1
00:00:01,768 --> 00:00:03,133
<i>Chicos, todos cometemos errores.</i>

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,236
el año 2030

3
00:00:04,304 --> 00:00:05,396
<i>Como esta chica, Meg.</i>

4
00:00:05,505 --> 00:00:06,505
el año 2007

5
00:00:06,606 --> 00:00:08,631
<i>Cometió un error llamado Barney.</i>

6
00:00:08,742 --> 00:00:11,836
Creí que iba a casarme
con mi último novio...

7
00:00:11,945 --> 00:00:15,506
...¡pero ese tipo sí que le huía
al compromiso!

8
00:00:15,615 --> 00:00:17,242
Toda esa relación representa...

9
00:00:17,350 --> 00:00:20,444
...tres semanas de mi vida
que nunca recuperaré.

10
00:00:20,553 --> 00:00:25,855
Me encanta el compromiso.
Ojalá pudiera casarme con el compromiso.

11
00:00:25,959 --> 00:00:27,449
- Anoche conocí a una chica.
- ¿Sí?

12
00:00:27,560 --> 00:00:30,825
Es muy vivaz y para nada falsa.

13
00:00:30,930 --> 00:00:33,330
- Hablas de sus senos, ¿no?
- "C".

14
00:00:33,433 --> 00:00:36,732
No es su calificación,
sino su talle de busto. ¿Qué tal?

15
00:00:38,304 --> 00:00:40,898
Descríbeme esos senos.

16
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
Está bien.

17
00:00:42,542 --> 00:00:48,503
Imagina las cabezas de dos bebés
irlandeses. Llamémoslos... y...

18
00:00:48,848 --> 00:00:50,213
¡Por favor, basta!

19
00:00:51,151 --> 00:00:54,245
<i>Cuando te casas,
maduras en ciertos aspectos de tu vida.</i>

20
00:00:54,354 --> 00:00:56,754
<i>Para Lily y Marshall, ese aspecto era...</i>

21
00:00:56,856 --> 00:00:58,721
<i>...más que nada, yo.</i>

22
00:01:02,028 --> 00:01:04,121
¿Por qué entraste?
¡Oíste que me afeitaba!

23
00:01:04,230 --> 00:01:07,859
- ¡Creí que te afeitabas el rostro!
- ¡Es evidente que no!

24
00:01:08,301 --> 00:01:12,761
- ¡No!
- Paga, desvergonzada.

25
00:01:13,106 --> 00:01:17,042
Chicos, son las 3:00 de la madrugada
y huele a cigarro.

26
00:01:17,143 --> 00:01:19,737
- Ted dijo que no había problema.
- Hola, Marshall.

27
00:01:19,846 --> 00:01:23,441
¿Sigues despierto?
¿Mañana darás el examen de la matrícula?

28
00:01:24,150 --> 00:01:27,381
<i>La disconformidad estaba oculta,
hasta que un día...</i>

29
00:01:27,787 --> 00:01:28,981
¡Ted!

30
00:01:29,089 --> 00:01:30,283
¿Cuántas veces te pedí...

31
00:01:30,390 --> 00:01:33,188
...que taparas el frasco
de mantequilla de maní?

32
00:01:33,293 --> 00:01:37,161
Esta clase de
desconsideración inmadura...

33
00:01:37,263 --> 00:01:40,027
...me hace sentir que vivo
en la casa de Real World...

34
00:01:40,133 --> 00:01:42,328
...y no en los comienzos,
cuando todos tenían empleos...

35
00:01:42,435 --> 00:01:46,235
...y conciencia social, ¡sino desde
"Hawaii" y las temporadas siguientes!

36
00:01:46,339 --> 00:01:50,673
¡Ya no lo soporto!
Ted, ¡Lily y yo estamos casados!

37
00:01:50,777 --> 00:01:53,575
¡Ya es hora!
¡Tendremos nuestra propia casa!

38
00:01:54,747 --> 00:01:57,841
De hecho, yo dejé el frasco destapado.
Perdón, cariño.

39
00:01:58,585 --> 00:02:00,348
<i>Aun así, era tiempo de avanzar.</i>

40
00:02:00,453 --> 00:02:02,683
<i>Así que empezaron a buscar
un nuevo apartamento.</i>

41
00:02:02,789 --> 00:02:04,256
Aquí hay uno.

44
00:02:10,497 --> 00:02:13,489
Sí, pero no está en
alquiler. Está en venta.

45
00:02:13,600 --> 00:02:14,897
Claro.

46
00:02:16,035 --> 00:02:20,233
<i>Chicos, al tío Marshall le gusta hablar
de los tres grandes errores de su vida.</i>

47
00:02:20,640 --> 00:02:21,640
<i>Éste fue el primero.</i>

48
00:02:21,708 --> 00:02:24,506
- ¡Salta, cobarde!
- ¡Salta, miedoso!

49
00:02:24,611 --> 00:02:25,942
- ¡Salta!
- ¡Salta!

50
00:02:26,346 --> 00:02:27,813
<i>Éste fue el segundo.</i>

51
00:02:27,914 --> 00:02:29,404
¡No!

52
00:02:30,617 --> 00:02:32,517
<i>Y éste fue el tercero y el más grande.</i>

53
00:02:32,619 --> 00:02:34,610
- ¡Deberíamos comprar!
- ¿Qué?

54
00:02:34,721 --> 00:02:37,281
Cariño, siempre es bueno invertir
en bienes raíces.

55
00:02:37,390 --> 00:02:38,390
<i>Claro que no.</i>

56
00:02:38,491 --> 00:02:40,459
Y el mercado está muy activo ahora.

57
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
<i>No lo estaba.</i>

58
00:02:41,628 --> 00:02:45,223
Y con mi nuevo empleo,
tenemos una buena posición económica.

59
00:02:45,331 --> 00:02:48,027
<i>No era así. Porque
Lily tenía un secreto.</i>

60
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Hola.

61
00:02:49,903 --> 00:02:52,367
Me llamo Lily y soy adicta a
las compras.

62
00:02:52,368 --> 00:02:53,368
Hola, Lily.

63
00:02:54,174 --> 00:02:58,804
¿No hacen eso aquí? Perdón. Continúa.

64
00:02:58,912 --> 00:03:04,077
Compro ropa y accesorios de diseñador
que no puedo pagar.

65
00:03:04,184 --> 00:03:07,244
Tengo 15 tarjetas de crédito
y excedí el límite de todas...

66
00:03:07,353 --> 00:03:11,449
...y nadie fuera de esta sala,
ni siquiera mi esposo, lo sabe.

67
00:03:11,558 --> 00:03:13,253
Me siento terrible...

68
00:03:13,359 --> 00:03:15,886
...porque lo único que quiero es
preguntarte...

69
00:03:15,887 --> 00:03:18,587
...dónde compraste esos zapatos.
Son adorables.

70
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
No podemos comprar. Tenemos deudas.

71
00:03:21,601 --> 00:03:23,899
Sí, lo sé.
Mis préstamos universitarios son caros.

72
00:03:24,003 --> 00:03:26,471
- Te perdono.
- ¿Qué?

73
00:03:26,573 --> 00:03:29,007
Sólo digo que, como esposa...

74
00:03:29,108 --> 00:03:32,373
...me parece bien que hayas gastado
decenas de miles de dólares...

75
00:03:32,512 --> 00:03:34,104
...en una escuela de
leyes prestigiosa...

76
00:03:34,214 --> 00:03:37,911
...porque sé que eso te
hace sentir bien y hermoso.

77
00:03:39,152 --> 00:03:41,643
Vayamos a ver este lugar.

78
00:03:41,754 --> 00:03:45,520
- ¿Dónde está?
- Está en un vecindario llamado...

79
00:03:46,793 --> 00:03:49,125
¿Oloplatragua?

80
00:03:50,463 --> 00:03:51,760
Oloplatragua

81
00:03:51,864 --> 00:03:54,856
Ya entiendo, no son neoyorquinos.

82
00:03:54,968 --> 00:03:56,629
Vivimos en Upper West Side...

83
00:03:56,736 --> 00:03:58,636
No se avergüencen. Aquí en Nueva York...

84
00:03:58,738 --> 00:04:00,797
...acortamos los nombres
de todos los vecindarios.

85
00:04:00,907 --> 00:04:04,707
- Soho, Tribeca. Nolita...
- Claro.

86
00:04:04,811 --> 00:04:07,712
Oloplatragua. Soy de Nueva York.

87
00:04:07,814 --> 00:04:11,250
Conozco este vecindario.
Ya dejé de lado los barrios O.

88
00:04:11,351 --> 00:04:13,285
Nadie lo llama barrio O.

89
00:04:13,386 --> 00:04:16,082
Oloplatragua es un vecindario
que se está poniendo de moda.

90
00:04:16,189 --> 00:04:17,747
Y les aseguro que, por este precio...

91
00:04:17,857 --> 00:04:19,324
...no encontrarán otro--

92
00:04:19,425 --> 00:04:22,121
No digas más nada.

93
00:04:22,228 --> 00:04:25,425
No te preocupes por vender.
No podemos pagar este lugar...

94
00:04:25,531 --> 00:04:27,795
...y, además, apenas empezamos a buscar.

95
00:04:27,900 --> 00:04:29,333
<i>Es lo que debería haber dicho.</i>

96
00:04:30,036 --> 00:04:32,197
No digas más nada.

97
00:04:32,305 --> 00:04:34,273
¡Me encanta! ¡Comprémoslo!

98
00:04:50,256 --> 00:04:52,087
Gracias por venir tan rápido.

99
00:04:52,191 --> 00:04:53,658
Nunca vine a este vecindario.

100
00:04:53,760 --> 00:04:56,490
Creí que en esta parte
de la ciudad había agua.

101
00:04:56,596 --> 00:04:59,622
No. Viejo, esto es Oloplatragua.

102
00:04:59,732 --> 00:05:01,757
- ¿Oloplatragua?
- Sí.

103
00:05:01,868 --> 00:05:04,496
¿Es la abreviatura de algo?

104
00:05:04,604 --> 00:05:06,094
Es de Ohio.

105
00:05:07,240 --> 00:05:10,437
Oloplatragua es el vecindario
que se está poniendo de moda.

106
00:05:10,543 --> 00:05:14,138
Creo que podría ser el lugar
donde formaremos nuestra familia.

107
00:05:14,247 --> 00:05:15,805
Ya me la imagino.

108
00:05:17,317 --> 00:05:18,944
Dos, tres, cuatro.

109
00:05:22,355 --> 00:05:24,653
Bien, terminemos, chicos.

110
00:05:26,159 --> 00:05:29,993
Suena genial, chicos.
¿Quién quiere panqueques de chocolate?

111
00:05:30,096 --> 00:05:31,927
¡Gracias, mami!

112
00:05:34,500 --> 00:05:36,900
Viejo, la vida será genial.

113
00:05:37,637 --> 00:05:40,128
Dios mío. Lily, ¿viste esta cocina?

114
00:05:40,239 --> 00:05:42,605
- Lo sé. ¿No es increíble?
- Es...

115
00:05:42,709 --> 00:05:45,803
- Me encanta...
- ¿Qué diablos haces?

116
00:05:45,912 --> 00:05:46,912
No puedes comprarlo.

117
00:05:47,013 --> 00:05:49,743
Lily, ¡tu deuda es grande
como el monte Waddington!

118
00:05:49,849 --> 00:05:52,249
- ¿Waddington?
- La montaña más alta de Canadá.

119
00:05:52,352 --> 00:05:54,820
- Mide como 4.000 metros.
- ¿Metros?

120
00:05:54,921 --> 00:05:57,617
No permitas que Marshall
se enamore de este apartamento.

121
00:05:57,724 --> 00:06:01,251
Lo sé. Pero ¿qué le digo?

122
00:06:01,361 --> 00:06:02,760
No sé, dile...

123
00:06:02,862 --> 00:06:04,921
Dile que viste un fantasma,
que está embrujado.

124
00:06:05,031 --> 00:06:07,522
Se ve que no conoces a Marshall.

125
00:06:10,036 --> 00:06:12,095
¿Dónde están los dueños?

126
00:06:12,205 --> 00:06:14,605
De vacaciones en Francia
por dos semanas.

127
00:06:14,707 --> 00:06:19,542
Entiendo. Entre nosotros,
también me interesa el apartamento.

128
00:06:19,645 --> 00:06:22,637
¿Hay posibilidades
de que vuelva a verlo más tarde...

129
00:06:22,749 --> 00:06:24,376
...mientras les muestras otras casas?

130
00:06:24,484 --> 00:06:28,545
La combinación de la cerradura es 14-21,
y aquí tienes mi tarjeta.

131
00:06:32,392 --> 00:06:33,518
¿Bromeas?

132
00:06:33,626 --> 00:06:35,719
¿Le robarás el apartamento
a Marshall y a Lily?

133
00:06:35,828 --> 00:06:39,127
Ted, ¿acaso crees que no tengo moral?

134
00:06:39,232 --> 00:06:42,201
Quiero engañar a una chica
para que crea que es mi apartamento...

135
00:06:42,301 --> 00:06:44,565
...así me acuesto con ella
y no vuelvo a verla más.

136
00:06:44,670 --> 00:06:46,001
No soy un monstruo.

137
00:06:46,700 --> 00:06:48,531
Escuchen. No quiero presionarlos...

138
00:06:48,607 --> 00:06:52,742
...pero hay otra pareja
que está muy interesada.

139
00:06:52,845 --> 00:06:54,779
Ya veo lo que haces.

140
00:06:54,881 --> 00:06:57,281
"Otra pareja". Por favor.

141
00:06:57,383 --> 00:06:59,578
Es lo primero que le enseñan
a los vendedores...

142
00:06:59,685 --> 00:07:01,277
...y no nos engañarás.

143
00:07:01,387 --> 00:07:03,252
<i>Es lo que debería haber dicho.</i>

144
00:07:03,489 --> 00:07:05,354
¿Otra pareja? ¡No!

145
00:07:05,458 --> 00:07:08,586
Lo queremos. Véndenoslo.
Te daremos mucho dinero.

146
00:07:08,694 --> 00:07:11,026
Marshall, ¿puedo hablar contigo?

147
00:07:12,365 --> 00:07:13,730
Marshall, yo...

148
00:07:13,833 --> 00:07:16,358
No sé si es el momento para comprar.

149
00:07:16,469 --> 00:07:20,337
Pero no lo hacemos para ahora,
sino para nuestro futuro.

150
00:07:20,440 --> 00:07:23,204
¿Imaginas formar nuestra familia aquí?

151
00:07:25,745 --> 00:07:29,681
¡Persephone! ¡Daphne!
Son agregados perfectos...

152
00:07:29,782 --> 00:07:33,047
...para la próxima exhibición
madre e hija en el Met.

153
00:07:34,821 --> 00:07:38,689
Luce genial, chicas.
¿Quién quiere crêpes au chocolat?

154
00:07:38,791 --> 00:07:40,986
- ¡Merci, papá!
- ¡Merci, papá!

155
00:07:41,427 --> 00:07:43,827
Y bien, ¿qué opinan?

156
00:07:44,630 --> 00:07:48,327
Me encanta, pero, Marshall...

157
00:07:48,434 --> 00:07:51,699
Debería habértelo contado
hace mucho tiempo.

158
00:07:51,804 --> 00:07:56,798
No podemos comprar un apartamento porque
debo mucho a la tarjeta de crédito.

159
00:07:56,909 --> 00:07:58,342
Lo lamento mucho.

160
00:07:58,444 --> 00:07:59,843
<i>Es lo que debería haber dicho.</i>

161
00:08:00,379 --> 00:08:03,815
Me encanta. Comprémoslo.
¿Aceptan tarjetas?

162
00:08:04,584 --> 00:08:05,584
Por Lily y Marshall...

163
00:08:05,685 --> 00:08:09,212
...y su avance crucial hacia la adultez.

164
00:08:09,322 --> 00:08:12,621
- ¡Beban!
- ¡Bébanlo!

165
00:08:12,725 --> 00:08:14,750
- ¡Sí! Bien hecho.
- ¡Qué bien!

166
00:08:14,861 --> 00:08:17,125
- ¿Algo más?
- Sí.

167
00:08:17,230 --> 00:08:19,721
Hace años que miro esa cosa.

168
00:08:19,832 --> 00:08:23,962
Wendy, tráeme la botella de champaña
ridículamente grande.

169
00:08:26,973 --> 00:08:29,533
¿De veras? ¿Estás seguro?
Nunca se enfrió.

170
00:08:29,642 --> 00:08:32,236
Y creo que, en cierto momento,
había un pez dentro.

171
00:08:32,345 --> 00:08:35,610
Cariño, una vez que cerraste la venta,
deja de vender.

172
00:08:35,715 --> 00:08:38,206
Está bien, pero deben
ayudarme a traerla.

173
00:08:38,317 --> 00:08:41,286
- Muy bien, hagámoslo.
- Hagámoslo.

174
00:08:41,387 --> 00:08:44,982
Sé lo que estás pensando.
Debería contarle la verdad a Marshall.

175
00:08:45,091 --> 00:08:47,082
Ya resolví todo.

176
00:08:47,193 --> 00:08:49,127
Pediremos el préstamo
a nombre de Marshall...

177
00:08:49,228 --> 00:08:50,855
...y él nunca tendrá que enterarse.

178
00:08:50,963 --> 00:08:53,898
Mientras tanto,
reduciré mi deuda lentamente.

179
00:08:54,000 --> 00:08:59,028
Después de amueblar mi apartamento.
Hoy vi un sofá de cuero increíble.

180
00:08:59,438 --> 00:09:01,599
Tu vida es como un reality show.

181
00:09:02,975 --> 00:09:04,340
¡Qué bien!

182
00:09:05,711 --> 00:09:08,202
¡Espera! Ese corcho es
grande como una pelota...

183
00:09:08,314 --> 00:09:11,215
...y le estás apuntando
directamente al rostro de Wendy.

184
00:09:11,317 --> 00:09:12,511
<i>Es lo que debería haber dicho.</i>

185
00:09:14,854 --> 00:09:16,515
<i>Si piensan en comprar un apartamento...</i>

186
00:09:16,622 --> 00:09:18,613
<i>...siempre es bueno
ver el lugar de noche.</i>

187
00:09:18,724 --> 00:09:23,627
- Bienvenida a mi humilde morada.
- Qué lindo lugar.

188
00:09:23,729 --> 00:09:26,197
Ponte cómoda.

189
00:09:26,299 --> 00:09:29,200
Si ves algo que te gusta, tómalo.

190
00:09:30,236 --> 00:09:33,034
- ¿Quiénes son estas personas?
- Mis padres.

191
00:09:33,773 --> 00:09:35,468
Son asiáticos.

192
00:09:36,309 --> 00:09:39,472
Sí. Son una pareja china
que quería un bebé blanco.

193
00:09:39,579 --> 00:09:41,410
También funciona al revés.

194
00:09:41,514 --> 00:09:44,745
- ¿Una galleta?
- ¡Vaya! ¿Tú las hiciste?

195
00:09:45,351 --> 00:09:46,375
Me descubriste.

196
00:09:46,485 --> 00:09:49,750
Mi hermana me enseñó a hornear
y a escuchar.

197
00:09:50,623 --> 00:09:56,152
- Aquí me siento como en casa.
- Me alegro. A veces, yo no.

198
00:09:56,262 --> 00:09:59,163
Un lugar como éste necesita
una presencia femenina.

199
00:09:59,265 --> 00:10:01,597
Sé que es muy pronto
para pensar en ti como...

200
00:10:01,701 --> 00:10:03,726
Dios. Te estoy asustando, ¿no?

201
00:10:03,836 --> 00:10:06,862
Me haces sentir muy seguro. No quise...

202
00:10:09,775 --> 00:10:13,006
<i>Al día siguiente, Lily y Marshall fueron
a solicitar un préstamo.</i>

203
00:10:13,112 --> 00:10:14,670
¿Pueden darnos billetes chicos?

204
00:10:14,780 --> 00:10:16,748
Antes de comprar, nos zambulliremos...

205
00:10:16,849 --> 00:10:18,976
...y nadaremos desnudos en el dinero.

206
00:10:20,519 --> 00:10:22,578
- Gracias.
- Cierto. Qué buen chiste.

207
00:10:22,688 --> 00:10:26,454
- Gracias.
- Bueno. Vayamos al grano.

208
00:10:26,559 --> 00:10:29,687
Sra. Aldrin,
necesitaré su número de seguro social.

209
00:10:29,795 --> 00:10:33,162
¿Qué? ¿Por qué? Ya tiene el de Marshall.

210
00:10:33,265 --> 00:10:37,201
Sí, pero como están casados
y solicitan un préstamo conjunto...

211
00:10:37,303 --> 00:10:41,399
¿No podemos tomarlo
a nombre de mi esposo?

212
00:10:41,507 --> 00:10:44,271
Él es el jefe del hogar.
Es el que gana el dinero.

213
00:10:44,377 --> 00:10:46,868
¿Las mujeres pueden ser propietarias?

214
00:10:46,979 --> 00:10:51,439
- Cariño, dale el número.
- Está bien, mi...

215
00:10:51,550 --> 00:10:54,576
Mi número de seguro
social es 5-4-9-2-4-1-8-0.

216
00:10:55,521 --> 00:10:56,715
Lo tengo.

217
00:10:57,957 --> 00:11:00,790
Veamos qué tasa les puedo conseguir.

218
00:11:00,893 --> 00:11:04,693
Menos de seis por ciento, por favor.

219
00:11:04,797 --> 00:11:10,235
Eso es. Felicitaciones. Les aprobaron
un préstamo a una tasa del 18%.

220
00:11:11,303 --> 00:11:13,635
No. ¿Qué? No puede ser.

221
00:11:13,739 --> 00:11:16,867
- Tienen suerte de obtener una hipoteca.
- Vámonos, Marshall.

222
00:11:16,976 --> 00:11:19,035
Espera, no. No entiendo.

223
00:11:19,145 --> 00:11:21,045
¿Hicimos algo mal o--

224
00:11:21,147 --> 00:11:22,671
Tienen muchas deudas.

225
00:11:22,782 --> 00:11:26,240
Mis préstamos estudiantiles. Genial.
Creí que éramos amigos.

226
00:11:26,352 --> 00:11:28,183
Está bien castigarme...

227
00:11:28,287 --> 00:11:30,187
...por intentar tener
educación y una carrera...

228
00:11:30,289 --> 00:11:32,280
...pero no dejaré que priven
a mi bella esposa...

229
00:11:32,391 --> 00:11:33,858
...de su hogar soñado sólo porque...

230
00:11:33,959 --> 00:11:37,588
De hecho, es a causa de la deuda
de tarjeta de crédito de su esposa.

231
00:11:42,068 --> 00:11:43,399
Dios mío.

232
00:11:46,138 --> 00:11:48,732
Marshall, hay algo que debo contarte...

233
00:11:48,841 --> 00:11:51,537
...y quiero que primero
te enteres por mí.

234
00:11:56,716 --> 00:11:58,843
A ver si entiendo.

235
00:11:58,951 --> 00:12:01,715
¿Metiste a esa chica
en el apartamento de un extraño?

236
00:12:01,821 --> 00:12:03,152
Sí, pasamos la noche juntos.

237
00:12:03,889 --> 00:12:05,754
Mírate.

238
00:12:05,858 --> 00:12:09,919
Estoy usando tu bata.

239
00:12:10,896 --> 00:12:12,056
Espero que no te moleste.

240
00:12:12,164 --> 00:12:15,861
Lo único que le falta a esa bata son
tus iniciales.

241
00:12:17,269 --> 00:12:20,329
Mi mamá vendrá a la ciudad
la semana próxima.

242
00:12:20,439 --> 00:12:23,306
¿Puede quedarse con nosotros?

243
00:12:23,409 --> 00:12:27,778
Sólo si duerme en la cama,
y yo duermo en el sofá.

244
00:12:27,880 --> 00:12:31,043
- Eres tan dulce.
- Te amo.

245
00:12:31,150 --> 00:12:33,948
Lo dije y no me retracto.

246
00:12:34,053 --> 00:12:39,457
¡Dios mío! Yo también te amo.
¡Al fin no soy la primera en decirlo!

247
00:12:40,126 --> 00:12:44,324
¿Qué tal si preparo algunos waffles
mientras te duchas?

248
00:13:00,780 --> 00:13:02,771
Siempre funciona.

249
00:13:02,882 --> 00:13:05,373
Espera. ¿La vez que te ofreciste
a pasear a mis perros...

250
00:13:05,484 --> 00:13:07,418
...cuando fui a visitar
a papá en Vancouver?

251
00:13:07,520 --> 00:13:08,680
Sí.

252
00:13:08,788 --> 00:13:12,451
¿Por eso mi Yorkie tembló
por una semana después de que volví?

253
00:13:12,558 --> 00:13:15,994
Sí. Ese pequeñín vio
cosas de las que no estoy orgulloso.

254
00:13:17,229 --> 00:13:19,697
- ¡Vaya!
- ¿Qué?

255
00:13:19,799 --> 00:13:22,632
- Aquí hubo una pelea.
- ¿Qué quieres decir?

256
00:13:22,735 --> 00:13:24,430
Cuando Marshall y Lily pelean...

257
00:13:24,537 --> 00:13:27,267
...siempre dejan pruebas
por todo el apartamento.

258
00:13:27,373 --> 00:13:31,810
Dios, aquí vamos.
De niño tenía un club de detectives.

259
00:13:31,911 --> 00:13:34,744
Los chicos Mosby resolvieron
muchos casos importantes.

260
00:13:34,847 --> 00:13:37,782
¿Los chicos Mosby? ¿Tú y tu hermana?

261
00:13:38,818 --> 00:13:40,786
Hallamos los aparatos
de ortodoncia perdidos.

262
00:13:40,886 --> 00:13:46,415
- Déjame adivinar. Estaban en la basura.
- ¿Por qué eres así?

263
00:13:46,525 --> 00:13:49,221
Esto es grave. Conozco
a Lily y a Marshall.

264
00:13:49,328 --> 00:13:52,889
Hay indicios por todas
partes. Como esto.

265
00:13:52,998 --> 00:13:55,865
- ¿Una botella de agua?
- No toques las pruebas.

266
00:13:55,968 --> 00:13:57,902
Yo te apoyo, compañero.

267
00:13:58,003 --> 00:14:02,736
No es cualquier botella de agua.
Quitaron la etiqueta.

268
00:14:03,209 --> 00:14:07,111
<i>Lily siempre quita las etiquetas
de las botellas cuando siente culpa.</i>

269
00:14:07,213 --> 00:14:10,876
<i>No sólo quitaron esta etiqueta,
sino que la arrancaron.</i>

270
00:14:13,877 --> 00:14:16,677
Ella debe haber hecho algo muy malo.

271
00:14:16,689 --> 00:14:18,554
Marshall debe haber estado furioso...

272
00:14:18,657 --> 00:14:21,353
...y cuando Marshall se enfurece...

273
00:14:21,460 --> 00:14:22,688
...come.

274
00:14:30,035 --> 00:14:32,003
Justo lo que sospechaba.

275
00:14:32,104 --> 00:14:33,594
Cherry García.

276
00:14:34,707 --> 00:14:36,538
Dada la consistencia líquida...

277
00:14:37,509 --> 00:14:41,946
...la pelea ocurrió
entre el mediodía y la 1:00.

278
00:14:42,848 --> 00:14:45,646
- Eso estaba en el suelo.
- Si quieres llegar al fondo de esto...

279
00:14:45,751 --> 00:14:48,811
...necesitas un estómago fuerte, muñeca.

280
00:14:48,921 --> 00:14:49,979
Marshall estaba aquí...

281
00:14:50,823 --> 00:14:53,223
<i>...comiendo y gritando,
gritando y comiendo.</i>

282
00:14:53,993 --> 00:14:55,824
<i>Lily estaba aquí parada...</i>

283
00:14:57,096 --> 00:14:59,326
- ...llorando.
- Ted.

284
00:14:59,431 --> 00:15:03,094
Luego Marshall intentó huir furioso...

285
00:15:03,202 --> 00:15:06,399
...pero Lily lo interceptó.

286
00:15:09,675 --> 00:15:11,404
Lo que significa...

287
00:15:16,081 --> 00:15:20,245
- ¿Qué crees, sexo de reconciliación?
- No. Habría un gran desorden.

288
00:15:20,352 --> 00:15:22,377
A pesar de estar tentado,
él seguía enfadado.

289
00:15:22,888 --> 00:15:25,288
<i>Tenía que salir de aquí como fuera.</i>

290
00:15:25,391 --> 00:15:28,724
<i>Fue a la puerta y la golpeó al irse.</i>

291
00:15:29,261 --> 00:15:32,822
- Por eso este cuadro está torcido.
- Buena observación, novata.

292
00:15:32,932 --> 00:15:35,457
Llevaré esto al laboratorio.

293
00:15:37,803 --> 00:15:39,498
Ahora necesitamos un motivo.

294
00:15:39,605 --> 00:15:42,506
La pregunta del millón.
¿Por qué peleaban?

295
00:15:42,608 --> 00:15:48,046
- Sé por qué peleaban...
- Hay una sola conclusión posible.

296
00:15:48,147 --> 00:15:50,945
Lily y Marshall peleaban...

297
00:15:51,917 --> 00:15:55,853
...por la mantequilla de maní.
Lily dejó el frasco abierto...

298
00:15:57,189 --> 00:15:59,054
...y Marshall enfureció.

299
00:16:00,793 --> 00:16:03,091
Sé por qué peleaban,
no fue por mantequilla de maní.

300
00:16:03,195 --> 00:16:05,390
- Robin...
- Agradezco tu ayuda...

301
00:16:05,497 --> 00:16:08,091
...pero por algo te llamas Robin,
y no Batman.

302
00:16:08,200 --> 00:16:09,360
Sólo...

303
00:16:09,468 --> 00:16:11,163
Fue porque no les dieron el préstamo...

304
00:16:11,270 --> 00:16:12,703
...y todo es culpa de Lily.

305
00:16:12,805 --> 00:16:14,705
- Robin, sólo...
- ¿Qué?

306
00:16:14,807 --> 00:16:18,743
Sí, ella tiene una montaña de deudas
del tamaño del monte Rushmore.

307
00:16:18,844 --> 00:16:21,711
Buen intento, Robin. Luego Lily...

308
00:16:21,814 --> 00:16:26,080
...dio unas horas a Marshall para que
se tranquilizara por lo del frasco.

309
00:16:26,185 --> 00:16:31,555
Después lo llamó para disculparse,
por eso el último número que marcó es...

310
00:16:31,657 --> 00:16:34,285
<i>Greenstein y Lee, abogados de divorcio.</i>

311
00:16:36,028 --> 00:16:39,691
- No puede ser.
- No pueden divorciarse.

312
00:16:39,798 --> 00:16:41,663
Lily y Marshall no, no puede ser.

313
00:16:41,767 --> 00:16:44,292
- Fue lindo conocerlos, chicos.
- ¿Qué dices?

314
00:16:44,403 --> 00:16:47,497
Marshall se quedará con ustedes,
Lily se quedará conmigo.

315
00:16:47,606 --> 00:16:48,606
Que se separen...

316
00:16:48,674 --> 00:16:50,039
...no significa que no nos veamos.

317
00:16:50,142 --> 00:16:53,009
Nosotros rompimos
y seguimos viéndonos. No es raro.

318
00:16:53,112 --> 00:16:56,673
- Es un poco raro.
- Sí. Es raro.

319
00:16:58,784 --> 00:17:02,185
El mundo necesita
a Marshall y a Lily juntos.

320
00:17:04,189 --> 00:17:07,056
No estoy llorando.
Se me metió algo en el ojo.

321
00:17:09,061 --> 00:17:10,528
Volvieron.

322
00:17:12,131 --> 00:17:13,723
- Hola.
- Hola, chicos.

323
00:17:15,401 --> 00:17:16,993
Tenemos algo que contarles.

324
00:17:17,102 --> 00:17:20,265
Lo sé. Es una pésima idea.
¡No pueden hacerlo!

325
00:17:21,807 --> 00:17:23,399
Mírenme.

326
00:17:25,911 --> 00:17:28,812
Vi el último llamado del teléfono.
¿Abogados de divorcio?

327
00:17:28,914 --> 00:17:31,075
Debería explicarles.

328
00:17:32,117 --> 00:17:35,382
- Tuvimos una pelea grande.
- Sí, ya sé.

329
00:17:36,455 --> 00:17:39,515
- Marshall se fue furioso.
- Fui al bar.

330
00:17:41,760 --> 00:17:43,523
¿Aún sigues bebiendo eso?

331
00:17:43,629 --> 00:17:47,861
Lo pagué. Y parece
que no tenemos mucho dinero, así que...

332
00:17:48,834 --> 00:17:51,462
Escucha. Estuve pensando...

333
00:17:51,570 --> 00:17:54,403
...y sé que no hay manera
de deshacer lo que hice...

334
00:17:54,506 --> 00:17:56,997
...pero concerté una entrevista...

335
00:17:57,109 --> 00:17:58,542
- ...con un abogado de divorcio.
- ¿Qué?

336
00:17:58,644 --> 00:18:00,111
- ¿Qué?
- No.

337
00:18:00,212 --> 00:18:01,577
- ¿Ahora quieres divorciarte?
- No.

338
00:18:01,680 --> 00:18:04,615
Sólo en los papeles, para que
puedas comprar el apartamento...

339
00:18:04,716 --> 00:18:06,707
...sin cargar con el peso de mis deudas.

340
00:18:06,819 --> 00:18:09,379
Lily, ¿estás tratando de matarme?

341
00:18:10,122 --> 00:18:11,453
No debería haber empezado...

342
00:18:11,557 --> 00:18:15,015
- ...por lo del abogado.
- No.

343
00:18:16,762 --> 00:18:19,890
- Te amo, Lily.
- Yo también te amo.

344
00:18:19,998 --> 00:18:22,592
Y quiero que tengamos
nuestro hogar soñado.

345
00:18:23,902 --> 00:18:27,633
No sé. Parece ser la forma de hacerlo.

346
00:18:27,739 --> 00:18:32,904
Entonces, Marshall Eriksen,
¿te divorciarás de mí?

347
00:18:34,179 --> 00:18:36,977
Es la propuesta de divorcio más dulce
que jamás oí.

348
00:18:37,082 --> 00:18:38,140
¿Eso es un sí?

349
00:18:38,250 --> 00:18:40,013
Pero no puedes acostarte con otras.

350
00:18:40,119 --> 00:18:44,522
No. No vamos a divorciarnos,
ni siquiera en los papeles.

351
00:18:44,623 --> 00:18:47,353
Cuando me casé contigo,
también me casé con tus problemas.

352
00:18:47,459 --> 00:18:51,054
Los que conocía y los que no.

353
00:18:51,163 --> 00:18:54,564
Ése fue el trato,
y resolveremos esto juntos.

354
00:18:58,804 --> 00:19:01,170
¿Les traigo algo más?

355
00:19:03,008 --> 00:19:04,873
Entonces, ¿no van a divorciarse?

356
00:19:04,977 --> 00:19:06,535
- No.
- Vaya, nos asustaron.

357
00:19:06,645 --> 00:19:08,169
¡Gracias a Dios!

358
00:19:09,181 --> 00:19:10,842
Porque, si lo hicieran...

359
00:19:10,949 --> 00:19:13,884
...¿quién sería la peor pareja casada
de la que me burlaría?

360
00:19:13,986 --> 00:19:16,750
"Oye, Marshall,
te casaste con la Srta. Perfecta.

361
00:19:16,855 --> 00:19:18,914
"Sólo que no sabías
que no siempre lo era."

362
00:19:19,024 --> 00:19:20,753
Qué cruel.

363
00:19:23,395 --> 00:19:25,522
¿Qué nos iban a contar?

364
00:19:26,231 --> 00:19:30,861
Acabo de cortar con la inmobiliaria.
Le dijimos que, por nuestras finanzas...

365
00:19:30,969 --> 00:19:33,335
...no íbamos a comprar el lugar.
No es el mejor momento.

366
00:19:33,438 --> 00:19:35,303
<i>Es lo que debería haber dicho.</i>

367
00:19:35,574 --> 00:19:38,099
Acabo de cortar con la inmobiliaria.

368
00:19:38,210 --> 00:19:40,735
- ¡Compramos el apartamento!
- ¡Somos propietarios!

369
00:19:40,846 --> 00:19:42,871
- ¿Están mal de la cabeza?
- ¿Están locos?

370
00:19:42,981 --> 00:19:44,346
<i>Es lo que deberíamos haber dicho.</i>

371
00:19:44,983 --> 00:19:46,814
- ¡Sí!
- ¡Genial!

372
00:19:53,258 --> 00:19:55,158
- ¡Qué emocionante!
- Sí.

373
00:19:55,260 --> 00:19:58,161
¡Ahí está! Nuestro nuevo hogar.

374
00:19:59,698 --> 00:20:01,461
- ¿Vamos?
- Sí.

375
00:20:06,438 --> 00:20:09,601
- Qué olor horrible.
- ¡Apesta!

376
00:20:09,708 --> 00:20:11,141
Sólo es la planta.

377
00:20:11,243 --> 00:20:13,211
No se preocupen,
cierra el fin de semana.

378
00:20:13,312 --> 00:20:16,042
¿Qué planta? ¿De qué habla?

379
00:20:16,148 --> 00:20:17,148
¿No lo saben?

380
00:20:17,216 --> 00:20:18,706
A este vecindario llega...

381
00:20:18,817 --> 00:20:21,308
...el olor de la planta
de tratamiento de aguas.

382
00:20:22,120 --> 00:20:23,280
Espere.

383
00:20:23,855 --> 00:20:26,016
¿Qué dijo?

384
00:20:26,124 --> 00:20:28,718
Que llega el olor
de la planta de tratamiento de aguas.

385
00:20:28,827 --> 00:20:30,317
...olor de la planta de
tratamiento de aguas...

386
00:20:32,464 --> 00:20:34,364
oloplatragua

387
00:20:36,965 --> 00:20:41,365
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

