1
00:00:29,196 --> 00:00:30,663
El barco sale en diez minutos, papá.

2
00:00:31,532 --> 00:00:33,557
Nunca he llegado tarde
en mi vida, Francis.

3
00:00:39,206 --> 00:00:41,367
- No encuentro mi iPod.
- En la cocina.

4
00:00:41,542 --> 00:00:42,941
Y la falda... ¿en serio?

5
00:00:47,915 --> 00:00:50,406
Trasbordador de Staten Island

6
00:00:56,857 --> 00:00:58,188
- ¿Danny?
- ¿Sí?

7
00:00:58,359 --> 00:01:00,850
- Cariño, los chicos están en el coche.
- Está bien, nena.

8
00:01:01,062 --> 00:01:03,553
- Sabes lo que es el puente Verrazano.
- Sí, ya voy.

9
00:02:16,337 --> 00:02:18,100
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE NUEVA YORK

10
00:02:42,429 --> 00:02:44,226
Es con profundo orgullo
y gratitud...

11
00:02:44,431 --> 00:02:46,991
...que le doy la bienvenida a los
nuevos oficiales de policía...

12
00:02:47,201 --> 00:02:49,567
...orgulloso de que hayan respondido
a la llamada al servicio...

13
00:02:49,803 --> 00:02:53,466
...y hoy se unen a las filas
de los mejores de Nueva York.

14
00:02:53,674 --> 00:02:56,006
Se han ganado la distinción
de ser los mejores entrenados...

15
00:02:56,177 --> 00:02:58,441
...los oficiales de la policía
mejor preparada en el mundo...

16
00:02:58,646 --> 00:03:03,208
...listos para servir y proteger
en la más vibrante ciudad del mundo.

17
00:03:03,450 --> 00:03:05,509
<i>...donde cada día trae
la responsabilidad...</i>

18
00:03:05,686 --> 00:03:08,154
<i>...de mantener a todos los
neoyorquinos a salvo...</i>

19
00:03:08,355 --> 00:03:12,519
<i>...a salvo de la delincuencia
y a salvo del terrorismo.</i>

20
00:03:12,693 --> 00:03:15,890
<i>Y aunque la ciudad está
al mismo borde de la tecnología...</i>

21
00:03:16,063 --> 00:03:21,194
<i>...nada sustituye su sentido
inquebrantable del bien y del mal...</i>

22
00:03:21,769 --> 00:03:25,500
<i>...y los ojos y oídos en la calle.</i>

23
00:03:25,673 --> 00:03:31,202
<i>Y nos mantenemos seguros debido
al arduo trabajo y la dedicación...</i>

24
00:03:31,378 --> 00:03:35,178
<i>...de los hombres y mujeres
de la Policía de Nueva York.</i>

25
00:03:36,717 --> 00:03:38,514
<i>Ahora, todos nosotros llevamos
el mismo uniforme azul...</i>

26
00:03:39,119 --> 00:03:40,381
...llevamos el mismo escudo.

27
00:03:40,588 --> 00:03:44,285
Ahora son parte de la
mejor fuerza de policía del mundo.

28
00:03:45,759 --> 00:03:49,092
<i>Felicitaciones a sus familias,
a sus amigos...</i>

29
00:03:49,797 --> 00:03:55,429
...y felicitaciones a ustedes, nuevos
oficiales de la Policía de Nueva York.

30
00:04:41,548 --> 00:04:44,483
Piloto

31
00:04:45,821 --> 00:04:48,153
- ¿Estás bien, papá?
- No soy un inválido.

32
00:04:48,323 --> 00:04:50,382
Me sustituyeron la cadera.

33
00:04:50,559 --> 00:04:52,390
Señor Alcalde.

34
00:04:52,961 --> 00:04:55,259
- Palabras inspiradoras, Frank.
- Hola, Dave.

35
00:04:55,497 --> 00:04:59,228
- Pero te extrañamos en la 64.
- Yo no los extraño, chicos.

36
00:05:04,707 --> 00:05:06,902
¿Cómo demonios se supone
que encuentras a alguien en este lío?

37
00:05:07,109 --> 00:05:08,337
- Papá.
- Hola.

38
00:05:08,510 --> 00:05:10,535
Abuelo, por aquí.

39
00:05:11,413 --> 00:05:13,108
Gran discurso, papá.

40
00:05:15,584 --> 00:05:16,608
- Hola.
- Hola.

41
00:05:17,619 --> 00:05:19,678
- Hola, abuelo.
- Estoy orgulloso de ti, hijo.

44
00:05:23,425 --> 00:05:25,723
Se te veía muy bien allí arriba.

45
00:05:27,730 --> 00:05:30,722
Mamá se revuelca en su tumba,
por la abogacía y hacerte policía.

46
00:05:30,899 --> 00:05:33,265
- Danny.
- Solo estoy diciendo.

47
00:05:33,502 --> 00:05:35,561
El chico dorado estuvo en el
camino rápido a Washington.

48
00:05:35,738 --> 00:05:36,966
Ahora míralo.

49
00:05:37,139 --> 00:05:39,607
Al igual que nosotros los Reagan
otra bota con traje.

50
00:05:39,808 --> 00:05:42,368
- No molestes, Danny.
- Disculpen, ¿todos los Reagan?

51
00:05:42,544 --> 00:05:44,569
Lo siento. Lo siento, hermanita.

52
00:05:44,747 --> 00:05:47,614
Olvidé que tenemos un asistente
del fiscal de distrito en la familia.

53
00:05:47,783 --> 00:05:48,807
Estoy muy orgulloso de ti.

54
00:05:49,051 --> 00:05:51,281
Tendríamos a otro abogado en
la familia, si estos dos fijaran fecha.

55
00:05:51,453 --> 00:05:53,546
Qué, ¿y arruinar toda la diversión?

56
00:05:54,123 --> 00:05:56,250
- Oye, Reagan, lo hicimos.
- Sí.

57
00:05:56,425 --> 00:05:59,121
- Felicitaciones.
- Papá, esta es la oficial Romano.

58
00:05:59,294 --> 00:06:01,285
La primera mujer recluta en ganar
la medalla de francotirador.

59
00:06:01,463 --> 00:06:02,828
- Bien hecho.
- Gracias, señor.

60
00:06:03,065 --> 00:06:05,590
Solo quería saludar.

61
00:06:05,768 --> 00:06:08,464
- Debe ser Sydney, ¿verdad?
- Felicitaciones.

62
00:06:09,037 --> 00:06:10,061
Gracias.

63
00:06:10,239 --> 00:06:12,434
- ¿Nos vemos, Reagan?
- Sí.

64
00:06:16,545 --> 00:06:18,103
Ganó la medalla de francotirador.

65
00:06:18,280 --> 00:06:19,645
Tu padre me lo dijo.

66
00:06:19,848 --> 00:06:21,179
Bueno, la banda está completa.

67
00:06:21,350 --> 00:06:24,012
Supongo que tendremos que superar
a los Breslin.

68
00:06:24,186 --> 00:06:26,450
Perdón, pero los socios de primer
año no tienen almuerzo.

69
00:06:26,622 --> 00:06:28,681
Tengo suerte que me dejaran
salir para esto.

70
00:06:28,857 --> 00:06:30,051
Fue increíble.

71
00:06:32,661 --> 00:06:33,685
- De acuerdo.
- Adiós a todos.

72
00:06:33,862 --> 00:06:34,920
- Te amo.
- Adiós.

73
00:06:35,097 --> 00:06:36,496
- Adiós, Sydney.
- Adiós, Sydney.

74
00:06:36,665 --> 00:06:39,190
Parece que lo está manejando
bien, que seas policía.

75
00:06:39,668 --> 00:06:40,999
Estamos trabajando en ello.

76
00:06:41,203 --> 00:06:44,331
No puede ser fácil después
de verte enterrar a tu hermano.

77
00:06:48,710 --> 00:06:51,201
Joe murió haciendo lo que
le gustaba hacer.

78
00:06:51,380 --> 00:06:53,974
Hermanito, voy a tener que comprarte
una cerveza en otra ocasión.

79
00:06:54,149 --> 00:06:55,480
Tengo un niño desaparecido.
Debo irme.

80
00:06:55,684 --> 00:06:57,811
- ¿Vas por un caso?
- Sí, papá.

81
00:06:58,020 --> 00:07:00,545
Demarcus está en camino.
Les veré más tarde.

82
00:07:00,722 --> 00:07:02,053
Adiós. Adiós, chicos.

83
00:07:02,224 --> 00:07:03,851
- Adiós.
- Adiós.

84
00:07:19,741 --> 00:07:21,868
Pequeña, no me gusta
como suena eso.

85
00:07:22,044 --> 00:07:23,238
¿Tu vaso está medio vacío?

86
00:07:23,412 --> 00:07:26,745
- Podría estar en la casa de un amigo.
- Sí, pero, ¿por qué nos llaman?

87
00:07:33,255 --> 00:07:34,745
Sonríe para las cámaras, Danny.

88
00:07:34,923 --> 00:07:37,357
Está bien, está bien, está bien.

89
00:07:39,394 --> 00:07:40,418
¿Qué tenemos?

90
00:07:40,629 --> 00:07:43,496
Femenina hispana de nueve años,
Teresa Campos...

91
00:07:43,665 --> 00:07:46,998
...no regresó a casa de la escuela
St. Anita a una cuadra.

92
00:07:47,169 --> 00:07:49,433
La madre se preocupó,
fue a buscarla...

93
00:07:49,671 --> 00:07:52,162
...y el encargado del edificio le dijo
que vio a un par de jóvenes...

94
00:07:52,341 --> 00:07:54,832
...tomar una mochila de color rosa
de la zanja y salir corriendo.

95
00:07:55,010 --> 00:07:56,875
¿Es su mochila?

96
00:07:57,045 --> 00:07:58,706
¿Localizaste a los niños que
encontraron la mochila?

97
00:07:58,881 --> 00:08:01,111
Aún no. Tengo a Vivienda haciendo
alzados en los proyectos...

98
00:08:01,283 --> 00:08:02,944
...y Aviación está en camino
para revisar los tejados.

99
00:08:03,151 --> 00:08:04,516
¿Alguien vio algo más?

100
00:08:04,686 --> 00:08:07,154
Esta muñeca fue encontrada cerca
de donde estaba la mochila.

101
00:08:07,656 --> 00:08:10,090
Uno de esas que
presionas y habla.

102
00:08:10,292 --> 00:08:12,556
<i>Cámbiame. Estoy mojada.</i>

103
00:08:16,064 --> 00:08:18,157
En cualquier caso, la madre dijo
que nunca la había visto antes.

104
00:08:18,367 --> 00:08:20,858
Muy bien, embólsala y saca
huellas y hazle serología, ¿sí?

105
00:08:21,036 --> 00:08:23,231
Pongamos una alerta Ámbar
para que comience una búsqueda.

106
00:08:23,438 --> 00:08:25,065
Hay muchas cámaras.
Revisa el video de vigilancia.

107
00:08:25,240 --> 00:08:27,800
Contenedores de basura,
buzones, desagües, todo.

108
00:08:27,976 --> 00:08:31,036
- Que la familia no vea, ¿sí?
- Entendido.

109
00:08:31,213 --> 00:08:32,771
¿Sabes ese sentimiento
que estás recibiendo?

110
00:08:32,948 --> 00:08:35,212
- Sí.
- También lo estoy teniendo.

111
00:08:36,084 --> 00:08:38,143
Señor y señora Campos,
soy el detective Reagan.

112
00:08:38,320 --> 00:08:39,981
Este es mi compañero,
el detective King.

113
00:08:40,188 --> 00:08:42,679
Entendemos que su hija
está desaparecida.

114
00:08:43,125 --> 00:08:45,150
Voy a tener que hacerles
unas cuantas preguntas.

115
00:08:45,327 --> 00:08:48,490
Ella siempre viene a casa.
Viene a casa todos los días.

116
00:08:48,697 --> 00:08:50,062
Ella sabe que su madre se preocupa.

117
00:08:50,232 --> 00:08:52,325
- Es una buena chica.
- Estoy seguro de que sí.

118
00:08:52,501 --> 00:08:54,298
Sé lo difícil que esto
debe ser para usted.

119
00:08:54,469 --> 00:08:55,959
¿Es posible que pudiera
haber huido?

120
00:08:56,138 --> 00:08:57,162
Quizás pelearon...

121
00:08:57,339 --> 00:08:58,931
...tal vez su exmarido
se la haya llevado.

122
00:08:59,107 --> 00:09:01,905
Rico es su padre.
No hubo pelea.

123
00:09:02,077 --> 00:09:03,271
¿Dónde está?

124
00:09:03,445 --> 00:09:05,504
- Tienen que encontrarla.
- Cuanto más nos digan...

125
00:09:05,714 --> 00:09:06,772
...más podemos ayudar.

126
00:09:06,949 --> 00:09:09,816
- Detective, ¿puedo hablar con usted?
- Perdone.

127
00:09:12,020 --> 00:09:13,146
Aquella mujer vio
una furgoneta blanca...

128
00:09:13,322 --> 00:09:15,347
...alejándose de aquí
realmente a toda prisa.

129
00:09:15,524 --> 00:09:17,924
¿Furgoneta blanca en Nueva York?
Eso reduce la cantidad.

130
00:09:18,093 --> 00:09:20,857
Tampoco vio la patente, pero dijo
que tenía la ventanilla posterior rota.

131
00:09:21,029 --> 00:09:23,862
Pongamos la alerta sobre la furgoneta,
a la seguridad del puente y el túnel...

132
00:09:24,032 --> 00:09:26,830
<i>- ...tal vez tengamos suerte.
- Cámbiame, estoy mojada.</i>

133
00:09:28,337 --> 00:09:31,602
Pienso que esta no es una simple
disputa de custodia, compañero.

134
00:09:31,773 --> 00:09:33,365
No huele como un caso
de rescate tampoco.

135
00:09:33,542 --> 00:09:36,136
Sí, pero tenemos otro problema.
La pequeña es diabética.

136
00:09:36,311 --> 00:09:38,506
Le ponen inyecciones de
insulina cada 24 horas.

137
00:09:38,680 --> 00:09:40,511
- Así que si no se las ponen...
- Mi nena.

138
00:09:40,749 --> 00:09:42,979
- Por favor. Tienen que encontrarla.
- Haremos todo lo que podamos.

139
00:09:43,185 --> 00:09:46,177
Haremos todo lo que podamos.
Haremos todo lo que podamos.

140
00:09:46,355 --> 00:09:47,879
Está bien, está bien.

141
00:09:48,056 --> 00:09:51,253
- Mi bebé.
- Todo está bien.

142
00:09:54,062 --> 00:09:55,154
Socorro.

143
00:09:57,265 --> 00:09:59,062
- Comisionado.
- ¡Comisionado Reagan!

144
00:09:59,267 --> 00:10:00,894
- Comisionado.
- Señor.

145
00:10:01,069 --> 00:10:04,038
Está bien, antes que
conteste preguntas...

146
00:10:04,773 --> 00:10:08,869
Como saben, las primeras horas
son cruciales en un caso así...

147
00:10:09,044 --> 00:10:12,673
...así pido a los medios
que mantengan la cara de Teresa...

148
00:10:12,848 --> 00:10:13,974
...frente al público.

149
00:10:14,182 --> 00:10:16,309
Nuestro grupo especial responderá
a todas y cada una de las pistas...

150
00:10:16,485 --> 00:10:19,477
...y les aseguro que el Departamento
de Policía de Nueva York...

151
00:10:19,654 --> 00:10:22,987
...no descansará hasta encontrar
a esta pequeña niña.

152
00:10:23,158 --> 00:10:24,182
- Señor Reagan.
- Miguel.

153
00:10:24,359 --> 00:10:26,759
Comisionado Reagan, ¿qué opina de
las acusaciones en varios blogs...

154
00:10:26,928 --> 00:10:29,863
...de que hay menos policías que en la
alerta Ambar de Allie Dintenfass...

155
00:10:30,032 --> 00:10:32,091
...en el Upper East Side
el verano pasado?

156
00:10:32,300 --> 00:10:33,927
Miguel, eres un periodista profesional.

157
00:10:34,102 --> 00:10:37,333
¿Quieres darle crédito a un blogger
aficionado con una portátil?

158
00:10:37,506 --> 00:10:39,167
¿Entonces esa es su respuesta
a las encuestas...

159
00:10:39,374 --> 00:10:42,275
...que muestran una gran falta de fe en
la policía por la comunidad latina...

160
00:10:42,444 --> 00:10:44,537
...y un lento y continuo aumento
del crimen aquí?

161
00:10:44,746 --> 00:10:47,340
No respondo a las encuestas,
señorita Davidson.

162
00:10:47,516 --> 00:10:50,679
Pero desde que estoy a cargo,
el crimen ha disminuido.

163
00:10:50,852 --> 00:10:53,013
¿Así que usted afirma que los recortes
presupuestarios del alcalde...

164
00:10:53,221 --> 00:10:57,214
...no afecta la capacidad de la policía
de proteger a todos en esta ciudad?

165
00:10:57,392 --> 00:10:59,451
Ninguno de nosotros está preocupado
por los costos el día de hoy.

166
00:10:59,694 --> 00:11:02,595
Una niñita de nueve años ha
desaparecido y el reloj corre.

167
00:11:02,764 --> 00:11:04,197
Debemos encontrar a Teresa.

168
00:11:04,366 --> 00:11:06,459
Asegúrese de que la gente de los
medios haga su trabajo...

169
00:11:06,635 --> 00:11:09,763
...y mantengan su cara frente
al público. Siguiente pregunta.

170
00:11:09,971 --> 00:11:12,030
- Comisionado Reagan.
- Comisionado Reagan.

171
00:11:12,207 --> 00:11:13,231
Tony.

172
00:11:21,583 --> 00:11:24,279
Qué mundo. Dieciséis.

173
00:11:24,453 --> 00:11:27,820
16 agresores sexuales registrados
en un radio de cinco manzanas.

174
00:11:27,989 --> 00:11:30,457
- ¿Qué tienes?
- Un soplo sobre una furgoneta...

175
00:11:30,625 --> 00:11:32,889
...blanca en Astoria,
pero era solo una familia asiática.

176
00:11:33,061 --> 00:11:35,461
Muy bien, va a ser una noche larga.
Manos a la obra.

177
00:11:39,434 --> 00:11:42,403
Oye, vi tu conferencia de prensa
sobre el secuestro, Frank.

178
00:11:42,604 --> 00:11:44,595
Buen trabajo.

179
00:11:44,773 --> 00:11:46,570
Adelante.

180
00:11:48,477 --> 00:11:51,969
Sabes, Frank, tenemos que
encontrar a esta chica. Viva.

181
00:11:52,147 --> 00:11:54,172
Hacemos todo lo que podemos,
señor Alcalde.

182
00:11:54,416 --> 00:11:56,441
Mejor que sea suficiente.

183
00:11:56,651 --> 00:11:59,085
¿Escuché que tu chico
es el detective principal?

184
00:11:59,254 --> 00:12:02,121
Si habla del detective de primer
grado Daniel Reagan...

185
00:12:02,290 --> 00:12:03,689
...yo también lo escuché.

186
00:12:03,892 --> 00:12:05,018
¿Crees que es prudente, Frank?

187
00:12:05,193 --> 00:12:08,287
Podría exponerse a sí mismo
a todo tipo de escrutinio si se pudre.

188
00:12:08,463 --> 00:12:11,364
Eres popular entre el público,
pero no tengo que decirte...

189
00:12:11,533 --> 00:12:14,024
...que no tienes muchos amigos
en las altas esferas.

190
00:12:14,202 --> 00:12:17,296
No paso mucho tiempo
preocupándome por eso.

191
00:12:17,839 --> 00:12:20,000
Bueno, tal vez deberías.

192
00:12:23,512 --> 00:12:24,979
Ah, sí, y otra cosa.

193
00:12:25,147 --> 00:12:27,877
La actitud con la prensa
y ese pequeño bocadillo...

194
00:12:28,049 --> 00:12:31,780
...sobre cómo desde que estás de jefe
las estadísticas del crimen bajaron.

195
00:12:31,987 --> 00:12:34,547
No hay futuro en ese
tipo de grandilocuencia.

196
00:12:34,723 --> 00:12:35,815
Tan solo pregúntale a tu viejo.

197
00:12:44,666 --> 00:12:45,665
Reagan.

198
00:12:45,634 --> 00:12:48,992
Se me ocurrió con todo lo que tienes
encima puede que no tengas tiempo...

199
00:12:49,037 --> 00:12:51,005
...para dejar listo el asado
para la cena del domingo.

200
00:12:51,173 --> 00:12:54,336
¿Llamas por el asado, o buscas
ponerte al corriente, papá?

201
00:12:57,179 --> 00:12:58,544
Bueno, hablando como tu jefe...

202
00:12:58,713 --> 00:13:01,341
...espero que sepas que tienes
todos los recursos que necesites.

203
00:13:01,950 --> 00:13:05,716
Bueno, lo agradezco, jefe.
Te mantendré informado.

204
00:13:06,655 --> 00:13:09,055
- ¿Qué pasa, Reagan?
- Llamada de motivación de mi viejo.

205
00:13:09,224 --> 00:13:11,385
- ¿Qué hay de ti?
- Sí, no son buenas noticias.

206
00:13:11,560 --> 00:13:14,324
¿Hay datos del Centro de Crimen
sobre el barrio de nuestra chica?

207
00:13:14,496 --> 00:13:17,465
El tío delgado estuvo en Rickers Island
por conducir ebrio.

208
00:13:17,866 --> 00:13:20,664
Sabes, tenía tantas esperanzas
en ese hombre.

209
00:13:23,672 --> 00:13:26,106
No puedo dejar de pensar
en esa chica.

210
00:13:26,274 --> 00:13:29,539
Imagino lo aterrada que está,
lo preocupada que está su familia.

211
00:13:36,184 --> 00:13:38,675
¿Dónde está la muñeca?
Necesitamos la muñeca.

212
00:13:38,887 --> 00:13:40,548
¿Por qué? El laboratorio
no sacó nada de ahí.

213
00:13:40,722 --> 00:13:42,849
- No hay ADN ni huellas.
- Sí, pero es justo eso.

214
00:13:43,024 --> 00:13:44,855
Quiero decir, si la muñeca
perteneciera a otra chica...

215
00:13:45,026 --> 00:13:46,050
...entonces ¿por qué está tan limpia?

216
00:13:46,228 --> 00:13:48,355
Quiero decir, no hay huellas,
ni ADN, ni nada. ¿Por qué?

217
00:13:48,530 --> 00:13:51,693
Bueno, porque quizá
quizá llevaban guantes.

218
00:13:51,866 --> 00:13:55,097
Y la usaron como cebo
para atraer a la niña.

219
00:13:55,270 --> 00:13:58,433
Exacto. Muy bien, tiene que
haber una etiqueta o un sello.

220
00:13:58,607 --> 00:13:59,767
Encontremos quién la fabrica...

221
00:13:59,941 --> 00:14:02,239
...dónde la venden. Quizás la
muñeca parlante pueda decirnos algo.

222
00:14:02,410 --> 00:14:04,935
- De acuerdo.
- Con la sala de evidencias.

223
00:14:12,587 --> 00:14:14,452
Tenía que ser de China, ¿no?

224
00:14:15,123 --> 00:14:16,784
Estamos intentando encontrar
alguien que hable inglés.

225
00:14:16,958 --> 00:14:18,789
¿Qué es allí, mañana o ayer?

226
00:14:18,960 --> 00:14:20,120
Sí. Hola.

227
00:14:20,295 --> 00:14:22,263
Sí, soy el detective Reagan,
de la Policía de Nueva York.

228
00:14:22,430 --> 00:14:23,920
Sí, su muñequita Dolly Change-Me...

229
00:14:24,099 --> 00:14:26,966
Necesito saber en qué parte del
este de EE.UU. la venden.

230
00:14:28,103 --> 00:14:29,798
¿Tú qué?

231
00:14:30,605 --> 00:14:32,300
¿Estás seguro?

232
00:14:33,241 --> 00:14:35,471
Está bien. De acuerdo.
No, no, no.

233
00:14:35,644 --> 00:14:37,475
Necesito que me des
los nombres y direcciones...

234
00:14:37,646 --> 00:14:40,479
...de cualquiera que tenga
acceso a una de estas muñecas.

235
00:14:40,649 --> 00:14:42,412
No, no, no. Llama luego.

236
00:14:42,584 --> 00:14:45,417
No tengo tiempo para llamarte luego.
Ponme en espera, esperaré.

237
00:14:45,587 --> 00:14:48,351
- ¿Qué pasa?
- La muñeca es un prototipo.

238
00:14:48,590 --> 00:14:50,922
No están a la venta aún. Las hacen
como prueba de mercadotecnia.

239
00:14:51,092 --> 00:14:52,650
¿Tres? Tres personas.

240
00:14:53,194 --> 00:14:55,094
Solo tres personas
tienen estas muñecas.

241
00:14:55,297 --> 00:14:56,457
¿Cómo se llaman?

242
00:14:56,665 --> 00:14:58,997
El pajar se ha vuelto
un poco más pequeño.

243
00:15:05,541 --> 00:15:08,635
Hola, Lou. Jim, necesito hablar con
el jefe del sur de Manhattan.

244
00:15:08,811 --> 00:15:11,803
Tengo una llamada para saber si hay
progreso en el caso del secuestro.

245
00:15:11,981 --> 00:15:14,882
Aún no hay nada sólido.
Están trabajando en una nueva pista.

246
00:15:17,020 --> 00:15:18,681
Sí.

247
00:15:19,022 --> 00:15:21,081
Sí. De acuerdo.

248
00:15:21,324 --> 00:15:22,985
Encontraron una de las
tres muñecas de muestra.

249
00:15:23,159 --> 00:15:25,093
Pertenece a un delegado de Naciones
Unidas que se encuentra en Shangai.

250
00:15:25,294 --> 00:15:26,761
Todavía está allí con la muñeca.

251
00:15:26,929 --> 00:15:29,363
¿Y se supone que la muñeca número
dos todavía está en este contenedor?

252
00:15:29,565 --> 00:15:32,557
Las ratas de Staten Island viven mejor.

253
00:15:56,759 --> 00:16:00,092
- ¿Quién está ahí?
- Policía. Abra la puerta.

254
00:16:01,264 --> 00:16:03,129
- ¿Es usted Oliver Peele?
- Sí.

255
00:16:03,366 --> 00:16:04,560
Necesitamos entrar.

256
00:16:04,767 --> 00:16:07,736
- ¿Por qué? ¿Qué sucede?
- Pase adentro.

257
00:16:11,407 --> 00:16:13,136
- ¿Qué es este lugar?
- ¿Qué?

258
00:16:13,376 --> 00:16:14,968
¿Podría bajar la música?

259
00:16:16,112 --> 00:16:18,580
Amigo, esto es una locura.

260
00:16:19,282 --> 00:16:20,715
Hola, pequeña... ¡Oye!

261
00:16:21,484 --> 00:16:24,078
Una niña pequeña desapareció
ayer por la tarde. ¿Dónde estaba?

262
00:16:24,253 --> 00:16:25,720
Aquí, probablemente.

263
00:16:26,422 --> 00:16:28,322
¿Tiene alguien que
pueda corroborarlo?

264
00:16:28,491 --> 00:16:30,959
Espera un minuto.
Oye, Reagan.

265
00:16:31,160 --> 00:16:32,923
<i>- Cámbiame. Estoy mojada.
- La muestra.</i>

266
00:16:33,096 --> 00:16:35,087
- Tiene la suya. No es él.
- No puede llevársela.

267
00:16:35,264 --> 00:16:38,461
- Aún no he acabado.
- Adelante. Vamos.

268
00:16:38,668 --> 00:16:40,659
¿No eres un poco mayor
para jugar con muñecas?

269
00:16:40,870 --> 00:16:44,397
<i>Trabajo como crítico
para la Revista Mundo de Muñecas.</i>

270
00:16:48,411 --> 00:16:52,575
Sé lo que está pensando,
pero las madres cuentan conmigo.

271
00:16:52,748 --> 00:16:54,648
Reagan. ¿Lo encontramos?

272
00:16:54,817 --> 00:16:56,182
Muñeca número tres.

273
00:16:56,385 --> 00:16:57,977
Un vendedor de juguetes
llamado Donald Banse.

274
00:16:58,154 --> 00:16:59,746
No, es genial.
Ponla por allí. Sí.

275
00:16:59,922 --> 00:17:00,980
¿Qué consiguieron?

276
00:17:01,157 --> 00:17:03,421
Tiene licencia de conducir de Florida,
tenemos sus huellas y su foto.

277
00:17:03,626 --> 00:17:05,253
¿Alguna dirección local?

278
00:17:05,428 --> 00:17:08,989
Su mujer tiene licencia de conducir de
Nueva York, con una dirección local.

279
00:17:09,999 --> 00:17:12,900
¿Debería llamar por radio para decir
que volvemos a estar de servicio?

280
00:17:13,102 --> 00:17:15,900
¿Podrías darme un minuto
para tomar mi café, hijo?

281
00:17:16,506 --> 00:17:19,339
¿Sabías que fui el oficial a cargo
de tu hermano Joe cuando era nuevo?

282
00:17:19,909 --> 00:17:21,706
¿En serio? No, no lo sabía.

283
00:17:22,812 --> 00:17:25,212
Sí. Una cosa terrible, le dispararon.

284
00:17:26,115 --> 00:17:29,050
- Es un buen chico, tu hermano.
- Sí, lo era.

285
00:17:30,052 --> 00:17:31,849
Buen chico.

286
00:17:32,021 --> 00:17:34,512
Escuché que fuiste a Harvard.
¿Qué haces con la policía?

287
00:17:35,124 --> 00:17:37,024
¿Intentas ver cómo vive
la gente real?

288
00:17:37,193 --> 00:17:39,184
- ¿Escribes un libro?
- Está en la sangre, creo.

289
00:17:39,362 --> 00:17:41,956
Bueno, Harvard,
eso es algo que vamos a averiguar.

290
00:17:42,131 --> 00:17:44,122
No pienses que solo porque
tu viejo sea el jefe...

291
00:17:44,300 --> 00:17:45,824
...te lo haré más fácil.

292
00:17:46,002 --> 00:17:47,833
Tendrás que ganártelo
como cualquier otro.

293
00:17:48,004 --> 00:17:50,734
- Sí.
- Sí, Joe era un amor.

294
00:17:50,973 --> 00:17:52,736
Ahora, tu hermano Danny,
por el contrario...

295
00:17:52,942 --> 00:17:57,572
- Danny es Danny.
- Harvard, yo tengo la última palabra.

296
00:17:57,747 --> 00:17:58,805
- ¿De acuerdo?
- Sí.

297
00:17:58,981 --> 00:18:02,144
<i>31-George, reporte de una mujer
solicitando ayuda, Oeste 4-5.</i>

298
00:18:02,318 --> 00:18:04,411
- Somos nosotros.
- Parece estar en peligro.

299
00:18:04,587 --> 00:18:06,418
¿Para qué me miras?

300
00:18:06,589 --> 00:18:08,523
Sube al coche. Vamos.

301
00:18:20,002 --> 00:18:22,562
No veo ninguna camioneta blanca.

302
00:18:27,610 --> 00:18:29,669
¿Mildred Banse?

303
00:18:31,013 --> 00:18:33,345
- Sí. ¿Puedo ayudarlos?
- Necesitamos hablar con su marido.

304
00:18:33,516 --> 00:18:36,383
- ¿Está en casa?
- No. No. ¿Por qué?

305
00:18:36,552 --> 00:18:39,077
- ¿Qué ha hecho?
- Solo tenemos que hablar, es todo.

306
00:18:39,255 --> 00:18:40,517
¿Le importa si miramos adentro?

307
00:18:40,690 --> 00:18:42,521
Le estoy diciendo, no lo he
visto en meses.

308
00:18:42,692 --> 00:18:45,923
Estoy divorciándome de ese maldito.
Le envié la última caja con sus cosas.

309
00:18:46,095 --> 00:18:47,494
¿Sí? ¿Adónde?

310
00:18:49,065 --> 00:18:53,559
Inwood. El Lincoln Arms.
Pero no sé si aún está allí.

311
00:18:58,941 --> 00:19:01,432
¿Cuánto tiempo estaremos con esto
de la diabetes? ¿Un par de horas?

312
00:19:01,611 --> 00:19:04,978
Sí. Teresa tiene diabetes tipo 1.
Podría morir de reacción a la insulina.

313
00:19:05,147 --> 00:19:06,808
Hasta aquí.
A la derecha.

314
00:19:08,384 --> 00:19:10,011
Hotel Lincoln Arms. Justo allí.

315
00:19:17,593 --> 00:19:20,221
No hay camioneta blanca,
sí una azul.

316
00:19:20,396 --> 00:19:21,829
¿Sí?

317
00:19:24,333 --> 00:19:25,925
Tal vez camioneta blanca,
con pintura azul.

318
00:19:33,609 --> 00:19:36,237
- Hay algo adentro.
- Sí, y arregló la ventana.

319
00:19:36,412 --> 00:19:37,777
Tendrá que arreglar esta también.

320
00:19:41,117 --> 00:19:43,051
No está aquí.

321
00:19:45,187 --> 00:19:46,916
¿Qué es esto?

322
00:19:49,859 --> 00:19:51,588
- Un vestido de comunión.
- Velas votivas.

323
00:19:51,761 --> 00:19:53,490
La buena noticia es
que aún no la ha encendido.

324
00:19:53,663 --> 00:19:56,131
Veamos adentro. Ciérrala.

325
00:20:08,878 --> 00:20:10,846
Policía. Abran.

326
00:20:12,448 --> 00:20:13,881
- ¿Donald Banse?
- Sí, soy yo.

327
00:20:14,116 --> 00:20:15,879
- ¿Cómo puedo ayudarlos?
- Entraremos.

328
00:20:16,085 --> 00:20:17,643
- A un lado.
- Está haciendo sus maletas.

329
00:20:17,820 --> 00:20:19,378
¿Va a alguna parte?

330
00:20:19,588 --> 00:20:22,489
- ¿Dónde está la niñita?
- No sé de qué habla.

331
00:20:22,658 --> 00:20:24,990
Sí. Cuando la sacó de la calle
se le cayó su muñeca.

332
00:20:25,161 --> 00:20:27,356
- Ahora, ¿dónde está?
- Me la robaron de la camioneta.

333
00:20:27,530 --> 00:20:28,861
Se la iba a dar a mi sobrina.

334
00:20:29,031 --> 00:20:31,329
¿Habla de la camioneta que pintó
de azul y le cambió la ventana rota?

335
00:20:31,500 --> 00:20:33,127
¿Sabe qué? No tengo que hablar.
Conozco mis derechos.

336
00:20:33,302 --> 00:20:35,361
- No nos hable entonces.
- ¿Qué hace?

337
00:20:35,538 --> 00:20:36,971
- Contra la pared.
- ¿Me está arrestando?

338
00:20:37,139 --> 00:20:38,572
Tiene derecho a permanecer
en silencio.

339
00:20:38,741 --> 00:20:40,208
Todo lo que diga
puede ser utilizado en su contra...

340
00:20:40,376 --> 00:20:42,037
Bueno, bueno. Está bien.
Llévenme a la estación.

341
00:20:42,211 --> 00:20:43,735
Mi abogado me sacará
en una hora.

342
00:20:43,913 --> 00:20:46,814
Entonces quizá veré
a mi sobrinita.

343
00:20:48,117 --> 00:20:50,017
¿Qué dijo?

344
00:20:50,853 --> 00:20:51,877
Oye, oye, oye, vamos.

345
00:20:52,054 --> 00:20:53,715
- Ven aquí. Ven aquí.
- Suéltame.

346
00:20:53,889 --> 00:20:55,618
- Llevémoslo a la estación.
- Suéltame.

347
00:20:55,825 --> 00:20:57,759
- Llevémoslo a la estación.
- Ve a informarlo.

348
00:20:57,927 --> 00:20:59,895
- Llevémoslo a la estación.
- No tenemos tiempo.

349
00:21:00,062 --> 00:21:02,496
La chica necesita insulina.
Sal y llama.

350
00:21:02,665 --> 00:21:04,860
¿Vas a decirme dónde está?

351
00:21:06,435 --> 00:21:09,268
Muy bien, entra aquí.

352
00:21:10,039 --> 00:21:12,439
- ¿Dónde está?
- Vete al infierno.

353
00:21:12,641 --> 00:21:13,835
Tú primero.

354
00:21:19,014 --> 00:21:21,881
Voy a darte la última oportunidad
para decirme dónde está.

355
00:21:22,051 --> 00:21:23,575
- No lo sé.
- ¿No?

356
00:21:26,722 --> 00:21:28,747
¿Ya estás listo para hablar?

357
00:21:29,892 --> 00:21:32,554
El casillero de almacenamiento,
el nombre bajo el que lo alquiló...

358
00:21:33,162 --> 00:21:35,596
...Monseñor Nicolás, Santo Patrono
de los niños.

359
00:21:35,798 --> 00:21:37,925
- Dios mío, lo siento de corazón...
- ¡Oye, cállate!

360
00:21:38,100 --> 00:21:42,093
- ...por haber ofendido...
- Oye. ¡Solo cállate!

361
00:21:59,388 --> 00:22:00,912
Mejor desea que aún esté viva.

362
00:22:05,728 --> 00:22:07,593
¿Teresa?

363
00:22:12,268 --> 00:22:14,065
¿Teresa?

364
00:22:20,943 --> 00:22:23,138
Teresa, despierta. Despierta.

365
00:22:23,345 --> 00:22:25,836
No, no, no. Está bien. Está bien.
Estás a salvo ahora.

366
00:22:26,081 --> 00:22:29,812
Soy un oficial de policía, ¿sí?
Voy a llevarte a tu casa, ¿de acuerdo?

367
00:22:33,589 --> 00:22:35,420
Déjame ponerte esto, ¿de acuerdo?

368
00:22:35,591 --> 00:22:36,922
Aquí vamos.

369
00:22:37,092 --> 00:22:39,356
Voy a sacarte esto
muy rápido, ¿sí?

370
00:22:39,528 --> 00:22:42,156
Dolerá un poco, pero aguanta.

371
00:22:42,364 --> 00:22:44,355
Bueno. Bien. Ahora
vendrás conmigo.

372
00:22:44,533 --> 00:22:45,625
Vamos.

373
00:22:46,302 --> 00:22:47,963
Vas a estar bien.

374
00:22:48,137 --> 00:22:50,605
- ¿Dónde está mi mamá?
- La verás muy pronto.

375
00:22:50,806 --> 00:22:51,966
- Vamos.
- ¿Dónde está mi mamá?

376
00:22:52,141 --> 00:22:53,699
Está bien. Escucha.
Estos son médicos.

377
00:22:53,876 --> 00:22:55,468
Van a llevarte al hospital...

378
00:22:55,644 --> 00:22:57,475
...y tu mamá y tu papá
estarán esperándote.

379
00:22:57,646 --> 00:22:59,841
Necesita insulina de inmediato.

380
00:23:01,016 --> 00:23:02,643
Ganamos una.

381
00:23:02,818 --> 00:23:04,843
Sí, lo hicimos.
Es lo mejor que hay.

382
00:23:05,054 --> 00:23:07,682
¡Brutalidad policíaca!
Intentó ahogarme.

383
00:23:07,890 --> 00:23:10,051
Ese agente de ahí
intentó ahogarme.

384
00:23:10,292 --> 00:23:13,455
Me metió la cabeza en un inodoro.

385
00:23:19,970 --> 00:23:22,905
Señor Adelman, ¿tiene peticiones
urgentes para este caso?

386
00:23:23,073 --> 00:23:25,041
Su Señoría, presentaremos
una moción Henley...

387
00:23:25,209 --> 00:23:27,973
...toda declaración que mi cliente haya
hecho o prueba física obtenida...

388
00:23:28,145 --> 00:23:30,511
...se ha conseguido mediante
brutalidad policial.

389
00:23:30,681 --> 00:23:33,980
Específicamente, un oficial le
aplicó el "submarino" a mi cliente.

390
00:23:34,785 --> 00:23:37,549
- En un inodoro.
- Es una acusación muy seria.

391
00:23:37,788 --> 00:23:41,224
Tengo fotografías tomadas en
el momento del arresto, Su Señoría.

392
00:23:41,658 --> 00:23:45,059
Su Señoría, el oficial sostiene que
el acusado se resistía al arresto.

393
00:23:45,295 --> 00:23:46,887
A mí me parece que está
bastante machacado.

394
00:23:47,064 --> 00:23:49,055
Como todas las pruebas estatales
son inadmisibles...

395
00:23:49,233 --> 00:23:50,996
...pedimos que el caso
sea desestimado.

396
00:23:51,168 --> 00:23:53,363
...y que el señor Banse
sea liberado inmediatamente.

397
00:23:53,537 --> 00:23:55,334
Ha sido convincente en este caso,
señor Adelman.

398
00:23:55,506 --> 00:23:58,771
No, Su Señoría. El acusado confesó
haber secuestrado a la niña...

399
00:23:58,942 --> 00:24:00,603
...y nos condujo a donde
la tenía prisionera.

400
00:24:00,811 --> 00:24:03,507
Señorita Boyle, aunque encuentro
atroces las acciones del acusado...

401
00:24:03,680 --> 00:24:05,113
...usted conoce la ley
tan bien como yo.

402
00:24:05,349 --> 00:24:08,250
Toda confesión forzada
ilegalmente es inadmisible...

403
00:24:08,419 --> 00:24:11,047
...y sin evidencia admisible,
no tenemos sustento para detenerlo.

404
00:24:11,255 --> 00:24:12,882
El estado implora más tiempo,
Su Señoría.

405
00:24:13,057 --> 00:24:15,116
- Su Señoría...
- No queremos a este individuo...

406
00:24:15,325 --> 00:24:16,451
...en las calles.

407
00:24:16,627 --> 00:24:18,959
Pero al mismo tiempo, una agente
parece haber tomado la ley...

408
00:24:19,196 --> 00:24:22,427
...en sus propias manos,
algo que no podemos tolerar.

409
00:24:23,367 --> 00:24:25,335
Estamos hablando del fin de semana.

410
00:24:25,869 --> 00:24:28,929
Programaré una audiencia para este
caso para el lunes por la tarde.

411
00:24:29,406 --> 00:24:31,601
Si el estado no puede reunir
alguna prueba admisible...

412
00:24:31,842 --> 00:24:36,609
...para entonces, no tendré otra opción
que dejar ir al acusado.

413
00:24:40,417 --> 00:24:42,715
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?

414
00:24:42,886 --> 00:24:45,480
- Un desastre, eso pasó.
- Deja el dramatismo y dímelo.

415
00:24:45,656 --> 00:24:48,648
- ¿Qué creías que estabas haciendo?
- Salvaba la vida de una niñita.

416
00:24:48,859 --> 00:24:50,986
¿Entonces este pervertido puede
aprovecharse de alguna otra chica?

417
00:24:51,161 --> 00:24:53,322
Se irá porque
arruinaste toda la evidencia.

418
00:24:53,497 --> 00:24:55,795
No arruinamos la evidencia.
Tenemos la furgoneta.

419
00:24:55,966 --> 00:24:57,797
Los expertos buscan
ADN y fibras.

420
00:24:57,968 --> 00:25:00,596
Sí, mejor que reces para
que encuentren algo.

421
00:25:00,771 --> 00:25:01,829
Tienes hasta el lunes.

422
00:25:02,005 --> 00:25:03,768
- ¿Cómo hasta el lunes?
- Hasta el lunes.

423
00:25:03,941 --> 00:25:06,102
Porque es cuando dejarán
libre al maldito.

424
00:25:06,276 --> 00:25:08,437
- Cruzaste la línea, Danny.
- Sal de mi caso.

425
00:25:08,612 --> 00:25:10,239
Dejaré tu caso.
Eres mi hermano.

426
00:25:10,414 --> 00:25:12,405
Tendré que desvincularme
si esto va a juicio.

427
00:25:12,583 --> 00:25:14,949
Pero es un gran interrogante, ¿no?

428
00:25:34,004 --> 00:25:35,096
¿Hay alguien en casa?

429
00:25:38,175 --> 00:25:39,836
- Hola, papá.
- Hola.

430
00:25:40,010 --> 00:25:41,841
Tengo la carne de Eddie's
para mañana.

431
00:25:42,045 --> 00:25:45,037
Linda dice que seguramente debes
sacarla dos horas antes de ir a misa.

432
00:25:49,453 --> 00:25:50,852
Supongo que te enteraste.

433
00:25:51,021 --> 00:25:52,352
No son las mejores noticias.

434
00:25:52,523 --> 00:25:54,616
No. Los expertos registraron
la furgoneta.

435
00:25:54,791 --> 00:25:57,851
Ni fibras, ni un cabello.
Imagino que metí la pata.

436
00:25:58,061 --> 00:26:00,029
Asuntos Internos va a tener
que entrar en esto.

437
00:26:00,197 --> 00:26:02,631
Solo para que lo sepas, Demarcus
no tiene nada que ver.

438
00:26:02,799 --> 00:26:05,029
Le dije que lo reportara.

439
00:26:05,736 --> 00:26:08,364
Todo el asunto caerá más
fácilmente si atrapas a ese tipo.

440
00:26:08,572 --> 00:26:11,541
- Lo sé, papá, pero no tengo nada.
- El tipo tenía un ritual.

441
00:26:12,242 --> 00:26:14,039
Sí, quiero decir, tenía
las velas, ese vestido.

442
00:26:14,211 --> 00:26:15,678
...el tema de la comunión,
pero eso es todo.

443
00:26:15,846 --> 00:26:17,677
Quizás debiste pasarlo por el
Programa de Aprehensión...

444
00:26:17,848 --> 00:26:20,180
...y ver si hay algún caso antiguo
con el mismo modus operandi.

445
00:26:20,384 --> 00:26:23,820
Solo porque el chico no tiene historial
no significa que no lo haya hecho.

446
00:26:25,088 --> 00:26:26,350
Claro.

447
00:26:26,523 --> 00:26:29,515
Porque no despiertas un día a los 50
y te conviertes en pervertido.

448
00:26:31,094 --> 00:26:32,459
Eso es un alivio.

449
00:26:34,231 --> 00:26:35,721
Gracias, jefe.

450
00:26:35,899 --> 00:26:38,663
Danny, ¿fuiste a ver al médico?

451
00:26:41,171 --> 00:26:43,833
Bueno, ya sabes,
he estado ocupado, papá.

452
00:26:44,007 --> 00:26:46,498
No es avergonzante hablar
sobre lo que pasó en Irak.

453
00:26:50,047 --> 00:26:52,038
Haré algo al respecto.

454
00:26:55,485 --> 00:26:57,510
No olvides la carne.

455
00:27:08,498 --> 00:27:10,090
- No.
- Estoy de acuerdo.

456
00:27:10,267 --> 00:27:13,065
Whitney, diles donde estuviste.
Estuvo en Alberta...

457
00:27:13,237 --> 00:27:16,297
...trabajando en el inicio de un equipo
petrolero canadiense en el esquisto.

458
00:27:16,506 --> 00:27:19,134
Jamie es el que tiene el nuevo trabajo
emocionante, sin embargo, ¿no?

459
00:27:19,309 --> 00:27:22,369
Sí, ¿cómo está la vida
en las calles hoy, Jaimer?

460
00:27:24,248 --> 00:27:26,910
Un tipo empujó a su hijo
por las escaleras.

461
00:27:27,084 --> 00:27:28,711
El chico está paralizado.

462
00:27:30,387 --> 00:27:32,321
Hay gente mala afuera.

463
00:27:32,522 --> 00:27:34,114
Necesito un cigarrillo.

464
00:27:37,294 --> 00:27:39,387
Discúlpenme, chicos.

465
00:27:42,799 --> 00:27:44,528
Syd.

466
00:27:52,843 --> 00:27:53,935
Lo siento.

467
00:27:54,111 --> 00:27:56,272
Sé que esto no es fácil para ti, Syd.

468
00:27:56,446 --> 00:27:58,914
¿Cómo lo llamó tu madre,
mi pequeña carnada?

469
00:27:59,082 --> 00:28:01,676
Te enamoras de un abogado
y terminas con un policía de tu zona.

470
00:28:01,852 --> 00:28:04,821
Esto no es sobre el estatus,
el dinero ni cualquiera de esas cosas.

471
00:28:04,988 --> 00:28:08,651
Te estaba alentando en la graduación
junto a todos los demás.

472
00:28:08,825 --> 00:28:10,122
Solo...

473
00:28:10,294 --> 00:28:13,661
Después, empecé a pensar
acerca de tu hermano Joe.

474
00:28:13,830 --> 00:28:17,288
Al final me golpeó la realidad
de que vas a estar ahí todos los días.

475
00:28:18,168 --> 00:28:20,159
Es donde quiero estar.

476
00:28:21,672 --> 00:28:23,367
En realidad, siempre quise ser policía.

477
00:28:30,614 --> 00:28:33,708
Oye, vamos a estar bien.

478
00:28:37,387 --> 00:28:38,979
¿Sí?

479
00:28:41,158 --> 00:28:44,184
- Mejor volvemos adentro.
- Sí.

480
00:29:01,244 --> 00:29:04,008
La mayoría de los secuestros
son por custodia.

481
00:29:07,551 --> 00:29:09,246
Espera. Tengo algo.

482
00:29:09,419 --> 00:29:10,909
Caso cerrado. Tampa, Florida.

483
00:29:11,121 --> 00:29:15,581
Chica católica casi de la edad de
Teresa desaparecida. No hay cuerpo.

484
00:29:15,759 --> 00:29:18,694
- ¿Cuándo vivió allí Banse?
- Qué coincidencia.

485
00:29:19,229 --> 00:29:21,925
Sigue buscando casos abiertos.
Voy a llamar a Tampa...

486
00:29:22,132 --> 00:29:23,759
...e intentaré conseguir los informes
policiales y cobertura de noticias.

487
00:29:23,934 --> 00:29:27,131
Tiene que haber algo para
relacionar al tipo con este crimen.

488
00:29:33,243 --> 00:29:35,768
¿Cuántas veces pusimos
esta mesa juntas?

489
00:29:36,012 --> 00:29:37,036
Un millón.

490
00:29:37,647 --> 00:29:40,377
Recuerdo la primera vez que no
pusimos un lugar para la abuela.

491
00:29:41,518 --> 00:29:42,917
Sí, lo sé.
La extraño también.

492
00:29:43,954 --> 00:29:46,445
Desearía que hubiera conocido
a mi abuela Rose. Era un encanto.

493
00:29:47,457 --> 00:29:48,617
Sabes, esta es su porcelana.

494
00:29:48,792 --> 00:29:51,590
¿Dónde está todo el mundo?
Ese asado no va a esperar.

495
00:29:51,795 --> 00:29:53,057
Chicos, chicos. A cenar.

496
00:29:53,230 --> 00:29:55,664
Mejor saco esos panecillos
antes de que se incineren.

497
00:29:55,866 --> 00:29:58,300
- Siéntate a mi lado aquí.
- Bueno.

498
00:29:58,468 --> 00:30:00,265
Estoy listo.

499
00:30:00,437 --> 00:30:03,304
Algo huele muy bien,
y no es esto.

500
00:30:03,473 --> 00:30:05,907
- Oye.
- Abuelo, ¿puedo sentarme a tu lado?

501
00:30:06,076 --> 00:30:07,373
- Seguro, mequetrefe.
- Staten Island...

502
00:30:07,544 --> 00:30:09,444
...no está al otro lado del mundo.

503
00:30:09,613 --> 00:30:13,413
No te costaría mucho
venir a nuestra casa un domingo.

504
00:30:13,784 --> 00:30:15,615
- Hola a todos.
- Hola, Jamie.

505
00:30:15,786 --> 00:30:17,253
- Hola.
- Aquí está.

506
00:30:17,421 --> 00:30:19,218
Al fin.

507
00:30:19,389 --> 00:30:21,880
- ¿Dónde está tu chica?
- En Greenwich con sus padres.

508
00:30:22,259 --> 00:30:23,283
Más para nosotros entonces.

509
00:30:23,493 --> 00:30:26,621
- ¿Dónde está Danny?
- Dijo que intentaría llegar.

510
00:30:26,797 --> 00:30:29,095
Lo saben, ¿no?
Podría estrangularlo.

511
00:30:29,299 --> 00:30:31,267
No se estrangula en domingo,
¿sí, cariño?

512
00:30:31,468 --> 00:30:32,560
Bueno, papá.

513
00:30:32,769 --> 00:30:35,602
- Danny hizo lo que tenía que hacer.
- Sabía que estarías de su lado.

514
00:30:35,772 --> 00:30:38,832
- Digo lo que pienso.
- Sí, y mira donde te llevó.

515
00:30:43,580 --> 00:30:45,309
¿Jamie?

516
00:30:47,350 --> 00:30:49,511
Bendícenos, Señor, por los regalos
que estamos por recibir...

517
00:30:49,719 --> 00:30:51,983
...de tus generosas manos por
nuestro Señor Jesucristo, amén.

518
00:30:52,155 --> 00:30:54,214
Amén.

519
00:30:55,091 --> 00:30:57,116
- Comida de verdad.
- No quiero arvejas.

520
00:30:57,294 --> 00:30:59,626
- Sí, si las quieres.
- Te diré dónde me agarró.

521
00:30:59,830 --> 00:31:02,731
Tengo la conciencia tranquila
y puedo dormir por las noches.

522
00:31:02,933 --> 00:31:04,764
- ¿Dónde te agarró qué?
- Mamá está enojada con él...

523
00:31:04,935 --> 00:31:07,426
- ...porque se puso de tu lado.
- Bueno, Nicky, no te metas.

524
00:31:07,637 --> 00:31:10,504
- Tu mamá está andando alto.
- No te la agarres conmigo.

525
00:31:10,674 --> 00:31:13,006
No soy quien abofeteó a un tipo
y metió su cabeza en el inodoro.

526
00:31:13,176 --> 00:31:14,302
¿Qué sabes de eso?

527
00:31:14,478 --> 00:31:16,002
¿Papá atascó la cabeza de
alguien en el inodoro?

528
00:31:16,246 --> 00:31:19,238
Debes hacer cumplir la ley,
no inventarla sobre la marcha.

529
00:31:20,016 --> 00:31:22,951
No tienes idea de lo que pasa.
Solo sabes lo que piensas que sabes.

530
00:31:23,119 --> 00:31:26,020
- Las leyes están por una razón.
- Sí, para proteger a los criminales.

531
00:31:26,189 --> 00:31:29,454
No, para proteger a la sociedad
de un policía estatal.

532
00:31:31,127 --> 00:31:33,652
- Qué idiota.
- Vete al demonio, Erin.

533
00:31:33,830 --> 00:31:34,956
- Tú vete al demonio.
- Tú vete al demonio.

534
00:31:35,165 --> 00:31:37,690
- No sabes lo que hice para...
- Es comida de domingo.

535
00:31:39,002 --> 00:31:40,299
No es una batalla campal.

536
00:31:42,205 --> 00:31:43,900
Seamos civilizados.

537
00:31:59,356 --> 00:32:01,984
Papá, si estás autorizado para
usar la fuerza y la tortura...

538
00:32:02,158 --> 00:32:04,388
...entonces corrompes la fibra
moral de la cultura.

539
00:32:04,561 --> 00:32:06,028
Nadie está a favor de la tortura.

540
00:32:06,530 --> 00:32:08,657
El asunto es el uso
del abuso en el interrogatorio...

541
00:32:08,832 --> 00:32:10,094
...¿se justifica alguna vez?

542
00:32:10,333 --> 00:32:12,392
Yo digo que no, y también lo
hace John McCain, por cierto.

543
00:32:12,569 --> 00:32:14,366
Bien, entonces tienes
una bomba de tiempo.

544
00:32:14,571 --> 00:32:16,436
La colocó ese tipo.
Hay vidas en juego.

545
00:32:16,606 --> 00:32:18,733
¿Son sus derechos más importantes
que esas víctimas inocentes?

546
00:32:18,909 --> 00:32:20,501
Por supuesto que no. ¿Ves?

547
00:32:23,113 --> 00:32:25,946
Jamie, ¿qué piensas?
Tienes un título de abogado.

548
00:32:26,116 --> 00:32:28,880
Y un arma ahora, también.
Y es mucho poder.

549
00:32:29,052 --> 00:32:31,577
No determinas eso, Erin tiene razón.
Es un precedente peligroso.

550
00:32:31,755 --> 00:32:33,222
Solo espera, hermanito.

551
00:32:33,390 --> 00:32:35,358
Hasta que una noche persigas
a algún tipo a un callejón oscuro...

552
00:32:35,559 --> 00:32:37,390
...¿y ese pequeño objeto en
su mano?

553
00:32:37,561 --> 00:32:40,325
Quizás en un teléfono móvil,
quizás no.

554
00:32:42,566 --> 00:32:44,727
Es verdad. Puedo decir
lo que quiera, pero...

555
00:32:44,901 --> 00:32:47,699
...no sé lo que habría
hecho en su posición.

556
00:32:48,238 --> 00:32:49,535
Debo irme, papá.

557
00:32:49,706 --> 00:32:52,140
- ¿Pasó algo?
- Llegó la evidencia de Tampa llegó.

558
00:32:52,342 --> 00:32:54,310
¿Quieres un sándwich?
Apenas tocaste la comida.

559
00:32:54,477 --> 00:32:55,944
No, gracias.
Los veo después.

560
00:32:56,112 --> 00:32:57,272
- Adiós.
- Adiós.

561
00:32:57,480 --> 00:33:00,472
Déjame hacerte una pregunta, Erin.
¿Y si hubiera sido Nicky?

562
00:33:00,650 --> 00:33:02,777
Si solo tuviera 24 horas,
¿qué querrías que hiciera entonces?

563
00:33:02,986 --> 00:33:04,453
- ¿Yo?
- Eso no es justo.

564
00:33:04,654 --> 00:33:05,712
Sé sincera.

565
00:33:05,889 --> 00:33:09,120
Un tipo la secuestra, lo atrapo
y no quiere hablar.

566
00:33:09,359 --> 00:33:10,792
Por favor.

567
00:33:10,961 --> 00:33:12,360
¿Nicky? No tienes que preocuparte.

568
00:33:12,562 --> 00:33:15,224
- La devolverían en diez minutos.
- No es gracioso.

569
00:33:17,934 --> 00:33:20,266
- Gracias, abuelo.
- Voy a ver televisión.

570
00:33:20,470 --> 00:33:22,734
Nicky, no puedes levantarte.

571
00:33:22,906 --> 00:33:24,464
Nicky.

572
00:33:24,641 --> 00:33:26,370
Nicky.

573
00:33:27,911 --> 00:33:29,970
Vamos, por favor.

574
00:33:30,747 --> 00:33:33,011
Sean, tienes que volver aquí.

575
00:33:33,183 --> 00:33:35,583
¿Podemos comer el postre
frente al televisor?

576
00:33:35,752 --> 00:33:37,413
Tengo un lindo pedazo aquí.

577
00:33:39,089 --> 00:33:40,147
Dámelo.

578
00:33:41,458 --> 00:33:45,155
Uno para la salsa,
uno para mí después de la pelea.

579
00:33:45,328 --> 00:33:47,592
- ¿Jamie?
- No importa si lo hago.

580
00:33:47,797 --> 00:33:49,287
Ese chico.

581
00:33:49,499 --> 00:33:51,330
Le dije a papá que pusiera
un regulador en el motor.

582
00:33:51,501 --> 00:33:54,470
Las adolescentes son criaturas
sensibles, si recuerdo bien.

583
00:33:54,638 --> 00:33:56,503
Tengo 25 casos
en mi escritorio...

584
00:33:56,706 --> 00:33:58,833
...y papeles de divorcio que
mi ex no firma...

585
00:33:59,009 --> 00:34:01,307
...¿y mi hermano que piensa
que soy una santurrona?

586
00:34:01,478 --> 00:34:04,879
Digo, ¿no sabe que yo
le dispararía al tipo por mi cuenta?

587
00:34:05,048 --> 00:34:08,848
- Semana difícil, ¿cierto?
- Sí.

588
00:34:10,053 --> 00:34:12,351
A veces desearía subir las
escaleras a mi antiguo cuarto...

589
00:34:12,522 --> 00:34:15,457
...y meterme bajo las sábanas
como si nunca me hubiera ido.

590
00:34:15,659 --> 00:34:17,718
Los nativos se están
poniendo inquietos.

591
00:34:17,961 --> 00:34:21,192
¿Están bebiendo o comiendo postres?

592
00:34:21,865 --> 00:34:23,526
Bebiendo.

593
00:34:24,734 --> 00:34:25,860
Mejor voy a ayudar.

594
00:34:29,439 --> 00:34:33,637
Tu compañera con la medalla
de francotiradora es hermosa.

595
00:34:34,077 --> 00:34:35,806
¿Quién, Maria? ¿Romano?

596
00:34:35,979 --> 00:34:38,641
- ¿Es buena amiga?
- Amiga.

597
00:34:40,650 --> 00:34:42,515
¿Y tú, papá?

598
00:34:42,686 --> 00:34:45,246
¿Tienes alguna buena amiga
en tu vida?

599
00:34:45,655 --> 00:34:49,182
No pasa un día sin que
piense en tu madre...

600
00:34:49,359 --> 00:34:51,486
...y en lo que se pierde.

601
00:34:52,395 --> 00:34:54,727
Ver a los niños crecer y...

602
00:34:55,331 --> 00:34:57,162
...nietos y...

603
00:35:04,074 --> 00:35:05,666
Sí.

604
00:35:07,410 --> 00:35:08,843
El barco está ahí, ¿no?

605
00:35:09,713 --> 00:35:14,377
Sí. Es todo lo de Tampa. Archivos,
cintas, entrevistas de campo, fotos.

606
00:35:14,584 --> 00:35:16,916
Sí, toda esa tecnología,
¿y se reduce a esto?

607
00:35:17,087 --> 00:35:20,250
Un par de policías y unas
cajas maltratadas y viejas.

608
00:35:28,798 --> 00:35:30,527
¿Jameson Reagan?

609
00:35:30,700 --> 00:35:31,894
¿Qué pasa?

610
00:35:32,068 --> 00:35:34,434
Soy el agente especial Cisco.
Esta es la agente Anderson.

611
00:35:34,604 --> 00:35:37,004
Nos gustaría hablar
con usted un minuto.

612
00:35:38,141 --> 00:35:39,301
¿Sobre qué?

613
00:35:39,943 --> 00:35:41,570
¿Alguna vez ha visto esto antes?

614
00:35:43,947 --> 00:35:45,710
- ¿Qué es eso?
- Es lo que le dan a un policía...

615
00:35:45,882 --> 00:35:48,612
...al iniciarlo en un grupo
llamado Blue Templar.

616
00:35:50,019 --> 00:35:52,146
¿Blue Templar?

617
00:35:53,022 --> 00:35:55,923
Pensaba que era un cuento de hadas.
Mi abuelo solía contarme historias...

618
00:35:56,092 --> 00:35:58,026
...sobre ellos cuando era un niño.

619
00:35:58,595 --> 00:36:00,927
Una sociedad secreta dentro del
Depto. de Policía de Nueva York.

620
00:36:01,097 --> 00:36:02,257
Eran reales.

621
00:36:02,465 --> 00:36:04,729
Se cuidan entre ellos
y limpiaron a Dodge.

622
00:36:04,901 --> 00:36:06,664
Pero ahora los hemos conectado
con extorsión...

623
00:36:06,836 --> 00:36:09,930
...robo, evidencia de drogas,
efectivo, muerte por encargo.

624
00:36:10,106 --> 00:36:11,835
¿Mi padre lo sabe?

625
00:36:13,543 --> 00:36:16,944
¿Estás investigando al Departamento
y no se lo contaron a mi padre?

626
00:36:17,113 --> 00:36:19,946
No sabemos la extensión de esto
ni a qué nivel llega.

627
00:36:20,116 --> 00:36:21,811
Es por eso que necesitamos
alguien adentro.

628
00:36:22,185 --> 00:36:24,153
- Me largo.
- Espera.

629
00:36:24,354 --> 00:36:26,584
Hay algo que deberías escuchar.

630
00:36:27,657 --> 00:36:29,955
<i>Soy yo. Creo que estoy dentro.</i>

631
00:36:30,126 --> 00:36:33,823
<i>Te haré saber cuándo tenga una
localización y pueda grabarlo.</i>

632
00:36:36,466 --> 00:36:38,696
<i>Soy yo. Creo que estoy dentro.</i>

633
00:36:38,868 --> 00:36:42,599
<i>Te haré saber cuándo tenga una
localización y pueda grabarlo.</i>

634
00:36:43,873 --> 00:36:44,965
Ese es mi hermano, Joe.

635
00:36:45,141 --> 00:36:48,338
Fue el último mensaje que nos dejó,
el día antes de ser asesinado.

636
00:36:50,613 --> 00:36:52,137
¿Estaba trabajando con ustedes?

637
00:36:52,315 --> 00:36:55,011
Tu hermano no fue asesinado
en una misión que salió mal.

638
00:36:55,185 --> 00:36:57,551
Ellos lo obligaron,
luego lo asesinaron.

639
00:36:57,720 --> 00:37:01,656
Pensamos que querrías trabajar con
nosotros y terminar lo que él empezó.

640
00:37:16,107 --> 00:37:18,701
Solo vamos por la mitad
de la evidencia de Tampa, chicos.

641
00:37:18,943 --> 00:37:20,968
Oye. Manieri.

642
00:37:21,145 --> 00:37:22,271
- Vamos, despierta.
- Sí.

643
00:37:22,446 --> 00:37:23,606
Vamos.

644
00:37:23,781 --> 00:37:26,113
Tenemos tres horas antes que este
asqueroso de Banse quede libre.

645
00:37:26,283 --> 00:37:27,307
Está bien, está bien.

646
00:37:27,485 --> 00:37:29,680
¿Nadie encontró nada todavía?

647
00:37:29,854 --> 00:37:31,481
Sí, estoy viendo doble, Reagan.

648
00:37:32,356 --> 00:37:34,187
Sí, yo también.

649
00:37:34,425 --> 00:37:35,653
Oye, mira quién está aquí.

650
00:37:35,860 --> 00:37:38,829
- Aquí está.
- Hola.

651
00:37:39,030 --> 00:37:41,191
- ¿Cómo va?
- Te trajimos un pastel.

652
00:37:41,432 --> 00:37:44,128
¿Me trajeron pastel?
¿Lo hiciste tú?

653
00:37:44,301 --> 00:37:45,791
¿Sí? Gracias.

654
00:37:45,970 --> 00:37:47,995
Gracias. Estamos agradecidos
de que haya salvado a nuestra bebé.

655
00:37:48,205 --> 00:37:49,866
Me alegro de que esté a salvo
con su familia en casa.

656
00:37:50,041 --> 00:37:51,235
Muchas gracias.

657
00:37:51,442 --> 00:37:53,740
¿Les gustaría hacer una visita
por la oficina de policía?

658
00:37:53,944 --> 00:37:56,037
¿Sí? Oficial, ¿podría
llevarlas a dar una vuelta?

659
00:37:56,213 --> 00:37:57,840
Te veré pronto, ¿sí?

660
00:37:59,884 --> 00:38:02,250
Dime que esto no hace
que valga la pena.

661
00:38:02,453 --> 00:38:03,545
Excepto que ahora seré el tipo...

662
00:38:03,721 --> 00:38:06,019
...que libera a Banse.

663
00:38:06,190 --> 00:38:09,819
Otras chicas van a acabar como la del
caso cerrado en Florida.

664
00:38:16,567 --> 00:38:18,501
- Demarcus.
- ¿Sí?

665
00:38:18,669 --> 00:38:20,398
- Ven a ver esto.
- ¿Qué?

666
00:38:20,604 --> 00:38:22,538
Esta foto. La chica en Florida.

667
00:38:23,374 --> 00:38:26,605
Mira eso. La cruz.
El collar.

668
00:38:28,345 --> 00:38:29,369
Demos un paseo.

669
00:38:29,580 --> 00:38:33,016
No puedo creer que esto ocurra.
Mi marido no es un monstruo.

670
00:38:33,184 --> 00:38:35,778
Ni siquiera sabemos todavía cuántos
niños puede haber atrapado.

671
00:38:35,986 --> 00:38:38,477
Señora Banse, me temo que tenemos
que mirar el collar más a fondo.

672
00:38:38,689 --> 00:38:40,281
Los padres de la chica dijeron
que su nombre, Kathy...

673
00:38:40,491 --> 00:38:42,550
...estaba grabado detrás.

674
00:38:42,727 --> 00:38:44,627
Mi esposo dijo que eso es
porque era una antigüedad.

675
00:38:44,795 --> 00:38:46,592
Necesitamos la cruz como
evidencia, señora.

676
00:38:46,764 --> 00:38:48,732
¿Podría quitársela, por favor?

677
00:38:49,734 --> 00:38:50,996
Señora Banse, por favor.

678
00:38:59,443 --> 00:39:00,705
Oficina del Fiscal General, por favor.

679
00:39:00,878 --> 00:39:03,278
Hola, Jay. Soy Erin Boyle,
de la Fiscalía de Manhattan.

680
00:39:03,447 --> 00:39:05,210
Queremos tu oficina para
iniciar el procedimiento...

681
00:39:05,416 --> 00:39:07,316
...para extraditar a Donald Banse
a Florida por asesinato...

682
00:39:07,518 --> 00:39:09,213
...en circunstancias especiales.

683
00:39:09,720 --> 00:39:11,813
Tenemos la cruz que
llevaba Kathy MacDonald...

684
00:39:12,056 --> 00:39:13,717
...cuando desapareció en 2005.

685
00:39:13,891 --> 00:39:16,257
Banse se la dio a
su mujer en esa época.

686
00:39:16,427 --> 00:39:19,294
La policía de Tampa localizó
los que creen que son los restos de...

687
00:39:19,463 --> 00:39:23,160
...una chica en un contenedor en
Orlando con un alias de Banse.

688
00:39:23,834 --> 00:39:25,267
Te lo agradezco. Gracias.

689
00:39:27,471 --> 00:39:29,405
- ¿Sí?
- Sí.

690
00:39:29,573 --> 00:39:31,768
Hermoso.

691
00:39:31,942 --> 00:39:34,775
No son tímidos a la hora ejercer
la pena de muerte en Florida.

692
00:39:34,945 --> 00:39:38,403
Sí. Tuvo un final feliz,
esta vez.

693
00:39:39,750 --> 00:39:43,550
- Tan solo dame éste, ¿podrías?
- No lo entiendes, ¿verdad?

694
00:39:43,988 --> 00:39:45,683
Saluda a la Unión
de Libertades Civiles.

695
00:39:45,923 --> 00:39:48,915
Tú eres el que va a necesitar
un abogado, Danny.

696
00:39:49,860 --> 00:39:51,828
¿Quieres hablar de ello?

697
00:39:53,164 --> 00:39:55,359
- Probablemente.
- Probablemente.

698
00:39:56,000 --> 00:39:57,262
Gracias, hermana.

699
00:40:00,671 --> 00:40:01,933
Nos vemos.

700
00:40:25,296 --> 00:40:27,321
Perdón, el tren se demoró.

701
00:40:27,498 --> 00:40:29,295
Está bien, el café sigue caliente.

702
00:40:29,500 --> 00:40:30,967
¿Tuviste suerte?

703
00:40:31,135 --> 00:40:34,468
No, los malditos peces deben
haber cambiado de horario.

704
00:40:37,975 --> 00:40:40,876
- Hermoso lugar, ¿no?
- Pesqué muchos aquí.

705
00:40:41,045 --> 00:40:43,343
- Solo que hoy no.
- Solo que hoy no.

706
00:40:45,182 --> 00:40:48,879
Jamie, ¿recuerdas que preguntaste
si estaba viendo a alguien?

707
00:40:49,053 --> 00:40:51,487
No fui sincero.

708
00:40:52,556 --> 00:40:54,387
Porque lo estoy.

709
00:40:55,392 --> 00:40:57,257
Eso es genial.

710
00:40:58,062 --> 00:40:59,393
Bien.

711
00:40:59,563 --> 00:41:02,031
Odio guardar secretos.

712
00:41:05,236 --> 00:41:06,760
Sí.

713
00:41:13,844 --> 00:41:15,243
Entonces, Jamie, ¿qué pasa?

714
00:41:16,747 --> 00:41:18,738
- ¿Qué quieres decir?
- Vamos, soy tu padre.

715
00:41:24,221 --> 00:41:27,247
¿Tienes dudas sobre
llevar el uniforme?

716
00:41:27,892 --> 00:41:29,450
No.

717
00:41:29,894 --> 00:41:31,384
No.

718
00:41:32,229 --> 00:41:34,459
Solo que todo es nuevo.

719
00:41:35,366 --> 00:41:37,800
- Mi oficial es todo un loco.
- Renzulli.

720
00:41:40,437 --> 00:41:42,098
¿Qué, me estás vigilando?

721
00:41:45,709 --> 00:41:48,234
Tengo un interés personal.

722
00:42:15,234 --> 00:42:20,234
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

