1
00:00:01,300 --> 00:00:02,730
<i>Anteriormente en MD</i>

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,230
<i>Danielle regresó a casa.</i>

3
00:00:05,260 --> 00:00:08,060
<i>Lynette tuvo miedo por sus hijos...</i>

4
00:00:08,100 --> 00:00:10,560
Siento como si hubiese arruinado su infancia.

5
00:00:10,600 --> 00:00:11,460
<i> El pasado de Katherine...</i>

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,060
Sabemos lo de Chicago.

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
<i>Volvió para atormentarla.</i>

8
00:00:14,660 --> 00:00:16,700
Oh, bueno. Estamos de acuerdo. La fuente se queda.

9
00:00:16,730 --> 00:00:18,700
<i>Edie amenazó...</i>

10
00:00:18,730 --> 00:00:21,500
Si los de I.R.S. (Hacienda) se enteran de esto,

11
00:00:21,530 --> 00:00:24,000
podrían hacer que confesase contra tí.

12
00:00:24,030 --> 00:00:27,900
<i>Pero se respondió con actuación evasiva...</i>

13
00:00:27,930 --> 00:00:29,900
También quiero que estemos juntos

14
00:00:29,930 --> 00:00:32,760
pero también quiero sentirme bien.

15
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
<i>Y Gaby y Carlos terminaron su romance...</i>

16
00:00:38,130 --> 00:00:40,000
<i>... demasiado tarde.</i>

17
00:00:40,030 --> 00:00:42,800
¿Podría darmelo en efectivo?

18
00:00:47,760 --> 00:00:49,730
<i>Como una niña chica,</i>

19
00:00:49,760 --> 00:00:52,800
<i>Edie Britt tenía miedo a muchas cosas,</i>

20
00:00:52,830 --> 00:00:57,430
<i>y todos los chicos de su vecindario lo sabían.</i>

21
00:00:57,460 --> 00:01:00,930
<i>Así que la esperarían con serpientes de goma</i>

22
00:01:00,960 --> 00:01:03,000
<i> y ranas vivas...</i>

23
00:01:03,030 --> 00:01:05,430
<i>y arañas de plástico,</i>

24
00:01:05,460 --> 00:01:08,460
<i>Esperando hacer que Edie gritase.</i>

25
00:01:12,800 --> 00:01:15,200
<i>Pero una vez creció,</i>

26
00:01:15,230 --> 00:01:19,200
<i>Edie Britt tenía miedo sólo de una cosa...</i>

27
00:01:19,230 --> 00:01:21,430
<i>que su amante la abandonase...</i>

28
00:01:21,460 --> 00:01:24,560
<i>por otra...</i>

29
00:01:24,600 --> 00:01:27,030
<i>y Carlos Solis lo sabía.</i>

30
00:01:27,060 --> 00:01:31,130
Así que cuando decidió marcharse, intentó hacerlo rápido...

31
00:01:31,160 --> 00:01:33,730
¿Que demonios es esto?

32
00:01:33,760 --> 00:01:36,200
<i>Más que nada para evitar sus gritos.</i>

33
00:01:36,230 --> 00:01:39,200
Hace mucho tiempo que esto no estaba funcionando.

34
00:01:39,230 --> 00:01:41,360
Mientes. Éramos felices.

35
00:01:41,400 --> 00:01:43,360
Vamos, no discutamos.

36
00:01:43,400 --> 00:01:45,360
Quiero que terminemos como amigos.

37
00:01:45,400 --> 00:01:49,800
Espero que lo hagas, después de todo lo que sé de tus finanzas.

38
00:01:50,730 --> 00:01:53,360
Es verdad. Conoces algunos de mis secretos,

39
00:01:53,400 --> 00:01:57,660
pero te ruego, si aún me quieres, que los guardes en secreto.

40
00:01:57,700 --> 00:02:00,330
De acuerdo.

41
00:02:00,360 --> 00:02:02,260
No diré nada a nadie

42
00:02:02,300 --> 00:02:04,500
sobre tu dinero en las Islas Cayman.

43
00:02:04,530 --> 00:02:06,000
Con una condiciÃ³n...

44
00:02:06,030 --> 00:02:10,030
Me tienes que decir por qué te vas en realidad.

45
00:02:11,900 --> 00:02:13,430
¿La verdad?

46
00:02:13,460 --> 00:02:15,430
¿Hay otra?

47
00:02:17,230 --> 00:02:18,530
No.

48
00:02:21,630 --> 00:02:23,430
Gracias, Carlos.

49
00:02:23,460 --> 00:02:25,930
Haces esto mucho más fácil.

50
00:02:30,300 --> 00:02:35,460
Sí, Edie Britt se vió forzada a enfrentarse a su peor temor,

51
00:02:35,500 --> 00:02:38,660
<i>y ahora sentía que era justo...</i>

52
00:02:40,030 --> 00:02:42,700
Umm... conozco a un tipo que tiene millones

53
00:02:42,730 --> 00:02:45,300
en una cuenta en el extranjero.

54
00:02:45,330 --> 00:02:48,360
¿Con quién debería hablar?

55
00:02:48,400 --> 00:02:53,100
<i>que Carlos se enfrentase a los suyos.</i>

56
00:02:53,361 --> 00:03:00,761
Traducido para www.Mujeres-Desesperadas.com
Por Yosima, YaGo y Skudo

57
00:03:04,000 --> 00:03:07,660
<i>Sí, era ese momento del año.</i>

58
00:03:07,700 --> 00:03:11,560
<i>Halloween había vuelto una vez más a Wisteria Lane,</i>

59
00:03:11,600 --> 00:03:16,100
<i>y nadie estába más decidido a celebrar su llegada</i>

60
00:03:16,130 --> 00:03:19,400
<i>que la pareja gay que acababa de mudarse.</i>

61
00:03:19,430 --> 00:03:21,560
¿A cual de los vecinos deberíamos invitar primero?

62
00:03:21,600 --> 00:03:22,660
¿Importa algo? Todos nos odian.

63
00:03:22,700 --> 00:03:24,560
Vamos, Lee , no es verdad. Ellos te odian a ti.

64
00:03:24,600 --> 00:03:27,060
Yo soy el machote, con el que se sienten a gusto.

65
00:03:28,100 --> 00:03:30,400
Comencemos con Bree.

66
00:03:30,430 --> 00:03:32,830
Tiene un hijo gay. Creo que es amiga de los gays.

67
00:03:32,860 --> 00:03:35,330
¿Por qué? Mi madre tiene uno y no lo es.

68
00:03:40,830 --> 00:03:42,800
Veníamos para decirle

69
00:03:42,830 --> 00:03:45,430
que vamos a hacer una fiesta de Halloween. Nos encantaría que viniesen.

70
00:03:45,960 --> 00:03:48,200
Gracias. Orson y yo estaremos encantados de ir.

71
00:03:48,230 --> 00:03:50,160
Bueno, puede traer a toda su familia si desea.

72
00:03:50,200 --> 00:03:51,100
¿Es su hija?

73
00:03:54,030 --> 00:03:56,000
No, mi hija está en Suiza,

74
00:03:56,030 --> 00:03:57,630
en un internado.

75
00:03:57,660 --> 00:03:59,700
¿Quién era esa?

76
00:03:59,730 --> 00:04:01,700
Mi hijo...

77
00:04:01,730 --> 00:04:03,830
probándose su disfraz.

78
00:04:03,860 --> 00:04:06,260
Va a ser Cher este año.

79
00:04:06,300 --> 00:04:09,630
De acuerdo, él está intivado desde ya.

80
00:04:13,330 --> 00:04:16,300
¿Cuantas veces te he dicho que te alejes de las ventanas?

81
00:04:16,330 --> 00:04:18,800
Estoy aburrida. No me dejas salir.

82
00:04:18,830 --> 00:04:21,700
¿Puedo al menos mirar? ¿Quienes eran?

83
00:04:21,730 --> 00:04:24,200
Oh, nos han invitado a la fiesta de disfraces de Halloween de Bob y Lee.

84
00:04:24,230 --> 00:04:27,030
Fiesta de disfraces. Genial. ¿Puedo ir?

85
00:04:27,060 --> 00:04:29,000
¿Estás loca?

86
00:04:29,030 --> 00:04:31,460
Es Halloween. Iré de calabaza.

87
00:04:31,500 --> 00:04:33,460
Vas a dar a luz en tres semanas.

88
00:04:33,500 --> 00:04:37,160
Hasta eso, nada de ventanas y nada de fiestas.

89
00:04:37,200 --> 00:04:39,330
Entonces... va a ser divertido.

90
00:04:39,360 --> 00:04:41,830
¿Me ayudarás con el disfrás?

91
00:04:43,460 --> 00:04:44,800
¡Por supuesto!

92
00:04:44,830 --> 00:04:49,200
¿Cómo te llevas con los iconos pops de los años 70?

93
00:04:52,530 --> 00:04:55,760
Victor, soy yo. Recibí tu mensaje.

94
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
Tengo que ser honesta, estoy muy molesta

95
00:04:57,800 --> 00:05:00,330
porque no vienes hoy a casa como prometíste.

96
00:05:00,360 --> 00:05:03,260
Te dije que tenía algo muy importante que decirte,

97
00:05:03,300 --> 00:05:05,760
y quería decirtelo en persona, pero

98
00:05:05,800 --> 00:05:08,260
ahora que no vas a estar en casa durante otra semana más,

99
00:05:08,300 --> 00:05:09,800
no puedo esperar.

100
00:05:09,830 --> 00:05:12,800
Victor, te dejo.

101
00:05:12,830 --> 00:05:16,200
Yo... no puedo creer que esté rompiendo mi matrimonio

102
00:05:16,230 --> 00:05:18,130
con el buzón de voz de un hotel.

103
00:05:18,160 --> 00:05:19,630
Es muy hortera.

104
00:05:19,660 --> 00:05:21,630
Me estas forzando a se hortera, Victor.

105
00:05:21,660 --> 00:05:24,730
No soy una persona hortera. Soy muy, muy elegante.

106
00:05:24,760 --> 00:05:26,660
¡Oh! Espera un momento.

107
00:05:28,060 --> 00:05:31,160
¿Hola? Ey, Carlos. Si, no puedo hablar contigo ahora mismo.

108
00:05:31,200 --> 00:05:33,160
Estoy rompiendo con Victor.

109
00:05:33,200 --> 00:05:35,660
No, no está aquí. Está en Washington.

110
00:05:35,700 --> 00:05:37,660
Si, de acuerdo, te lo explicaré luego.

111
00:05:39,300 --> 00:05:40,760
Perdón por eso, Victor.

112
00:05:40,800 --> 00:05:43,260
Uh... de todos modos, se acabó.

113
00:05:43,300 --> 00:05:46,100
Uh, ambos sabíamos que esto no estaba funcionando.

114
00:05:46,130 --> 00:05:47,600
Uh, suerte con todo,

115
00:05:47,630 --> 00:05:49,760
y no tienes por qué llamarme.

116
00:05:49,800 --> 00:05:51,260
De acuerdo, chao.

117
00:05:57,200 --> 00:06:01,660
Me sorprendió que mi médico me sugiriese venir
a una consultoría genética.

118
00:06:01,700 --> 00:06:04,260
No tuve que hacerlo con mi último bebé.

119
00:06:04,300 --> 00:06:07,400
Bueno, tenía 26 años cuando lo tuviste.

120
00:06:07,430 --> 00:06:08,730
Ahora tiene...

121
00:06:08,760 --> 00:06:10,600
Cuidado.

122
00:06:10,630 --> 00:06:12,100
Lo suficiente madura para beneficiarse

123
00:06:12,130 --> 00:06:15,000
de esta rama en concreto de la medicina.

124
00:06:15,030 --> 00:06:16,330
Muy bien arreglado.

125
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
¿Podríamos ir directamente a la parte

126
00:06:18,430 --> 00:06:20,960
en la que me dice lo que le ocurre a mi bebé?

127
00:06:21,000 --> 00:06:22,960
Bueno, no sabemos si le ocurre algo.

128
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
Mira, simplemente miraremos el historial médico de su familia

129
00:06:25,530 --> 00:06:28,000
- solo... solo para segurarnos.
- De acuerdo.

130
00:06:28,030 --> 00:06:30,530
Mi tia Ella tiene artritis.

131
00:06:30,560 --> 00:06:33,430
Tengo dos primos con pies planos,

132
00:06:33,460 --> 00:06:38,060
y por parte de mi padre, hay muchos que
tienen tres pezones.

133
00:06:38,100 --> 00:06:40,500
Aparentemente me casé con una familia de monstruos de feria.

134
00:06:40,530 --> 00:06:44,260
De acuerdo, Mike, ¿que tal su familia?

135
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
Todos están muy sanos.

136
00:06:46,130 --> 00:06:48,300
Uh, mi abuela tiene epilepsia.

137
00:06:48,330 --> 00:06:50,300
Mi padre tiene alta la tensión,

138
00:06:50,330 --> 00:06:53,030
pero se medica, así que ahora está bien.

139
00:06:53,060 --> 00:06:56,300
¿Que quieres decir con "ahora está bien"? Está muerto.

140
00:06:56,330 --> 00:06:59,600
No, no lo está. ¿Por qué crees eso?

141
00:06:59,630 --> 00:07:03,860
Porque fue lo que me dijiste cuando
tuvimos nuestra primera cita.

142
00:07:03,900 --> 00:07:07,460
Oh. Bueno, siento que te diese esa impresión.

143
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
No fue una impresión...

144
00:07:09,530 --> 00:07:12,930
Me dijiste: "Mi padre está muerto".

145
00:07:12,960 --> 00:07:14,500
Es... complicado.

146
00:07:14,530 --> 00:07:17,460
¿Por qué es complicado decir si está vivo o muerto?

147
00:07:17,500 --> 00:07:20,660
¿Te parece complicado, Michelle ?

148
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
Lo siento. Tengo una reparación de urgencia.

149
00:07:24,930 --> 00:07:28,360
Tendré que hacer esto luego. No me esperes.

150
00:07:33,830 --> 00:07:38,160
De acuerdo, ¿entonces la abuela de Mike es epileptica?

151
00:07:38,200 --> 00:07:39,560
Si.

152
00:07:39,600 --> 00:07:42,230
Pero por lo visto, su padre puede resucitar.

153
00:07:42,260 --> 00:07:45,100
Así que esperemos que el bebé coja sus genes.

154
00:07:49,700 --> 00:07:51,660
Ey... ¿que tal los resultados del test?

155
00:07:51,700 --> 00:07:53,160
Estuvo como una campeona.

156
00:07:53,200 --> 00:07:55,660
20 minutos dentro de ese tubo, y no se quejó ni una sola vez.

157
00:07:55,700 --> 00:07:59,160
En un par de días sabremos si has vencido a ese hijo de puta.

158
00:07:59,200 --> 00:08:02,030
El doctor Rushton es muy optimista.

159
00:08:02,060 --> 00:08:03,830
Fantástico. Es el mejor.

160
00:08:03,860 --> 00:08:05,860
Ey, que piensas si no voy a trabajar,

161
00:08:05,900 --> 00:08:09,300
y te llevo a ese... restaurante Thailandés para almorzar. ¿Lynette?

162
00:08:09,330 --> 00:08:12,260
- ¿Es eso un agujero?
- ¿Qué?

163
00:08:12,300 --> 00:08:16,230
Allí en el jardín. ¿A estado alguien escavando aquí?

164
00:08:16,260 --> 00:08:18,460
Oh, puede ser un topo.

165
00:08:18,500 --> 00:08:20,460
Vi uno el otro día.

166
00:08:20,500 --> 00:08:23,260
¿Viste un topo y no me lo dijiste?

167
00:08:23,300 --> 00:08:25,630
No sabía que fuera tan importante.

168
00:08:25,660 --> 00:08:28,230
Bueno, tenemos que hacer algo.

169
00:08:28,260 --> 00:08:30,430
Y lo haremos, así que, ¿quieres coger a los niños

170
00:08:30,460 --> 00:08:32,130
o prefieres

171
00:08:32,160 --> 00:08:33,930
una, uh, comida especialmente romántica sólo conmigo?

172
00:08:34,160 --> 00:08:35,930
No puedo comer ahora, Tom.

173
00:08:35,960 --> 00:08:37,930
Tengo que ir a la sección del jardín en la tienda

174
00:08:37,960 --> 00:08:40,260
y comprar alguna vaya. Dios, ¡esto es muy molesto!

175
00:08:40,300 --> 00:08:43,830
¡No me puedo creer que no me hayais dicho que tenemos un topo!

176
00:09:19,330 --> 00:09:21,300
Oh, tú estás, estás despierta.

177
00:09:21,330 --> 00:09:23,800
Estaba intentando no despertarte.

178
00:09:23,830 --> 00:09:26,800
¿Realmente creías que te iba a dejar dormir a mi lado

179
00:09:26,830 --> 00:09:29,330
sin una explicación para tu extraño comportamiento?

180
00:09:29,360 --> 00:09:31,330
Bueno, eso sería un sueño.

181
00:09:31,360 --> 00:09:33,600
Pero muy subrealista, ¿no?

182
00:09:33,630 --> 00:09:36,030
No me importa cuales son los problemas.

183
00:09:36,060 --> 00:09:38,030
No puedes negar la existencia de tu padre.

184
00:09:38,060 --> 00:09:41,930
Mi padre está en prisión por asesinato.

185
00:09:44,300 --> 00:09:47,560
Así que, ¿entiendes ya porque no quise decírtelo

186
00:09:47,600 --> 00:09:49,460
en nuestra primera cita?

187
00:09:49,500 --> 00:09:53,830
Oh, dios mío.

188
00:09:53,860 --> 00:09:56,230
¿Está en la cárcel por asesinato?

189
00:09:56,260 --> 00:09:57,700
Sí.

190
00:09:57,730 --> 00:10:00,230
Está viviendo sin libertad condicional.

191
00:10:04,200 --> 00:10:07,160
¿Lo ves? Quiero decir, ¿mantienes una relación con él?

192
00:10:07,200 --> 00:10:10,230
Uh, lo veo algunas veces al año.

193
00:10:13,930 --> 00:10:15,960
Bueno, tengo que conocerlo.

194
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
- No, no creo que eso sea una buena idea.
- Bueno, es tu padre.

195
00:10:19,530 --> 00:10:22,500
Debo conocerle, y además, aquel consejero genético

196
00:10:22,530 --> 00:10:25,230
dijo que debemos conocer el historial médico de tu familia.

197
00:10:25,260 --> 00:10:27,560
Quizás tu padre sepa algo que tu no sabes.

198
00:10:27,600 --> 00:10:30,900
Quiero decir, debo conocerle por el bien de nuestro bebé.

199
00:10:30,930 --> 00:10:35,330
Bueno, vale. Bien. Le veremos.

200
00:10:35,360 --> 00:10:37,300
Gracias.

201
00:10:42,460 --> 00:10:44,660
¡Mamá! ¡Vamos a hacerte un pastel

202
00:10:44,700 --> 00:10:47,160
cuando el médico diga que tu cáncer se ha ido!

203
00:10:47,200 --> 00:10:49,500
Genial. Toma. Coge esto.

204
00:10:49,530 --> 00:10:52,000
¿Para que es esto?

205
00:10:52,030 --> 00:10:55,500
¿Has oído algo sobre ese topo que está destruyendo el jardín?

206
00:10:55,530 --> 00:10:58,230
Sí, Preston y yo lo llamamos Scruffles .

207
00:10:58,260 --> 00:11:01,130
No le pongáis un nombre.
Él no va a estar mucho tiempo con nosotros.

208
00:11:01,160 --> 00:11:03,130
No vas a hacerle daño, ¿verdad?

209
00:11:03,160 --> 00:11:06,130
Cariño, he puesto una valla, y él la ha pasado por debajo.

210
00:11:06,160 --> 00:11:09,130
El hombre de la tienda dijo que son criaturas muy mañosas,

211
00:11:09,160 --> 00:11:11,760
y sólo hay una forma de pararlas.

212
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
Así que, ¿vas a matarle?

213
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Cariño, déjame preguntarte algo.

214
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
Si tienes que elegir entre el precioso jardín de mami

215
00:11:18,600 --> 00:11:22,400
Y un bichito, quiero decir, asqueroso topo.

216
00:11:22,430 --> 00:11:23,930
¿Qué elegirías?

217
00:11:23,960 --> 00:11:25,700
Scruffles.

218
00:11:27,230 --> 00:11:29,630
Vale, hemos acabado aquí.

219
00:11:31,360 --> 00:11:33,600
¿Me estás volviendo a enviar al convento?

220
00:11:33,630 --> 00:11:36,630
Bueno, obviamente no pareces feliz aquí, y pensé

221
00:11:36,660 --> 00:11:39,830
que quizás echases de menos a las monjas y a las otras chicas.

222
00:11:39,860 --> 00:11:42,300
Oh, juerga. Putas embarazadas y las monstruos célibes.

223
00:11:42,330 --> 00:11:43,860
Qué empiece la fiesta.

224
00:11:43,900 --> 00:11:47,660
Me da igual. No me importa. Sólo quiero que esto salga de mí.

225
00:11:51,330 --> 00:11:55,000
Ya sabes, Danielle, yo sólo quiero que estés al tanto de que

226
00:11:55,030 --> 00:11:58,800
darme este bebé quizás pueda ser más difícil de lo que crees.

227
00:11:58,830 --> 00:12:01,060
No será un problema. Creéme.

228
00:12:01,100 --> 00:12:04,060
Bueno, eso lo dices ahora, pero una vez que sujetes a tu bebé

229
00:12:04,100 --> 00:12:07,230
y sientas esa brisa de amor, bueno...

230
00:12:07,260 --> 00:12:08,760
Puede cambiarte.

231
00:12:08,800 --> 00:12:10,700
Por favor. Odio a este bebé.

232
00:12:10,730 --> 00:12:12,700
¿Qué es lo que ha hecho a parte de ponerme gorda

233
00:12:12,730 --> 00:12:14,700
y arruinar todo un año de mi vida?

234
00:12:14,730 --> 00:12:17,830
Sólo digo, que si yo fuera tú, estaría sintiendo...

235
00:12:17,860 --> 00:12:21,560
Para. ¿Quién ha dicho que tengo que sentir lo mismo que tú?

236
00:12:21,600 --> 00:12:23,660
No soy como tú.

237
00:12:23,700 --> 00:12:26,330
Siempre dices que no estoy orgullosa de ti,

238
00:12:26,360 --> 00:12:29,660
pero el día que vea algo de mí en ti

239
00:12:29,700 --> 00:12:31,260
será el día en que me de cuenta

240
00:12:31,300 --> 00:12:33,930
de que finalmente has empezado a... crecer.

241
00:12:33,960 --> 00:12:36,000
Bueno, no aguantes tu aliento.

242
00:12:36,030 --> 00:12:38,930
No, pensándolo otra vez,

243
00:12:38,960 --> 00:12:40,500
Hazlo.

244
00:12:46,960 --> 00:12:48,130
Hola, Gabrielle .

245
00:12:50,600 --> 00:12:53,630
Milton... me has asustado.

246
00:12:53,660 --> 00:12:56,230
Pensé que estabas en Washington con Victor .

247
00:12:56,260 --> 00:12:59,230
Lo estaba. Pero me puse con los mensajes primero.

248
00:12:59,260 --> 00:13:03,060
- Oh.
- No puedes dejarle, Gabrielle .

249
00:13:03,100 --> 00:13:04,130
Bueno, si él realmente quiere que no le deje,

250
00:13:04,260 --> 00:13:07,730
debería haber venido,
en vez de poner a su pesado padre encima mía.

251
00:13:07,760 --> 00:13:09,730
Oh, Victor no ha oído el mensaje.

252
00:13:09,760 --> 00:13:12,230
- Lo he borrado.
Oh, genial.

253
00:13:12,260 --> 00:13:15,000
Ahora tengo que volver a cortar con él otra vez.

254
00:13:15,030 --> 00:13:17,000
Ya sabes, se habla mucho de que

255
00:13:17,030 --> 00:13:19,000
Victor se presente a gobernador.

256
00:13:19,030 --> 00:13:22,230
Un divorcio en mitad de campaña podría ser...

257
00:13:22,260 --> 00:13:23,900
un poco doloroso.

258
00:13:23,930 --> 00:13:27,700
¿Y has volado hasta aquí para que dé mi brazo a torcer?

259
00:13:27,730 --> 00:13:32,030
No, tengo algo más suculento en mente.

260
00:13:32,060 --> 00:13:35,660
Milton, no hay ninguna cantidad de dinero que... ¡Wow!

261
00:13:35,700 --> 00:13:37,930
Sí. Empieza a contar esos ceros,

262
00:13:37,960 --> 00:13:39,930
Es díficil acabar.

263
00:13:39,960 --> 00:13:42,700
Espera.

264
00:13:42,730 --> 00:13:44,630
Este cheque es para el próximo año.

265
00:13:44,660 --> 00:13:45,860
Exacto.

266
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Si quieres este dinero, tendrás que

267
00:13:47,930 --> 00:13:50,760
seguir casada con mi hijo los siguientes trece meses.

268
00:13:52,200 --> 00:13:55,060
¿No hay una elección por esas fechas?

269
00:13:55,100 --> 00:13:57,760
Mi hijo está destinado para la gloria.

270
00:13:57,800 --> 00:13:59,260
Él será gobernador.

271
00:13:59,300 --> 00:14:01,260
Podría ser presidente.

272
00:14:01,300 --> 00:14:04,100
Y tú te vas a encargar de que

273
00:14:04,130 --> 00:14:06,730
él llegue a la cima, ¿verdad?

274
00:14:06,760 --> 00:14:11,230
A veces llegar a la gloria implica dar algún codazo.

275
00:14:13,430 --> 00:14:16,060
¿Qué quiere decir con que no hay nada ahí?

276
00:14:16,100 --> 00:14:17,560
Lo siento, señora Brit.

277
00:14:17,600 --> 00:14:21,000
He comprobado el número que me ha dicho tres veces.

278
00:14:21,030 --> 00:14:24,400
Esa cuenta de ahorro simplemente no existe.

279
00:14:28,300 --> 00:14:30,960
¿Dónde están los diez millones?

280
00:14:31,000 --> 00:14:32,730
¿Qué diez millones?

281
00:14:32,760 --> 00:14:36,130
Dame un descanso, Carlos. Has movido ese dinero.

282
00:14:36,160 --> 00:14:38,860
Lo primero de todo, niego tener dinero ilegal.

283
00:14:38,900 --> 00:14:40,560
Y menos todavía moverlo.

284
00:14:40,600 --> 00:14:42,500
¿Por qué me estás hablando así?

285
00:14:42,530 --> 00:14:45,630
No lo sé. Quizás llevabas un micro.

286
00:14:45,660 --> 00:14:47,000
Eres un paranoico. ¿Lo sabes?

287
00:14:47,160 --> 00:14:49,130
Bueno, ¿no tengo razones para estarlo?

288
00:14:49,160 --> 00:14:52,130
Y, ¿por qué te importa dónde está el dinero

289
00:14:52,160 --> 00:14:54,930
a menos que no quieras ponerlo en mi contra?

290
00:14:54,960 --> 00:14:57,800
Oh, dios. Crees que eres muy inteligente.
Bueno, pues no lo eres.

291
00:14:57,830 --> 00:15:01,030
De hecho, tú eres el hombre más estúpido que he conocido.

292
00:15:01,060 --> 00:15:03,530
No tienes ni idea de con quien estás hablando,

293
00:15:03,560 --> 00:15:05,700
Pero creéme, vas a pagar

294
00:15:05,730 --> 00:15:08,130
por todo el daño que me estás haciendo, Carlos.

295
00:15:08,160 --> 00:15:10,130
Este juego no ha acabado.

296
00:15:10,160 --> 00:15:12,630
En realidad, si que ha acabado,

297
00:15:12,660 --> 00:15:15,530
y si no te has dado cuenta,

298
00:15:15,560 --> 00:15:16,730
he ganado.

299
00:15:25,360 --> 00:15:26,460
Bree.

300
00:15:26,500 --> 00:15:29,300
Lynette, justo ahora estaba pensando en ti.

301
00:15:29,330 --> 00:15:32,130
¿Tienes tus resultados ya?

302
00:15:32,160 --> 00:15:34,330
¿Huh? Ah, el escaner. No, no hasta mañana.

303
00:15:34,360 --> 00:15:37,600
Escucha, necesito tu ayuda. Tengo un topo en mi jardín.

304
00:15:37,630 --> 00:15:39,160
¡Ugh! Odio los topos.

305
00:15:39,200 --> 00:15:42,630
No tanto como yo. He puesto veneno,
pero ni siquiera se han acercado.

306
00:15:42,660 --> 00:15:46,160
He puesto una de esas trampas, pero
todo lo que atrapé fue a Penny.

307
00:15:46,200 --> 00:15:48,100
¿Cómo te puedo ayudar?

308
00:15:48,130 --> 00:15:50,000
Quiero un arma.

309
00:15:50,030 --> 00:15:51,360
¿En serio?

310
00:15:51,400 --> 00:15:54,030
Creí que eras una de esa liberales que odian las pistolas.

311
00:15:54,060 --> 00:15:56,030
Esa era la vieja Lynette. La nueva Lynette.

312
00:15:56,060 --> 00:15:58,460
Mata a los topos y deja que Dios se ocupe de ellos.

313
00:15:58,500 --> 00:16:01,460
Bueno, desafortunadamente, nuestro concejal del ayuntamiento

314
00:16:01,500 --> 00:16:04,860
nos prohibe usar munición en nuestro propio jardín.

315
00:16:04,900 --> 00:16:06,160
¡Venga ya!

316
00:16:06,200 --> 00:16:08,730
Te sugiere que compres un rifle de bolines.

317
00:16:08,760 --> 00:16:10,230
No lo matará,

318
00:16:10,260 --> 00:16:12,730
Pero le dolerá bastante como para mantenerlo alejado.

319
00:16:12,760 --> 00:16:15,300
Perfecto. ¿Dónde puedo conseguir alguno?

320
00:16:15,330 --> 00:16:18,330
Prueba, um, en la Ciudad de la Pistola en la calle seis,
al lado de la Iglesia Baptista.

321
00:16:18,360 --> 00:16:20,160
Diles que te envio yo,

322
00:16:20,200 --> 00:16:22,160
Y te harán un buen descuento.

323
00:16:22,200 --> 00:16:24,660
Genial.

324
00:16:29,300 --> 00:16:31,560
¿Qué es tan urgente?

325
00:16:31,600 --> 00:16:34,030
¿No puedes decirle hola a una chica?

326
00:16:34,060 --> 00:16:35,530
Gaby, teníamos un acuerdo.

327
00:16:35,560 --> 00:16:38,030
No nos veríamos en seis meses.

328
00:16:38,060 --> 00:16:40,200
Oh, uh, sí, hablando de eso...

329
00:16:40,230 --> 00:16:42,230
¿Qué pasaría si fueran trece meses?

330
00:16:42,260 --> 00:16:47,100
Vale, no, ven aquí conmigo.

331
00:16:47,130 --> 00:16:50,800
Lo que estoy apunto de proponer nos dará total
libertad monetaria,

332
00:16:50,830 --> 00:16:55,260
y... ayudar a hacer realidad el sueño de cualquier billonario.

333
00:16:55,300 --> 00:16:58,100
Whoa. ¿Para que es esto?

334
00:16:58,130 --> 00:17:00,100
Milton Lang no quiere que deje a Victor

335
00:17:00,130 --> 00:17:01,560
hasta que se convierta en gobernador.

336
00:17:01,600 --> 00:17:05,160
Cuando las elecciones acaben... ¡Ka ching!

337
00:17:05,200 --> 00:17:07,560
Así que básicamente, estás cogiendo este dinero,

338
00:17:07,600 --> 00:17:09,900
a cambio de acostarte con un hombre que no quieres.

339
00:17:09,930 --> 00:17:13,100
Vaya, si fuera un trabajo, ¿cómo lo llamarían?

340
00:17:13,130 --> 00:17:15,930
No tengo que acostarme con él,

341
00:17:15,960 --> 00:17:19,130
sólo estar con él por razones políticas.

342
00:17:19,160 --> 00:17:22,730
Basícamente es un desfile de treces meses.

343
00:17:24,330 --> 00:17:25,900
Por supuesto que no.

344
00:17:25,930 --> 00:17:29,160
Carlos, no estás trabajando ahora,

345
00:17:29,200 --> 00:17:32,160
y ya sabes que nunca seremos felices si estamos sin blanca.

346
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Necesitamos esto.

347
00:17:38,030 --> 00:17:39,700
¿Qué pasa si no lo estuviésemos?

348
00:17:41,100 --> 00:17:44,030
¿Qué pasaría si tuviese algún dinero guardado?

349
00:17:45,400 --> 00:17:47,360
Vale, ¿recuerdas hace unos años

350
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
cuando trabajaba con el señor Tanaka?

351
00:17:49,430 --> 00:17:53,160
Siempre tuve miedo de que él me fuese a traicionar.

352
00:17:53,200 --> 00:17:55,300
Lo cual hizo.

353
00:17:55,330 --> 00:17:56,930
Pero antes de que lo hiciese,

354
00:17:56,960 --> 00:17:59,430
cogí un poco de dinero.

355
00:17:59,460 --> 00:18:02,300
¿Cúanto es un "poco"?

356
00:18:02,330 --> 00:18:04,630
Diez millones.

357
00:18:04,660 --> 00:18:07,830
¿Has robado diez millones?

358
00:18:13,000 --> 00:18:15,830
Realmente, ahora son solo nueve y medio.
Me ha costado medio millón

359
00:18:15,860 --> 00:18:18,830
esconderlo del gobierno y de ciertas personas.

360
00:18:18,860 --> 00:18:20,330
Oh, espera, espera, espera.

361
00:18:20,360 --> 00:18:25,200
Si es el dinero de Tanaka,
¿lo tenías cuando estábamos casados?

362
00:18:25,230 --> 00:18:28,000
Vale, creo que sé a donde quieres ir con esto.

363
00:18:28,030 --> 00:18:31,300
Lo que significa que también lo tenías cuando nos divorciamos.

364
00:18:31,330 --> 00:18:33,800
Mira, si te dijese que lo tenía, me hubieses llevado a juicio.

365
00:18:33,830 --> 00:18:36,800
Carlos, estábamos casados.

366
00:18:36,830 --> 00:18:39,200
Tenía el derecho de la mitad de lo que habías robado.

367
00:18:39,230 --> 00:18:41,600
Mira, estamos juntos otra vez, ¿qué importancia tiene?

368
00:18:41,630 --> 00:18:44,300
Bueno, importa que me has mentido.

369
00:18:44,330 --> 00:18:46,000
No puedo confiar en ti.

370
00:18:46,030 --> 00:18:49,600
- ¡Gaby!
- Si no puedo confiar en ti, no creo que pueda estar contigo.

371
00:18:49,630 --> 00:18:51,100
Oh, ¡venga ya!

372
00:18:51,130 --> 00:18:53,400
No, en serio. ¿Después de todo lo que he pasado?

373
00:18:53,430 --> 00:18:55,630
¡No! ¡No! ¡Vete!

374
00:18:55,660 --> 00:18:57,630
Gaby, deberías estar feliz ahora.

375
00:18:57,660 --> 00:19:01,200
Tengo un montón de millones y quiero que estés conmigo.

376
00:19:01,230 --> 00:19:04,200
Oh, así que quieres que me acueste contigo
y me quede con tu dinero.

377
00:19:04,230 --> 00:19:07,230
Vaya, si fuera un trabajo, ¿cómo lo llamarían?

378
00:19:20,230 --> 00:19:23,060
Gracias, cariño.

379
00:19:23,100 --> 00:19:24,460
¿Quieres la mitad?

380
00:19:24,500 --> 00:19:27,060
Uh, no. Gracias, Nick.

381
00:19:27,100 --> 00:19:31,400
Bueno, uh, Mike me ha dicho que tienes
ciertas preguntas médicas que hacerme.

382
00:19:31,430 --> 00:19:34,430
Um, sí, las, uh

383
00:19:34,460 --> 00:19:38,400
El consejero genético, uh, quiere saber un par de cosas.

384
00:19:40,960 --> 00:19:46,400
Um, ¿algún caso de cáncer en tu familia?

385
00:19:46,430 --> 00:19:47,560
No.

386
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
Genial.

387
00:19:49,430 --> 00:19:51,400
Uh, ¿diabetes?

388
00:19:52,930 --> 00:19:54,300
Maravilloso.

389
00:19:54,330 --> 00:19:55,830
¿A quién mataste?

390
00:19:58,560 --> 00:20:01,430
¿No se lo pudiste haber dicho en el coche?

391
00:20:01,460 --> 00:20:04,560
Creo que debería oírlo de ti.

392
00:20:10,730 --> 00:20:12,730
Asesiné a mi jefe.

393
00:20:14,000 --> 00:20:15,400
Uh... uh. Vale.

394
00:20:15,430 --> 00:20:17,900
No era mi jefe cuando le conocí.

395
00:20:17,930 --> 00:20:20,930
Sólo era otro tipo más en el muelle de carga, como yo.

396
00:20:20,960 --> 00:20:22,930
El puesto de supervisor surgió,

397
00:20:22,960 --> 00:20:26,430
y, uh, ambos estábamos luchando por él.

398
00:20:26,460 --> 00:20:29,200
Y entonces Arnie, ese era su nombre.

399
00:20:29,230 --> 00:20:31,500
Él fue a hablar con los altos cargos de la compañía,

400
00:20:31,530 --> 00:20:33,530
y contó algunas mentiras sobre mí,

401
00:20:33,560 --> 00:20:36,400
y el consiguió el trabajo.

402
00:20:36,430 --> 00:20:38,130
¿Y ahí le mataste?

403
00:20:38,160 --> 00:20:41,630
No. Seguí unas pocas semanas más.

404
00:20:41,660 --> 00:20:44,930
Yo veia a Arnie andando por ahí con esa sonrisa satisfecha,

405
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
y, uh, y esa corbata, y pensé para mí mismo,

406
00:20:48,230 --> 00:20:50,960
"Ya sabes, Arnie, no mereces ese trabajo,

407
00:20:51,000 --> 00:20:52,960
no mereces esa corbata,

408
00:20:53,000 --> 00:20:55,230
y no mereces seguir viviendo."

409
00:20:55,260 --> 00:20:57,100
¿Y ahí le mataste?

410
00:20:57,130 --> 00:20:59,030
No. Yo le planté cara.

411
00:20:59,060 --> 00:21:01,630
Le dije, "Arnie, lo que hiciste no estuvo bien."

412
00:21:01,660 --> 00:21:04,130
Se rio en mi cara y dijo, uh,

413
00:21:04,160 --> 00:21:06,630
"¿Y qué vas a hacer al respecto?"

414
00:21:10,060 --> 00:21:11,930
Entonces le maté.

415
00:21:14,530 --> 00:21:17,630
Uh, y cómo...

416
00:21:17,660 --> 00:21:21,030
Con la corbata. Creo que fue una buena idea.

417
00:21:23,830 --> 00:21:27,900
Bueno, ahora lo sabes.

418
00:21:54,630 --> 00:21:56,930
Hola, Adam, Katherine.

419
00:21:56,960 --> 00:22:00,860
¿O debería decir Frankenstein y... María Antonieta?

420
00:22:00,900 --> 00:22:02,460
Genial.

421
00:22:02,500 --> 00:22:05,460
Has venido de la reina más egoista
que acabó perdiendo todo su poder.

422
00:22:05,500 --> 00:22:08,660
¿No te suena a algo?

423
00:22:08,700 --> 00:22:12,160
Lee hacienco chiste sobre una reina.

424
00:22:12,200 --> 00:22:14,560
¿No es un poco irónico?

425
00:22:17,330 --> 00:22:20,330
Estás adorables.

426
00:22:20,360 --> 00:22:23,800
¿Y quién se supone que eres tú?

427
00:22:23,830 --> 00:22:25,960
Cher, la querida diva del pop.

428
00:22:26,000 --> 00:22:27,600
Fue idea de mi madre.

429
00:22:27,630 --> 00:22:30,600
Ya sabes, la mujer que flipó cuando le dije que era gay.

430
00:22:33,830 --> 00:22:36,860
Oh, dios mio. ¿Esa es Danielle?

431
00:22:38,930 --> 00:22:41,930
Le prohibí expresamente que viniese esta noche.

432
00:22:41,960 --> 00:22:44,860
¿Quién se cree que es?

433
00:22:44,900 --> 00:22:47,700
Aparentemente tú.

434
00:22:49,430 --> 00:22:50,760
Danielle, ¡has vuelto!

435
00:22:50,800 --> 00:22:52,760
No soy Danielle.

436
00:22:52,800 --> 00:22:55,060
Soy Bree Van De Kamp Hodge.

437
00:22:55,100 --> 00:22:58,030
Oh, no, no, no. No abrazo, por favor.

438
00:22:58,060 --> 00:23:01,600
Me pone nerviosa mostrar cualquier tipo de cariño.

439
00:23:01,630 --> 00:23:04,060
Tu disfraz es genial. Es muy real.

440
00:23:04,100 --> 00:23:06,430
¡Ohh! ¡Incluso parece que me dio una patada!

441
00:23:06,460 --> 00:23:09,100
Para con eso, bebé Hodge. No pegamos a la gente,

442
00:23:09,130 --> 00:23:11,030
a menos que sean inferiores.

443
00:23:11,060 --> 00:23:14,030
¿Por qué no me dijiste que estaba en casa?

444
00:23:14,060 --> 00:23:17,060
Oh, es una visita rápida. Ella se va mañana.

445
00:23:17,100 --> 00:23:19,300
¿A Suiza?

446
00:23:19,330 --> 00:23:24,000
Te voy a dar un poco de pastel, cariño.

447
00:23:27,300 --> 00:23:30,600
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Exactamente lo que tú quieres.

448
00:23:30,630 --> 00:23:32,730
Dijiste que querías que fuese más como tú, ¿no?

449
00:23:32,760 --> 00:23:34,330
No me refería a eso, y lo sabes,

450
00:23:34,360 --> 00:23:36,630
Y si esa es tu pequeña imitación de mí,

451
00:23:36,660 --> 00:23:38,730
yo no sueno así.

452
00:23:38,760 --> 00:23:43,800
¿Danielle? ¿Quién se supone que eres?

453
00:23:43,830 --> 00:23:46,300
Creéme, Karen, creo que nuestro Señor no se divertía

454
00:23:46,330 --> 00:23:48,300
cuando nos advirtió sobre la brujería.

455
00:23:48,330 --> 00:23:50,900
Y deberías usar un posavasos.

456
00:23:53,030 --> 00:23:56,930
Oh, lo he pillado. Ella es tú.

457
00:24:00,200 --> 00:24:04,400
Lo que no entiendo es que no se sienta mal.

458
00:24:05,330 --> 00:24:08,630
No voy a hablar más de esto.

459
00:24:14,130 --> 00:24:17,130
Sabes, esperaba conocer

460
00:24:16,160 --> 00:24:18,130
un tio atormentado de remordimientos,

461
00:24:18,160 --> 00:24:19,460
y en cambio,

462
00:24:19,500 --> 00:24:23,200
me encuentro al otro lado de la mesa a esa...

463
00:24:23,230 --> 00:24:25,830
Persona. Es una persona.

464
00:24:25,860 --> 00:24:29,130
Sí, un mala persona.

465
00:24:29,160 --> 00:24:31,960
No, él es un buen tio que hizo una cosa mal.

466
00:24:32,000 --> 00:24:33,460
Ahí está la diferencia.

467
00:24:33,500 --> 00:24:35,230
Bueno, yo no la veo.

468
00:24:35,260 --> 00:24:38,600
Mira, se equivocó. Eso pasá. La gente se equivoca. Yo lo hice.

469
00:24:38,630 --> 00:24:40,030
Maté un tio.

470
00:24:40,060 --> 00:24:42,530
Mataste a un deshonesto policía que iba detrás tuya.

471
00:24:42,560 --> 00:24:44,160
Eso es defensa propia.

472
00:24:44,200 --> 00:24:47,260
- Y ademas te arrepientes, ¿verdad?
- Claro que sí.

473
00:24:47,300 --> 00:24:49,800
Eso es lo que yo digo. Cuando la gente buena se equivoca,

474
00:24:49,830 --> 00:24:52,460
sienten lo que han hecho. Tu padre no lo hace.

475
00:24:52,500 --> 00:24:55,660
Susan, ¿Porqué te pones tan pesada con esto?

476
00:24:55,700 --> 00:24:57,730
No lo sé. Me preocupa.

477
00:24:57,760 --> 00:25:00,600
Vamos... por dios, Mike.

478
00:25:00,630 --> 00:25:02,660
Es tu padre.

479
00:25:02,700 --> 00:25:05,500
Sí, lo sé,

480
00:25:05,530 --> 00:25:09,800
y por esta conversación es por lo que te dije que estaba muerto.

481
00:25:15,760 --> 00:25:17,160
¡Lynette!

482
00:25:17,200 --> 00:25:20,200
Cariño, ¿Estás aquí fuera?

483
00:25:23,130 --> 00:25:26,200
¿Eso es para el topo?

484
00:25:26,230 --> 00:25:29,160
Sí.

485
00:25:28,200 --> 00:25:30,530
Ahora está jugando a juegos de estrategia conmigo,

486
00:25:30,560 --> 00:25:32,930
pero le tengo un regalito de Halloween.

487
00:25:32,960 --> 00:25:36,800
Pronto tendrá hambre, y cuando salga...

488
00:25:36,830 --> 00:25:39,100
Truco o trato.

489
00:25:39,130 --> 00:25:40,860
Lynette...

490
00:25:46,530 --> 00:25:49,000
¡Shh! ¿Escuchaste eso?

491
00:25:49,030 --> 00:25:50,700
Se está moviendo.

492
00:25:50,730 --> 00:25:52,700
Lynette, creo que deberías entrar

493
00:25:52,730 --> 00:25:54,730
y tumbarte un rato.

494
00:25:54,760 --> 00:25:57,530
De ninguna forma. Está aquí Tom. Lo sé.

495
00:25:59,730 --> 00:26:02,530
Vale... ahora me estás asustando.

496
00:26:02,560 --> 00:26:04,300
¿Porqué?

497
00:26:04,330 --> 00:26:05,800
Mírate.

498
00:26:05,830 --> 00:26:08,830
Le has declarado la Guerra Santa a un topo.

499
00:26:10,960 --> 00:26:14,030
No es una broma Tom. Algo ha atacado nuestra casa

500
00:26:14,060 --> 00:26:17,530
y cuando eso ocurre, no te quedas parado... luchas.

501
00:26:17,560 --> 00:26:20,630
Te cargas a esa criatura que se ha metido en nuestras vidas

502
00:26:20,660 --> 00:26:22,860
e intenta destrozarnos.

503
00:26:25,060 --> 00:26:28,460
No me va a vencer.

504
00:26:33,360 --> 00:26:35,560
Vale.

505
00:26:39,660 --> 00:26:43,400
Haz lo que tengas que hacer.

506
00:26:45,730 --> 00:26:47,200
Gracias.

507
00:26:57,660 --> 00:27:01,460
Entonces, Bree, ¿has decidido ya un nombre para el bebé?

508
00:27:01,500 --> 00:27:03,460
Todavía no, pero estoy pensando

509
00:27:03,500 --> 00:27:05,460
"no eres demasiado bueno" si es un niño...

510
00:27:05,500 --> 00:27:08,700
Y "siempre me defraudas" si es niña.

511
00:27:13,760 --> 00:27:17,160
Vale, ya hiciste tu numerito. Vamos a casa.

512
00:27:17,200 --> 00:27:18,160
¿Bromeas?

513
00:27:18,200 --> 00:27:19,560
Es lo más divertido que he tenido en 8 meses.

514
00:27:19,650 --> 00:27:21,160
No me pongas a prueba jovencita,

515
00:27:21,200 --> 00:27:23,660
o te sacaré de aquí por mí misma.

516
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
¿Tu montar una escena?
Claro, que risa.

517
00:27:26,530 --> 00:27:28,460
¿Qué pasa?

518
00:27:28,500 --> 00:27:31,460
Creo que acabo de romper aguas.

519
00:27:35,130 --> 00:27:36,900
Oh, dios mío de mi corazón.

520
00:27:37,960 --> 00:27:40,360
¿Qué le pasó a mi alfombra?

521
00:27:42,100 --> 00:27:43,330
¡Danielle!

522
00:27:43,360 --> 00:27:46,130
Quedamos en reservar esto para el final de la noche.

523
00:27:46,160 --> 00:27:48,130
Lo mejor del disfraz,

524
00:27:48,160 --> 00:27:51,300
y explota el globo de agua cuando nadie está mirando.

525
00:27:53,130 --> 00:27:55,160
¡Orson! ¡Andrew!

526
00:27:58,830 --> 00:28:01,830
¿Crees que podemos llegar al hospital?

527
00:28:01,860 --> 00:28:04,330
¡No creo! ¡Ya viene!

528
00:28:04,360 --> 00:28:06,800
Vale, todo el mundo, a la casa ahora.

529
00:28:13,500 --> 00:28:16,160
Al sofá no. Lo acabo de volver a tapizar.

530
00:28:16,200 --> 00:28:18,160
Andrew, lleva a tu hermana a la cocina.

531
00:28:18,200 --> 00:28:20,160
Coge algunas toallas. Hierve agua.

532
00:28:20,200 --> 00:28:22,630
Todo va a salir bien. Soy doctor.

533
00:28:22,660 --> 00:28:25,500
¡Eres dentista!
¿Qué pasa si hay complicaciones?

534
00:28:25,530 --> 00:28:28,960
Si aparecen complicaciones, llamamos a una ambelanza.

535
00:28:29,000 --> 00:28:30,300
¿Una qué?

536
00:28:30,330 --> 00:28:31,660
Ambulancia.

537
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
¿Cuántos ponches de ron te has tomado?

538
00:28:34,030 --> 00:28:35,800
¿Había ponche en ese ron?

539
00:28:35,830 --> 00:28:38,330
Voy a por Adam.

540
00:28:40,860 --> 00:28:42,700
Bree, Bree. ¿Qué pasa?

541
00:28:42,730 --> 00:28:44,700
Necesito tus servicios de doctor,

542
00:28:44,730 --> 00:28:46,700
pero antes de decirte que pasa,

543
00:28:46,730 --> 00:28:49,700
necesito que me prometas que todo lo que veas

544
00:28:49,730 --> 00:28:52,700
- ...quedará en una estricta confidencia.
- ¿Tiene esto algo que ver

545
00:28:52,730 --> 00:28:54,700
con el embarazo que estás fingiendo?

546
00:28:57,300 --> 00:28:59,100
Bien, está casi aquí.

547
00:29:01,630 --> 00:29:03,900
Danielle, lo estás haciendo genial. Empuja cariño, empuja.

548
00:29:10,560 --> 00:29:14,260
- ¿Están en casa?
- Las luces están encendidas.

549
00:29:14,300 --> 00:29:15,760
¡Aquí viene!

550
00:29:19,030 --> 00:29:21,160
Sino están en casa, ¿Qué es eso?

551
00:29:21,200 --> 00:29:24,100
Quizás una grabación que pusieron para asustarnos.

552
00:29:24,130 --> 00:29:26,100
Bueno, ya sabes las normas.

553
00:29:26,130 --> 00:29:29,130
- Sino tenemos nuestro regalo, tendrán su broma.
- Sí.

554
00:29:29,160 --> 00:29:30,560
Vamos.

555
00:29:32,800 --> 00:29:34,730
Y... gracias.

556
00:29:36,630 --> 00:29:39,100
Vale.

557
00:29:42,400 --> 00:29:44,730
Es un bonito niño.

558
00:30:04,970 --> 00:30:06,360
¿Cómo te sientes?

559
00:30:06,930 --> 00:30:09,160
Cansada.

560
00:30:11,230 --> 00:30:13,300
¿Se ha ido Adam?

561
00:30:13,330 --> 00:30:15,330
Sí, y prometió

562
00:30:15,360 --> 00:30:19,600
que nunca nadie sabría lo que pasó aquí.

563
00:30:19,630 --> 00:30:22,760
Eso es bueno, supongo.

564
00:30:25,360 --> 00:30:27,600
¿Está bien?

565
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
Está perfecto.

566
00:30:35,230 --> 00:30:37,500
Está... todo limpito ya,

567
00:30:37,530 --> 00:30:40,930
Si... si quieres cogerlo.

568
00:30:53,260 --> 00:30:55,000
Sí.

569
00:31:26,930 --> 00:31:29,560
Es muy pequeñito.

570
00:31:29,600 --> 00:31:32,700
Es como tu eras.

571
00:31:38,530 --> 00:31:41,100
¿Quieres estar a solas con él?

572
00:31:43,830 --> 00:31:45,860
¿Quieres que yo...

573
00:31:45,900 --> 00:31:47,260
me vaya?

574
00:31:47,300 --> 00:31:48,930
¿Qué debo hacer?

575
00:31:52,400 --> 00:31:55,700
Debes cogerlo.

576
00:31:55,730 --> 00:31:58,560
¿Estás segura?

577
00:32:03,730 --> 00:32:07,060
Cariño, ¿Crees que estás cometiendo un error?

578
00:32:13,660 --> 00:32:15,630
No, es...

579
00:32:15,660 --> 00:32:18,260
lo mejor que se puede hacer para todos.

580
00:32:20,460 --> 00:32:23,930
Especialmente para él.

581
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Pero tienes razón.

582
00:32:38,300 --> 00:32:40,930
Es muy doloroso.

583
00:32:51,760 --> 00:32:54,000
Voy a dormir ahora.

584
00:32:54,030 --> 00:32:56,830
Vale cariño.

585
00:33:23,900 --> 00:33:25,860
Susan, oye, soy yo.

586
00:33:25,900 --> 00:33:29,230
Siento dejar este mensaje en tu contestador

587
00:33:29,260 --> 00:33:31,500
pero puedes decirle a las chicas que

588
00:33:31,530 --> 00:33:35,060
yo... voy a desconectar por un tiempo.

589
00:33:35,100 --> 00:33:38,100
Sólo...

590
00:33:38,130 --> 00:33:40,600
estoy pasando por algo y necesito pensar.

591
00:33:42,030 --> 00:33:46,030
Um, dios, ahí está mi coche para ir al aeropuerto,

592
00:33:46,060 --> 00:33:48,600
Ya te contaré todo cuando vuelva.

593
00:33:48,630 --> 00:33:50,100
¿Vale? Te quiero. Adios.

594
00:33:52,200 --> 00:33:54,760
Está muy bien.

595
00:33:54,800 --> 00:33:58,330
No pedí una limusina, pero la cogeré.

596
00:34:00,560 --> 00:34:01,900
Victor.

597
00:34:01,930 --> 00:34:03,900
Fui a buscarte a la casa,

598
00:34:03,930 --> 00:34:05,900
pero la criada dijo que te mudastes.

599
00:34:05,930 --> 00:34:08,400
Tomé el primer vuelo. ¿Qué pasa?

600
00:34:08,430 --> 00:34:11,060
Bueno... yo estaba... como dejándote.

601
00:34:11,100 --> 00:34:14,530
Bueno, supongo que "como" es mejor que "definitivamente".

602
00:34:14,560 --> 00:34:17,430
¿Qué tendría que hacer para que fuera "en absoluto"?

603
00:34:17,460 --> 00:34:19,430
Haré lo que sea. Sólo dímelo.

604
00:34:19,460 --> 00:34:22,460
Victor, no es tan fácil. Tenemos problemas mayores.

605
00:34:22,500 --> 00:34:25,460
Y nunca tienes tiempo para hablar sobre ello, para arreglarlo.

606
00:34:25,500 --> 00:34:28,400
Bueno, supongo que tengo que conseguir tiempo.

607
00:34:28,430 --> 00:34:31,000
Vamos a ver.

608
00:34:31,030 --> 00:34:33,200
Aquí está este fin de semana.

609
00:34:34,630 --> 00:34:36,100
Aquí la próxima semana.

610
00:34:36,130 --> 00:34:39,700
Aquí la siguiente. Mira esto. Tengo todo el mes.

611
00:34:39,730 --> 00:34:41,300
¿Tu estás ocupada?

612
00:34:41,330 --> 00:34:43,300
Victor, sé que haces esto

613
00:34:43,330 --> 00:34:45,760
porque un divorcio dañaría tu carrera a gobernador.

614
00:34:48,230 --> 00:34:50,260
¿Y qué pasa si no la hago?

615
00:34:52,600 --> 00:34:54,060
¿En serio?

616
00:34:54,100 --> 00:34:56,860
La casa del gobernador es el sueño de mi padre.

617
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
¿Sabes cual es el mío?

618
00:35:01,000 --> 00:35:02,360
Tu.

619
00:35:03,860 --> 00:35:07,630
No te vayas Gaby,

620
00:35:07,660 --> 00:35:11,630
y si lo haces, por favor, hazlo conmigo.

621
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
Y... ¿Dónde está Mike?

622
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
En el motel. Me escapé sin despertarlo.

623
00:35:27,500 --> 00:35:30,360
He estado toda la noche pensando

624
00:35:30,400 --> 00:35:32,830
y tengo algo que decirte.

625
00:35:36,530 --> 00:35:39,000
No te creo.

626
00:35:39,030 --> 00:35:42,930
No creo que mataras un hombre sin arrepentirte.

627
00:35:44,860 --> 00:35:46,500
¿Porqué te importa?

628
00:35:46,530 --> 00:35:50,460
Por que llevo un bebé que tiene tus genes.

629
00:35:50,500 --> 00:35:52,960
Mi doctor me dijo que si había

630
00:35:53,000 --> 00:35:55,460
algo mal con el bebé... algo físico.

631
00:35:55,500 --> 00:35:57,160
Podría sobrellevarlo.

632
00:35:57,200 --> 00:35:59,660
Y probablente lo querría más.

633
00:35:59,700 --> 00:36:04,460
Pero si mi bebé naciera sin una consciencia, sin un alma,

634
00:36:04,500 --> 00:36:06,960
no sabría que hacer.

635
00:36:07,000 --> 00:36:10,060
¿Crees que no tengo alma?

636
00:36:10,100 --> 00:36:13,000
Si no puedes sentir el más mínimo remordimiento

637
00:36:13,030 --> 00:36:16,430
por quitar una vida...

638
00:36:16,460 --> 00:36:19,830
No, no creo que tengas.

639
00:36:21,560 --> 00:36:24,260
Si me pusiera a pensar lo que hice,

640
00:36:24,300 --> 00:36:27,360
pensar realmente sobre ello,

641
00:36:27,400 --> 00:36:29,030
despierto por las noches

642
00:36:29,060 --> 00:36:31,600
intentando recordar la cara de ese hombre

643
00:36:31,630 --> 00:36:34,130
cuando le estrangulaba y quitaba la vida

644
00:36:36,200 --> 00:36:38,660
Muy pronto, me volvería loco.

645
00:36:41,400 --> 00:36:43,700
Debo irme.

646
00:36:43,730 --> 00:36:46,130
¿Sabes de lo que me arrepiento?

647
00:36:47,930 --> 00:36:50,400
De lo que le hice a Mike.

648
00:36:50,430 --> 00:36:52,030
¿Qué le hicistes?

649
00:36:52,060 --> 00:36:56,530
Era un chico muy popular. Todos querían al pequeño Mike.

650
00:36:56,560 --> 00:36:59,900
Entonces cuando me detuvieron,

651
00:36:59,930 --> 00:37:01,900
de repente toda la ciudad

652
00:37:01,930 --> 00:37:04,730
simplemente lo veían como el hijo del asesino.

653
00:37:06,730 --> 00:37:11,730
Le aparecieron algunos demonios como resultado.

654
00:37:14,260 --> 00:37:17,100
Y no estoy seguro de que esa oscuridad

655
00:37:17,130 --> 00:37:19,230
se haya ido por completo.

656
00:37:19,260 --> 00:37:21,260
Bueno, te equivocas.

657
00:37:21,300 --> 00:37:22,600
Es feliz.

658
00:37:22,630 --> 00:37:25,600
Tiene un buen trabajo y una mujer que lo ama

659
00:37:25,630 --> 00:37:27,600
y un bebé de camino.

660
00:37:27,630 --> 00:37:31,600
Yo tenía muchas cosas también antes de que lo estropeara.

661
00:37:33,330 --> 00:37:35,730
Sólo...

662
00:37:35,760 --> 00:37:39,430
échale un ojo.

663
00:37:56,500 --> 00:37:58,560
Edie, si estás buscando a Gaby,

664
00:37:58,600 --> 00:38:00,960
se acaba de ir a su clase de yoga.

665
00:38:01,000 --> 00:38:04,300
Yoga... ¿Eso es lo que te dijo?

666
00:38:16,060 --> 00:38:18,030
Lo siento.

667
00:38:18,060 --> 00:38:21,500
Sé lo enfadado y humillado que te debes sentir.

668
00:38:21,530 --> 00:38:24,200
Pero no lo tomes con Gaby.

669
00:38:24,230 --> 00:38:25,830
Carlos la sedució.

670
00:38:25,860 --> 00:38:28,330
Odió que le quitaras a su esposa,

671
00:38:28,360 --> 00:38:31,400
así que decidió dejarte a tí en ridículo.

672
00:38:35,760 --> 00:38:41,100
Creo que se merece lo que sea, ¿no?

673
00:38:46,930 --> 00:38:50,330
¡Oye! ¡Oye! En silencio. Está durmiendo.

674
00:38:50,360 --> 00:38:52,830
Por fin. ¿Cómo lo conseguistes?

675
00:38:52,860 --> 00:38:56,730
Oh... le hice una margarita. El tequila hizo el resto.

676
00:39:02,130 --> 00:39:04,430
Umm, es el Doctor Rushton.

677
00:39:04,460 --> 00:39:06,000
¿Su oncólogo?

678
00:39:10,960 --> 00:39:13,060
Hola, Doctor Rushton.

679
00:39:13,100 --> 00:39:15,300
¿Qué... que hace aquí?

680
00:39:15,330 --> 00:39:18,560
Bueno... mucha parte de mi trabajo es dar malas noticias.

681
00:39:18,600 --> 00:39:21,130
Así que realmente quería decirte esto en persona.

682
00:39:21,160 --> 00:39:25,000
Lynette, tengo los resultados. Estás limpia.

683
00:39:26,430 --> 00:39:28,700
- ¿Estás seguro?
- Sí.

684
00:39:28,730 --> 00:39:31,730
Los nodos linfáticos están completamente limpios.
Felicidades.

685
00:39:31,760 --> 00:39:34,000
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!

686
00:39:34,030 --> 00:39:36,400
¿Oíste eso? ¿Oíste eso?

687
00:39:36,430 --> 00:39:38,400
Esto es asombroso. Voy a despertar a los niños.

688
00:39:38,430 --> 00:39:40,560
Oye, Doc, parece que necesitas una margarita.

689
00:39:40,600 --> 00:39:43,560
Y aunque no quisieras, me la tomaría yo sola.

690
00:40:56,060 --> 00:40:58,330
Lo siento.

691
00:41:15,960 --> 00:41:19,400
<i>Hay mucho a lo que temer en este mundo,</i>

692
00:41:19,430 --> 00:41:23,200
<i>pero que no tiene que ver</i>

693
00:41:23,230 --> 00:41:25,400
<i>con horribles máscaras</i>

694
00:41:25,430 --> 00:41:28,060
<i>o serpientes de plástico</i>

695
00:41:28,100 --> 00:41:31,400
<i>o realistas monstruos.</i>

696
00:41:31,430 --> 00:41:34,260
<i>No, son los pensamientos en nuestra cabeza</i>

697
00:41:34,300 --> 00:41:37,330
<i>lo que más nos aterra.</i>

698
00:41:41,560 --> 00:41:45,430
<i>¿Qué pasa si se arrepiente de su decisión?</i>

699
00:41:47,460 --> 00:41:50,700
<i>¿Qué pasa si es realmente infeliz?</i>

700
00:41:52,960 --> 00:41:57,330
<i>¿Qué pasa si la oportunidad para el amor pasó para siempre?</i>

701
00:41:59,830 --> 00:42:03,830
<i>¿Cómo podemos vencer estos terribles pensamientos?</i>

702
00:42:03,860 --> 00:42:06,700
<i>Empezamos recordándonos a nosotros mismos que</i>

703
00:42:06,730 --> 00:42:09,360
<i> Lo que no nos mata...</i>

704
00:42:09,400 --> 00:42:12,060
<i> nos hace más fuertes.</i>

705
00:42:12,061 --> 00:42:14,161
www.Mujeres-Desesperadas.com

