
¡Cien!

4
00:00:28,068 --> 00:00:31,551
- Casi 10 por año.
- Hay que celebrar con una fiesta.

5
00:00:31,671 --> 00:00:33,213
Voy a pedir 100 barrilitos...

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,956
...100 prostitutas
y 100 imitadores de Elvis...

7
00:00:36,076 --> 00:00:39,492
...que acepten prostituirse
si se presenta la ocasión.

8
00:00:39,612 --> 00:00:42,213
PLATO DEL DÍA:
PESCADO CON CHIMPANCÉ

9
00:00:42,916 --> 00:00:45,031
Tengan mucho cuidado.

10
00:00:45,151 --> 00:00:48,068
Éste es el suflé
que le llevarán a la Sra. Astor.

11
00:00:48,188 --> 00:00:51,954
¡Por Dios, es Elzar!
¡Hola, Elzar! ¡Qué buen suflé, Elzar!

12
00:00:52,092 --> 00:00:55,220
Pase lo que pase, no dejen que se caiga.

13
00:00:55,361 --> 00:00:58,378
La Sra. Astor toma
nitroglicerina para su corazón...

14
00:00:58,498 --> 00:01:02,264
...y como es muy elegante,
lo prefiere en forma de suflé.

15
00:01:06,139 --> 00:01:10,023
Para evitar que el suflé explote,
lo llevará Bender.

16
00:01:10,143 --> 00:01:12,475
Él tiene estabilidad giroscópica.

17
00:01:31,030 --> 00:01:36,991
¡Miren! La mansión de la Sra. Astor,
tras ese destartalado puente de soga.

18
00:01:39,739 --> 00:01:44,257
Está más destartalado de lo que parece.
Será mejor que lo saltes, Bender.

19
00:01:44,377 --> 00:01:47,608
Voy a tomar impulso.

20
00:01:56,289 --> 00:01:57,620
¡Aquí voy!

21
00:02:07,167 --> 00:02:11,069
Le informaré a la Sra. Astor
que ha llegado el circo.

22
00:02:11,938 --> 00:02:16,238
- Su suflé, señora.
- Colócalo aquí, bajo mi tenedor.

23
00:02:34,460 --> 00:02:36,197
¿Y la explosión?

24
00:02:36,317 --> 00:02:39,779
Nadie explota
en la cara de la Sra. Astor.

25
00:02:39,899 --> 00:02:42,732
No puedo comer otro bocado.
¿Hobsie?

26
00:02:47,040 --> 00:02:52,258
- Buen trabajo, señor. ¿Cómo se llama?
- Hubert Farnsworth, a sus órdenes.

27
00:02:52,378 --> 00:02:55,462
¿Es un Farnsworth?
Si no me equivoco...

28
00:02:55,582 --> 00:02:58,865
...los Farnsworth llevan
casi 200 años en Nueva Nueva York.

29
00:02:58,985 --> 00:03:01,768
- Así es.
- Y yo soy su tío.

30
00:03:01,888 --> 00:03:04,437
Qué encantador y poco convencional.

31
00:03:04,557 --> 00:03:06,372
Puedo comer salchichas bajo el agua.

32
00:03:06,492 --> 00:03:09,375
Farnsworths, ¿les complacería
ser mis invitados mañana...

33
00:03:09,495 --> 00:03:11,411
...en la gala de la Fundación Astor?

34
00:03:11,531 --> 00:03:15,081
- Irán todas las mejores familias.
- Les ganaremos.

35
00:03:15,201 --> 00:03:17,684
SOCIEDAD HISTÓRICA DE NUEVA NUEVA YORK
GALA ANUAL DE LA FUNDACIÓN ASTOR

36
00:03:17,804 --> 00:03:19,101
SIN GALERA Y SIN MONÓCULO
NO HAY SERVICIO

37
00:03:24,911 --> 00:03:29,262
El 10 de abril de 2912,
mi difunto marido y yo...

38
00:03:29,382 --> 00:03:32,665
...zarpamos por la Quinta Avenida
<i>a bordo del Titanic de Tierra...</i>

39
00:03:32,785 --> 00:03:36,035
<i>...el vehículo terrestre más grande
que haya existido.</i>

40
00:03:36,155 --> 00:03:40,874
<i>En el cuarto día de su viaje inaugural,
al acercarnos a la Calle 32...</i>

41
00:03:40,994 --> 00:03:44,430
<i>...la nave chocó con un buzón
y se hundió.</i>

42
00:03:46,266 --> 00:03:51,751
<i>Ese dÃ­a se perdieron 2 mil almas,
incluyendo la de mi amado esposo.</i>

43
00:03:51,871 --> 00:03:55,288
<i>En honor a su memoria,
creÃ© la FundaciÃ³n Sr. Astor...</i>

44
00:03:55,408 --> 00:03:59,572
<i>...que este año apoya
el Fondo de Becas para Mutantes Unidos.</i>

45
00:04:01,481 --> 00:04:04,330
¿Mutantes? Lo que eres tú.

46
00:04:04,450 --> 00:04:06,166
No quieren a los mutantes
en la superficie.

47
00:04:06,286 --> 00:04:09,669
Si te preguntan, di que soy alienígena.

48
00:04:09,789 --> 00:04:12,672
Claro. ¿Te comerás ese arrollado?

49
00:04:12,792 --> 00:04:18,389
<i>Vean este corto sobre esos pobres seres
que necesitan nuestra caridad.</i>

50
00:04:19,799 --> 00:04:23,883
<i>Bajo el ajetreo diario
de limusinas y patas de caniches...</i>

51
00:04:24,003 --> 00:04:26,240
<i>...se afana un pueblo oprimido...</i>

52
00:04:26,360 --> 00:04:29,355
<i>...que vive peor
que la clase media alta.</i>

53
00:04:29,475 --> 00:04:31,824
<i>Los nobles mutantes cloacales.</i>

54
00:04:31,944 --> 00:04:35,428
<i>Generaciones de exposición
a aguas servidas tóxicas...</i>

55
00:04:35,548 --> 00:04:39,109
<i>...los convirtió
en ¡monstruos horrendos!</i>

56
00:04:40,153 --> 00:04:41,167
Cállense.

57
00:04:41,287 --> 00:04:44,504
<i>Estas trabajadoras criaturas,
por llamarlas de algún modo...</i>

58
00:04:44,624 --> 00:04:47,307
<i>...mantienen las distintas tuberías
y caños cloacales...</i>

59
00:04:47,427 --> 00:04:50,726
<i>...que hacen funcionar
la sociedad superior y decente.</i>

60
00:04:51,464 --> 00:04:55,332
<i>Y ¿dónde aprenden su humilde oficio
estos orgullosos sirvientes?</i>

61
00:04:55,902 --> 00:04:57,594
<i>En la Universidad Café...</i>

62
00:04:57,714 --> 00:05:01,336
<i>...el mejor instituto
de baja enseñanza de todo el país.</i>

63
00:05:01,641 --> 00:05:03,957
<i>Por favor, donen con generosidad...</i>

64
00:05:04,077 --> 00:05:07,460
<i>...sabiendo que un pobre mutante
desvalido se los agradecerá.</i>

65
00:05:07,580 --> 00:05:10,071
<i>No en persona, gracias a Dios.</i>

66
00:05:12,685 --> 00:05:17,203
- Qué perturbador.
- Comprendo, querida. Son horripilantes.

67
00:05:17,323 --> 00:05:20,540
Su intención es loable,
pero ¿esa universidad no es...

68
00:05:20,660 --> 00:05:23,610
...un servicio de limpieza de cloacas
deducible de impuestos?

69
00:05:23,730 --> 00:05:27,714
Querida, la finalidad no es sólo
enseñarles a limpiar cloacas.

70
00:05:28,034 --> 00:05:31,651
- ¿De veras?
- También para ocupar a esas criaturas.

71
00:05:31,771 --> 00:05:35,488
Son miles y se reproducen como ratas.

72
00:05:35,608 --> 00:05:37,657
Una vez mi tío abuelo vio una rata.

73
00:05:37,777 --> 00:05:40,687
Si no los mantenemos ocupados
empezarán a mascullar...

74
00:05:40,807 --> 00:05:43,696
...con malos modales
sobre igualdad de derechos.

75
00:05:43,816 --> 00:05:47,834
Vamos. Si digo algo más,
quizá lo acompañe con una patada.

76
00:05:47,954 --> 00:05:50,286
¡Bueno, casi nunca!

77
00:05:50,757 --> 00:05:54,374
Por favor, no culpe a Leela.
Tiene malos modales.

78
00:05:54,494 --> 00:05:56,394
Sabe cómo son los mutantes.

79
00:05:58,731 --> 00:06:01,347
¿Tu acompañante es una mutante?

80
00:06:01,467 --> 00:06:04,095
Pero si alguien pregunta,
diga que es alienígena.

81
00:06:04,237 --> 00:06:06,296
¡Socorro! ¡Policía!

82
00:06:08,107 --> 00:06:13,044
Quizá hayas eludido a las autoridades,
pero nadie elude a la Sra. Astor.

83
00:06:18,718 --> 00:06:22,835
- ¿Qué me sucederá?
- Serás deportada para siempre, mutante.

84
00:06:23,055 --> 00:06:26,584
Caerás hasta el fondo, cariño.

85
00:06:35,902 --> 00:06:37,130
¡Proyectil!

86
00:06:40,072 --> 00:06:43,303
- Gracias, coronel.
- Es mi trabajo, señorita.

87
00:06:50,783 --> 00:06:56,653
Mamá, papá, no puedo creer que pasaré
el resto de mi vida en este infierno.

88
00:06:57,490 --> 00:07:00,139
- Perdonen.
- No te preocupes, cariño.

89
00:07:00,259 --> 00:07:04,577
Ahora que estás aquí,
este infierno parece menos infierno.

90
00:07:04,697 --> 00:07:06,946
¿Qué tal si vamos
por un café de cloaca...

91
00:07:07,066 --> 00:07:09,534
...con pastel de cloaca y helado barato?

92
00:07:15,107 --> 00:07:17,724
El fondo está lleno de cosas baratas.

93
00:07:17,844 --> 00:07:19,937
¿Quién tiene ganas de festejar?

94
00:07:22,281 --> 00:07:25,036
Pobre Leela.
Siento que le arruiné la vida.

95
00:07:25,156 --> 00:07:26,632
Se la arruinaste.

96
00:07:26,752 --> 00:07:29,001
- Quizá tengas razón, Hermes.
- Tengo razón.

97
00:07:29,121 --> 00:07:31,571
Tal vez deberíamos hacer
algo para ayudarla.

98
00:07:31,691 --> 00:07:33,373
¡Deberíamos hacer algo!

99
00:07:33,493 --> 00:07:35,975
No me importa lo que digas,
Hermes. Vamos.

100
00:07:36,095 --> 00:07:37,176
AYUNTAMIENTO

101
00:07:37,296 --> 00:07:40,179
Gran alcalde,
venimos por Turanga Leela.

102
00:07:40,299 --> 00:07:41,881
- ¿Te refieres a Leela?
- Sí.

103
00:07:42,001 --> 00:07:44,684
Hace años que sabemos
que es una mutante...

104
00:07:44,804 --> 00:07:47,787
...pero lo mantuvimos en secreto
porque es una buena y honrada--

105
00:07:47,907 --> 00:07:50,823
Esperen. ¿Intentaron albergar
a una mutante a sabiendas?

106
00:07:50,943 --> 00:07:52,934
¡Albergamos a una mutante!

107
00:07:54,580 --> 00:07:56,980
Leela, ahí está el géiser Hediondo.

108
00:08:02,388 --> 00:08:04,337
Y ahí está la Tubería del Lado Oeste.

109
00:08:04,457 --> 00:08:08,207
Si los muchachos se distrajeran
aunque sea un segundo, explotaría.

110
00:08:08,327 --> 00:08:10,510
¡Hola! Ella es mi hija, Leela.

111
00:08:10,630 --> 00:08:12,495
- Hola.
- ¿Qué tal?

112
00:08:15,835 --> 00:08:17,483
Son comida de los caníbales humanoides.

113
00:08:17,603 --> 00:08:20,720
Esta situación es deplorable.

114
00:08:20,840 --> 00:08:24,924
Les juro que odio
a todas las personas de la superficie...

115
00:08:25,044 --> 00:08:27,842
...por hacernos vivir así.

116
00:08:29,749 --> 00:08:31,831
- ¡Leela!
- ¿Qué hacen aquí?

117
00:08:31,951 --> 00:08:33,763
Nos condenaron a vivir
dos semanas en las cloacas...

118
00:08:33,883 --> 00:08:35,409
...por albergar a una mutante.

119
00:08:39,358 --> 00:08:41,307
$3 en la tienda.

120
00:08:41,427 --> 00:08:43,810
Lamento mucho haberte delatado...

121
00:08:43,930 --> 00:08:45,778
...pero tras dos semanas aquí...

122
00:08:45,898 --> 00:08:48,681
...comprenderé la situación desesperante
del pueblo mutante.

123
00:08:48,801 --> 00:08:50,082
¿Cómo te atreves?

124
00:08:50,202 --> 00:08:53,386
¿Deseas comprender algo?
Mira ese lago.

125
00:08:53,506 --> 00:08:55,555
Una zambullida
en esa asquerosidad tóxica...

126
00:08:55,675 --> 00:08:58,491
...y tu ADN mutará para siempre.

127
00:08:58,611 --> 00:09:02,094
Te crecerá una joroba de camello
o una cara de Zoidberg.

128
00:09:02,214 --> 00:09:04,197
¿Deseas saber qué se siente ser mutante?

129
00:09:04,317 --> 00:09:06,365
Métete y nada un poco.

130
00:09:06,485 --> 00:09:10,269
Lo haría, pero comí ensalada de papas...

131
00:09:10,389 --> 00:09:14,416
Sí, eso pensé. Eres todo superficie.

132
00:09:17,396 --> 00:09:18,829
MEZCLA MICHAEL COLLINS

133
00:09:21,267 --> 00:09:24,584
¡Fry! ¡Hermes! ¿Y mis humanos?

134
00:09:24,704 --> 00:09:27,400
¿Qué importa? Que empiece.

135
00:09:29,909 --> 00:09:31,501
Hola.

136
00:09:35,881 --> 00:09:39,499
La fosa orgiástica ha sido limpiada
y enmantecada, ¿no?

137
00:09:39,619 --> 00:09:42,144
Ya lo creo. Y hay tartaletas.

138
00:09:44,824 --> 00:09:48,521
Baja la temperatura y aumenta el olor.
Mis plantillas no dan más.

139
00:09:50,630 --> 00:09:53,030
Podríamos descansar
en ese berberecho gigante.

140
00:09:55,001 --> 00:09:57,650
Santos crustáceos,
es el Titanic de Tierra...

141
00:09:57,770 --> 00:10:01,001
...el mayor y único barco terrestre
que se haya construido.

142
00:10:03,809 --> 00:10:06,092
Era un autobús enorme.

143
00:10:06,212 --> 00:10:10,496
Vacíen una litera y duerman un poco.

144
00:10:10,616 --> 00:10:12,565
Zoidberg, un poco de respeto.

145
00:10:12,685 --> 00:10:16,202
Estamos en un santuario sagrado
para los miles que perdieron la vida.

146
00:10:16,322 --> 00:10:18,222
<i>Encontré una caja fuerte.</i>

147
00:10:20,593 --> 00:10:21,674
Se está aflojando.

148
00:10:21,794 --> 00:10:24,922
Pásame más del Capitán del crucero.

149
00:10:30,636 --> 00:10:32,885
El manifiesto original de pasajeros.

150
00:10:33,105 --> 00:10:35,788
Las hojas de cálculos
eran muy elegantes.

151
00:10:35,908 --> 00:10:37,790
Y hay otra cosa.

152
00:10:37,910 --> 00:10:42,962
Una joya. ¡Es una joya, amigos!

153
00:10:43,082 --> 00:10:46,142
Una invaluable gemeralda
de fuerza cuántica.

154
00:10:49,689 --> 00:10:51,179
¿Qué dice la inscripción?

155
00:10:52,258 --> 00:10:54,206
"Querida Sra. Astor:

156
00:10:54,326 --> 00:10:57,710
Mi amor por ti es
tan sólido como este barco terrestre...

157
00:10:57,830 --> 00:11:00,513
...y tan brillante como esta gema.

158
00:11:00,633 --> 00:11:02,594
Dictado, pero sin leer, Sr. Astor."

159
00:11:03,769 --> 00:11:06,118
Qué valiosa.

160
00:11:06,238 --> 00:11:10,556
Sí, yo nunca tendré un amor así.
Leela me odia.

161
00:11:10,676 --> 00:11:12,940
¿Sabían que estoy enamorado de Leela?

162
00:11:16,115 --> 00:11:19,778
¿Qué ocurre, Leela?
Apenas tocaste tus almejas de baño.

163
00:11:21,087 --> 00:11:25,271
Quizá fui muy dura con Fry.
No me arruinó la vida a propósito.

164
00:11:25,391 --> 00:11:26,820
Todo se solucionará, cariño.

165
00:11:26,940 --> 00:11:30,296
Toma. Bebe un poco más
de esto que parece limonada.

166
00:11:49,749 --> 00:11:53,366
Bender, he ido a fiestas alocadas
en toda la galaxia...

167
00:11:53,486 --> 00:11:56,502
...pero ésta es la fiesta más alocada
a la que he ido.

168
00:11:56,622 --> 00:12:01,889
¡Sí! ¡Eso es! ¡Vamos!
Meneen estos cuerpecitos. ¡Sí!

169
00:12:05,498 --> 00:12:07,728
100° ENTREGA

170
00:12:18,711 --> 00:12:23,529
¡Váyanse! ¡Ya no me divierto!
¡Quiero estar solo!

171
00:12:23,649 --> 00:12:26,516
- ¿Solo conmigo?
- ¡Lárgate, uva-maníaco!

172
00:12:46,806 --> 00:12:50,189
- ¿Fry? ¿Qué haces?
- Tenías razón.

173
00:12:50,309 --> 00:12:53,993
No sé qué se siente ser mutante.
Pero quiero saberlo.

174
00:12:54,369 --> 00:12:56,762
Espera. Jamás quise que--

175
00:12:56,882 --> 00:12:58,179
¡No!

176
00:13:01,487 --> 00:13:03,421
¡Fry!

177
00:13:03,923 --> 00:13:05,720
¡No!

178
00:13:09,495 --> 00:13:10,826
¿Algún efecto?

179
00:13:13,465 --> 00:13:16,161
Perdón. Quise gritar, pero vomité.

180
00:13:22,374 --> 00:13:25,172
Voy entendiendo
qué se siente ser mutante.

181
00:13:25,811 --> 00:13:27,779
¿Qué son esos gritos?

182
00:13:27,913 --> 00:13:29,244
Hola, amigos.

183
00:13:30,883 --> 00:13:35,301
Fry, esto es lo más estúpido
y lo más dulce que has hecho.

184
00:13:35,421 --> 00:13:40,239
Y quizá juntos podamos inspirar
a otros mutantes.

185
00:13:40,359 --> 00:13:41,849
Eso espero, Leela.

186
00:13:42,828 --> 00:13:45,456
Ven. Quiero darte un beso.

187
00:13:46,532 --> 00:13:47,747
Un abrazo.

188
00:13:47,867 --> 00:13:49,048
Un apretón de manos.

189
00:13:49,168 --> 00:13:50,192
Un mensaje de texto.

190
00:13:52,038 --> 00:13:56,455
Compañeros mutantes:
Hasta hace poco viví en la superficie...

191
00:13:56,575 --> 00:13:59,058
...donde uno
puede levantar la vista al cielo...

192
00:13:59,178 --> 00:14:01,627
...sin que le caiga
algo húmedo en la boca.

193
00:14:01,747 --> 00:14:03,796
Nosotros también podemos.

194
00:14:03,916 --> 00:14:06,111
¿Quién desea luchar por la igualdad?

195
00:14:07,219 --> 00:14:10,736
¡La revolución de la degeneración
ha comenzado!

196
00:14:10,856 --> 00:14:14,622
Hermosos mutantes, ¡reciban a Devo!

197
00:14:17,796 --> 00:14:19,195
Hola, Ciudad Cloacal.

198
00:14:21,233 --> 00:14:25,184
¡Como mutantes desde hace mucho
apoyaremos su lucha justa...

199
00:14:25,304 --> 00:14:27,586
...y haremos lo que sea por ustedes!

200
00:14:27,706 --> 00:14:29,088
- ¡Toquen <i>"Whip It"</i>!
- No.

201
00:14:29,408 --> 00:14:30,436
Toquemos la otra.

202
00:14:31,543 --> 00:14:32,625
NUEVA NUEVA YORK POST
¡REVOLUCIÓN DE LOS MUTANTES!

203
00:15:01,573 --> 00:15:03,622
¡SUBIREMOS Y VENCEREMOS!

204
00:15:03,742 --> 00:15:05,767
DERECHOS IGUALES PARA LOS FEOS
¡BELLEZA MUTANTE!

205
00:15:08,881 --> 00:15:12,364
Ahora que tenemos su atención,
los golpearemos en donde se sientan.

206
00:15:12,484 --> 00:15:16,818
Doblaremos la Tubería del Lado Oeste,
y emergerán las aguas servidas.

207
00:15:19,625 --> 00:15:23,288
Pero ¿quién podrá doblar
un caño tan enorme?

208
00:15:24,330 --> 00:15:27,766
Qué soledad.
El pobre Bender está triste.

209
00:15:28,367 --> 00:15:29,629
Hola, amigo.

210
00:15:31,203 --> 00:15:32,830
¿Qué importa?

211
00:15:34,506 --> 00:15:38,499
¡Dóblalo!

212
00:15:47,987 --> 00:15:50,547
Todo lo que baja debe subir.

213
00:16:00,265 --> 00:16:04,583
Qué asco. Elegí un mal día
para estrenar zapatos.

214
00:16:04,703 --> 00:16:08,764
¡Prepárense para asaltar la superficie
con la Marcha del Millón de Mutantes!

215
00:16:11,310 --> 00:16:12,558
Quítate, Fry.

216
00:16:12,678 --> 00:16:15,461
Al frente debe ir
el mutante más asqueroso.

217
00:16:15,581 --> 00:16:18,297
Los veré arriba.
Antes tengo que buscar algo.

218
00:16:18,417 --> 00:16:21,614
- Vyolet, irás al frente.
- ¡Oye!

219
00:16:23,288 --> 00:16:26,672
Alcalde, esta debacle cloacal ya lleva
suficiente tiempo.

220
00:16:26,792 --> 00:16:31,277
Como su mayor contribuyente,
¡exijo que tome medidas!

221
00:16:31,397 --> 00:16:34,230
Muy bien. Aquí van $80 de medidas.

222
00:16:36,635 --> 00:16:40,986
Bombeamos nuestras excreciones
al Madison Cube Garden.

223
00:16:41,106 --> 00:16:42,121
ESTA NOCHE
EXHIBICIÓN DE BARCOS

224
00:16:42,241 --> 00:16:45,438
Parece que ya todo está bajo--

225
00:16:50,382 --> 00:16:51,463
- ¡Dos!
- ¡Cuatro!

226
00:16:51,583 --> 00:16:55,267
- ¡Seis ojos!
- ¡Los mutantes sin despojos!

227
00:16:55,387 --> 00:16:58,537
La segregación del pueblo mutante
ha llegado a su fin.

228
00:16:58,657 --> 00:17:02,875
Exigimos igualdad de derechos,
igualdad de acceso a la superficie...

229
00:17:02,995 --> 00:17:05,657
...y la sangre de sus primogénitos.

230
00:17:05,798 --> 00:17:08,847
Para tener algo que ceder
en la negociación.

231
00:17:08,967 --> 00:17:13,118
Nunca me he conmovido tanto
y no veo razón para empezar ahora.

232
00:17:13,238 --> 00:17:17,489
Hobsie, devuelve a esas criaturas
al agujero del que salieron.

233
00:17:17,609 --> 00:17:19,658
El misil busca-aguas servidas de la señora.

234
00:17:19,778 --> 00:17:20,870
MISIL BUSCA CACA

235
00:17:39,998 --> 00:17:42,193
¡Que mi pueblo se quede!

236
00:17:49,708 --> 00:17:50,766
Genial.

237
00:17:51,443 --> 00:17:53,258
Sra. Astor, en las cloacas...

238
00:17:53,378 --> 00:17:55,694
...descubrimos los restos
del Titanic de Tierra...

239
00:17:55,814 --> 00:17:57,563
...a bordo del cual se ahogó su esposo.

240
00:17:57,683 --> 00:18:00,799
En el interior,
hallamos algo que quizá le interese.

241
00:18:00,919 --> 00:18:02,140
El anillo de gemeralda...

242
00:18:02,260 --> 00:18:04,835
...que iba a regalarme mi esposo
en lugar de darme hijos.

243
00:18:05,424 --> 00:18:08,374
¿Y qué? En el auto,
tengo un candelabro hecho de gemeraldas.

244
00:18:08,494 --> 00:18:11,110
La gema no.
El manifiesto de pasajeros.

245
00:18:11,230 --> 00:18:13,185
Resulta que había mutantes a bordo...

246
00:18:13,305 --> 00:18:15,391
...trabajando bajo cubierta
en las tuberías.

247
00:18:16,034 --> 00:18:17,049
¿Señora?

248
00:18:17,169 --> 00:18:20,052
Yo era una niña.

249
00:18:20,172 --> 00:18:22,621
<i>Ángeles de alcantarilla, nos llamaban.</i>

250
00:18:22,741 --> 00:18:25,024
<i>Cuando el barco empezó a zozobrar...</i>

251
00:18:25,144 --> 00:18:29,080
<i>...mi madre me llevó
al auto salvavidas más cercano.</i>

252
00:18:31,383 --> 00:18:35,534
<i>Pero estaban todos llenos
con pasajeros de la superficie.</i>

253
00:18:35,654 --> 00:18:38,237
<i>Mi madre me abrazó...</i>

254
00:18:38,357 --> 00:18:42,841
<i>...y sentí un golpecito de bastón
en la cara.</i>

255
00:18:42,961 --> 00:18:47,660
<i>Entonces vi
la bondadosa sonrisa del Sr. Astor.</i>

256
00:18:59,545 --> 00:19:02,227
<i>Gracias a la humanidad de su marido...</i>

257
00:19:02,347 --> 00:19:07,566
...viví para criar a mi propia hija.
Y ella, a su vez, tuvo una hija.

258
00:19:07,686 --> 00:19:12,180
- Mamá, ¿por qué nunca me lo dijiste?
- Mi madre está loca.

259
00:19:12,324 --> 00:19:13,906
Se lo ruego, Sra. Astor...

260
00:19:14,026 --> 00:19:16,675
...si sinceramente desea honrar
la memoria de su esposo...

261
00:19:16,795 --> 00:19:20,162
...trate a esta gente con dignidad.
Como él lo hizo.

262
00:19:21,166 --> 00:19:24,349
El Sr. Astor fue un gran hombre.

263
00:19:24,469 --> 00:19:27,519
Randall, démosle la libertad
a estos mutantes.

264
00:19:27,639 --> 00:19:28,639
Está bien.

265
00:19:30,509 --> 00:19:35,060
- ¿Ya somos hombres?
- Yo soy 40% papa, pero estoy muy cerca.

266
00:19:35,180 --> 00:19:36,728
Gracias, Fry.

267
00:19:36,848 --> 00:19:39,612
Quizá ahora sí tolere besarte.

268
00:19:44,790 --> 00:19:48,140
- ¿Qué?
- Buenas tardes. Soy el Sr. Astor.

269
00:19:48,260 --> 00:19:50,309
No perecí ese trágico día...

270
00:19:50,429 --> 00:19:52,723
...sino que caí en el lago tóxico...

271
00:19:52,901 --> 00:19:55,013
...me convertí en mutante
y viví en soledad...

272
00:19:55,133 --> 00:19:59,126
...hasta que este atrevido jovencito
cayó en mi boca y se quedó ahí.

273
00:19:59,271 --> 00:20:02,240
¿Astor? ¿Eres tú?

274
00:20:04,309 --> 00:20:08,439
¡Viva! ¡Un final feliz para los ricos!

275
00:20:12,284 --> 00:20:16,243
Mamá, papá, abuela, aquí trabajo.

276
00:20:18,423 --> 00:20:19,805
¿Hubo un incendio?

277
00:20:19,925 --> 00:20:24,176
- Bender, ¿cómo estuvo la fiesta?
- ¡Fue la mejor del mundo!

278
00:20:24,296 --> 00:20:26,645
No necesito otra fiesta
por el resto de mi vida.

279
00:20:26,765 --> 00:20:28,514
¡Quedé agotado!

280
00:20:28,634 --> 00:20:30,465
Cielos.
Qué pena que no estuvimos.

281
00:20:31,103 --> 00:20:35,254
Podríamos hacer otra,
si los hiciera sentir mejor.

282
00:20:35,374 --> 00:20:38,901
- ¿De veras? No, no es necesario.
- ¡Música, Bender!

283
00:21:08,020 --> 00:21:13,019
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

284
00:21:32,130 --> 00:21:34,928
A LA MEMORIA DE ALEX JOHNS

