1
00:00:30,196 --> 00:00:31,663
El barco sale en diez minutos, papá.

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,557
Nunca he llegado tarde
en mi vida, Francis.

3
00:00:40,206 --> 00:00:42,367
- No encuentro mi iPod.
- En la cocina.

4
00:00:42,542 --> 00:00:43,941
Y la falda... ¿en serio?

5
00:00:48,915 --> 00:00:51,406
Trasbordador de Staten Island

6
00:00:57,857 --> 00:00:59,188
- ¿Danny?
- ¿Sí?

7
00:00:59,359 --> 00:01:01,850
- Cariño, los chicos están en el coche.
- Está bien, nena.

8
00:01:02,062 --> 00:01:04,553
- Sabes lo que es el puente Verrazano.
- Sí, ya voy.

9
00:02:17,337 --> 00:02:19,100
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE NUEVA YORK

10
00:02:43,429 --> 00:02:45,226
Es con profundo orgullo
y gratitud...

11
00:02:45,431 --> 00:02:47,991
...que le doy la bienvenida a los
nuevos oficiales de policía...

12
00:02:48,201 --> 00:02:50,567
...orgulloso de que hayan respondido
a la llamada al servicio...

13
00:02:50,803 --> 00:02:54,466
...y hoy se unen a las filas
de los mejores de Nueva York.

14
00:02:54,674 --> 00:02:57,006
Se han ganado la distinción
de ser los mejores entrenados...

15
00:02:57,177 --> 00:02:59,441
...los oficiales de la policía
mejor preparada en el mundo...

16
00:02:59,646 --> 00:03:04,208
...listos para servir y proteger
en la más vibrante ciudad del mundo.

17
00:03:04,450 --> 00:03:06,509
<i>...donde cada día trae
la responsabilidad...</i>

18
00:03:06,686 --> 00:03:09,154
<i>...de mantener a todos los
neoyorquinos a salvo...</i>

19
00:03:09,355 --> 00:03:13,519
<i>...a salvo de la delincuencia
y a salvo del terrorismo.</i>

20
00:03:13,693 --> 00:03:16,890
<i>Y aunque la ciudad está
al mismo borde de la tecnología...</i>

21
00:03:17,063 --> 00:03:22,194
<i>...nada sustituye su sentido
inquebrantable del bien y del mal...</i>

22
00:03:22,769 --> 00:03:26,500
<i>...y los ojos y oídos en la calle.</i>

23
00:03:26,673 --> 00:03:32,202
<i>Y nos mantenemos seguros debido
al arduo trabajo y la dedicación...</i>

24
00:03:32,378 --> 00:03:36,178
<i>...de los hombres y mujeres
de la Policía de Nueva York.</i>

25
00:03:37,717 --> 00:03:39,514
<i>Ahora, todos nosotros llevamos
el mismo uniforme azul...</i>

26
00:03:40,119 --> 00:03:41,381
...llevamos el mismo escudo.

27
00:03:41,588 --> 00:03:45,285
Ahora son parte de la
mejor fuerza de policía del mundo.

28
00:03:46,759 --> 00:03:50,092
<i>Felicitaciones a sus familias,
a sus amigos...</i>

29
00:03:50,797 --> 00:03:56,429
...y felicitaciones a ustedes, nuevos
oficiales de la Policía de Nueva York.

30
00:04:42,548 --> 00:04:45,483
Piloto

31
00:04:48,421 --> 00:04:50,753
- ¿Estás bien, papá?
- No soy un inválido.

32
00:04:50,923 --> 00:04:52,982
Me sustituyeron la cadera.

33
00:04:53,159 --> 00:04:54,990
Señor Alcalde.

34
00:04:55,561 --> 00:04:57,859
- Palabras inspiradoras, Frank.
- Hola, Dave.

35
00:04:58,097 --> 00:05:01,828
- Pero te extrañamos en la 64.
- Yo no los extraño, chicos.

36
00:05:07,307 --> 00:05:09,502
¿Cómo demonios se supone
que encuentras a alguien en este lío?

37
00:05:09,709 --> 00:05:10,937
- Papá.
- Hola.

38
00:05:11,110 --> 00:05:13,135
Abuelo, por aquí.

39
00:05:14,013 --> 00:05:15,708
Gran discurso, papá.

40
00:05:18,184 --> 00:05:19,208
- Hola.
- Hola.

41
00:05:20,219 --> 00:05:22,278
- Hola, abuelo.
- Estoy orgulloso de ti, hijo.

44
00:05:26,025 --> 00:05:28,323
Se te veía muy bien allí arriba.

45
00:05:30,330 --> 00:05:33,322
Mamá se revuelca en su tumba,
por la abogacía y hacerte policía.

46
00:05:33,499 --> 00:05:35,865
- Danny.
- Solo estoy diciendo.

47
00:05:36,102 --> 00:05:38,161
El chico dorado estuvo en el
camino rápido a Washington.

48
00:05:38,338 --> 00:05:39,566
Ahora míralo.

49
00:05:39,739 --> 00:05:42,207
Al igual que nosotros los Reagan
otra bota con traje.

50
00:05:42,408 --> 00:05:44,968
- No molestes, Danny.
- Disculpen, ¿todos los Reagan?

51
00:05:45,144 --> 00:05:47,169
Lo siento. Lo siento, hermanita.

52
00:05:47,347 --> 00:05:50,214
Olvidé que tenemos un asistente
del fiscal de distrito en la familia.

53
00:05:50,383 --> 00:05:51,407
Estoy muy orgulloso de ti.

54
00:05:51,651 --> 00:05:53,881
Tendríamos a otro abogado en
la familia, si estos dos fijaran fecha.

55
00:05:54,053 --> 00:05:56,146
Qué, ¿y arruinar toda la diversión?

56
00:05:56,723 --> 00:05:58,850
- Oye, Reagan, lo hicimos.
- Sí.

57
00:05:59,025 --> 00:06:01,721
- Felicitaciones.
- Papá, esta es la oficial Romano.

58
00:06:01,894 --> 00:06:03,885
La primera mujer recluta en ganar
la medalla de francotirador.

59
00:06:04,063 --> 00:06:05,428
- Bien hecho.
- Gracias, señor.

60
00:06:05,665 --> 00:06:08,190
Solo quería saludar.

61
00:06:08,368 --> 00:06:11,064
- Debe ser Sydney, ¿verdad?
- Felicitaciones.

62
00:06:11,637 --> 00:06:12,661
Gracias.

63
00:06:12,839 --> 00:06:15,034
- ¿Nos vemos, Reagan?
- Sí.

64
00:06:19,145 --> 00:06:20,703
Ganó la medalla de francotirador.

65
00:06:20,880 --> 00:06:22,245
Tu padre me lo dijo.

66
00:06:22,448 --> 00:06:23,779
Bueno, la banda está completa.

67
00:06:23,950 --> 00:06:26,612
Supongo que tendremos que superar
a los Breslin.

68
00:06:26,786 --> 00:06:29,050
Perdón, pero los socios de primer
año no tienen almuerzo.

69
00:06:29,222 --> 00:06:31,281
Tengo suerte que me dejaran
salir para esto.

70
00:06:31,457 --> 00:06:32,651
Fue increíble.

71
00:06:35,261 --> 00:06:36,285
- De acuerdo.
- Adiós a todos.

72
00:06:36,462 --> 00:06:37,520
- Te amo.
- Adiós.

73
00:06:37,697 --> 00:06:39,096
- Adiós, Sydney.
- Adiós, Sydney.

74
00:06:39,265 --> 00:06:41,790
Parece que lo está manejando
bien, que seas policía.

75
00:06:42,268 --> 00:06:43,599
Estamos trabajando en ello.

76
00:06:43,803 --> 00:06:46,931
No puede ser fácil después
de verte enterrar a tu hermano.

77
00:06:51,310 --> 00:06:53,801
Joe murió haciendo lo que
le gustaba hacer.

78
00:06:53,980 --> 00:06:56,574
Hermanito, voy a tener que comprarte
una cerveza en otra ocasión.

79
00:06:56,749 --> 00:06:58,080
Tengo un niño desaparecido.
Debo irme.

80
00:06:58,284 --> 00:07:00,411
- ¿Vas por un caso?
- Sí, papá.

81
00:07:00,620 --> 00:07:03,145
Demarcus está en camino.
Les veré más tarde.

82
00:07:03,322 --> 00:07:04,653
Adiós. Adiós, chicos.

83
00:07:04,824 --> 00:07:06,451
- Adiós.
- Adiós.

84
00:07:22,341 --> 00:07:24,468
Pequeña, no me gusta
como suena eso.

85
00:07:24,644 --> 00:07:25,838
¿Tu vaso está medio vacío?

86
00:07:26,012 --> 00:07:29,345
- Podría estar en la casa de un amigo.
- Sí, pero, ¿por qué nos llaman?

87
00:07:35,855 --> 00:07:37,345
Sonríe para las cámaras, Danny.

88
00:07:37,523 --> 00:07:39,957
Está bien, está bien, está bien.

89
00:07:41,994 --> 00:07:43,018
¿Qué tenemos?

90
00:07:43,229 --> 00:07:46,096
Femenina hispana de nueve años,
Teresa Campos...

91
00:07:46,265 --> 00:07:49,598
...no regresó a casa de la escuela
St. Anita a una cuadra.

92
00:07:49,769 --> 00:07:52,033
La madre se preocupó,
fue a buscarla...

93
00:07:52,271 --> 00:07:54,762
...y el encargado del edificio le dijo
que vio a un par de jóvenes...

94
00:07:54,941 --> 00:07:57,432
...tomar una mochila de color rosa
de la zanja y salir corriendo.

95
00:07:57,610 --> 00:07:59,475
¿Es su mochila?

96
00:07:59,645 --> 00:08:01,306
¿Localizaste a los niños que
encontraron la mochila?

97
00:08:01,481 --> 00:08:03,711
Aún no. Tengo a Vivienda haciendo
alzados en los proyectos...

98
00:08:03,883 --> 00:08:05,544
...y Aviación está en camino
para revisar los tejados.

99
00:08:05,751 --> 00:08:07,116
¿Alguien vio algo más?

100
00:08:07,286 --> 00:08:09,754
Esta muñeca fue encontrada cerca
de donde estaba la mochila.

101
00:08:10,256 --> 00:08:12,690
Uno de esas que
presionas y habla.

102
00:08:12,892 --> 00:08:15,156
<i>Cámbiame. Estoy mojada.</i>

103
00:08:18,664 --> 00:08:20,757
En cualquier caso, la madre dijo
que nunca la había visto antes.

104
00:08:20,967 --> 00:08:23,458
Muy bien, embólsala y saca
huellas y hazle serología, ¿sí?

105
00:08:23,636 --> 00:08:25,831
Pongamos una alerta Ámbar
para que comience una búsqueda.

106
00:08:26,038 --> 00:08:27,665
Hay muchas cámaras.
Revisa el video de vigilancia.

107
00:08:27,840 --> 00:08:30,400
Contenedores de basura,
buzones, desagües, todo.

108
00:08:30,576 --> 00:08:33,636
- Que la familia no vea, ¿sí?
- Entendido.

109
00:08:33,813 --> 00:08:35,371
¿Sabes ese sentimiento
que estás recibiendo?

110
00:08:35,548 --> 00:08:37,812
- Sí.
- También lo estoy teniendo.

111
00:08:38,684 --> 00:08:40,743
Señor y señora Campos,
soy el detective Reagan.

112
00:08:40,920 --> 00:08:42,581
Este es mi compañero,
el detective King.

113
00:08:42,788 --> 00:08:45,279
Entendemos que su hija
está desaparecida.

114
00:08:45,725 --> 00:08:47,750
Voy a tener que hacerles
unas cuantas preguntas.

115
00:08:47,927 --> 00:08:51,090
Ella siempre viene a casa.
Viene a casa todos los días.

116
00:08:51,297 --> 00:08:52,662
Ella sabe que su madre se preocupa.

117
00:08:52,832 --> 00:08:54,925
- Es una buena chica.
- Estoy seguro de que sí.

118
00:08:55,101 --> 00:08:56,898
Sé lo difícil que esto
debe ser para usted.

119
00:08:57,069 --> 00:08:58,559
¿Es posible que pudiera
haber huido?

120
00:08:58,738 --> 00:08:59,762
Quizás pelearon...

121
00:08:59,939 --> 00:09:01,531
...tal vez su exmarido
se la haya llevado.

122
00:09:01,707 --> 00:09:04,505
Rico es su padre.
No hubo pelea.

123
00:09:04,677 --> 00:09:05,871
¿Dónde está?

124
00:09:06,045 --> 00:09:08,104
- Tienen que encontrarla.
- Cuanto más nos digan...

125
00:09:08,314 --> 00:09:09,372
...más podemos ayudar.

126
00:09:09,549 --> 00:09:12,416
- Detective, ¿puedo hablar con usted?
- Perdone.

127
00:09:14,620 --> 00:09:15,746
Aquella mujer vio
una furgoneta blanca...

128
00:09:15,922 --> 00:09:17,947
...alejándose de aquí
realmente a toda prisa.

129
00:09:18,124 --> 00:09:20,524
¿Furgoneta blanca en Nueva York?
Eso reduce la cantidad.

130
00:09:20,693 --> 00:09:23,457
Tampoco vio la patente, pero dijo
que tenía la ventanilla posterior rota.

131
00:09:23,629 --> 00:09:26,462
Pongamos la alerta sobre la furgoneta,
a la seguridad del puente y el túnel...

132
00:09:26,632 --> 00:09:29,430
<i>- ...tal vez tengamos suerte.
- Cámbiame, estoy mojada.</i>

133
00:09:30,937 --> 00:09:34,202
Pienso que esta no es una simple
disputa de custodia, compañero.

134
00:09:34,373 --> 00:09:35,965
No huele como un caso
de rescate tampoco.

135
00:09:36,142 --> 00:09:38,736
Sí, pero tenemos otro problema.
La pequeña es diabética.

136
00:09:38,911 --> 00:09:41,106
Le ponen inyecciones de
insulina cada 24 horas.

137
00:09:41,280 --> 00:09:43,111
- Así que si no se las ponen...
- Mi nena.

138
00:09:43,349 --> 00:09:45,579
- Por favor. Tienen que encontrarla.
- Haremos todo lo que podamos.

139
00:09:45,785 --> 00:09:48,777
Haremos todo lo que podamos.
Haremos todo lo que podamos.

140
00:09:48,955 --> 00:09:50,479
Está bien, está bien.

141
00:09:50,656 --> 00:09:53,853
- Mi bebé.
- Todo está bien.

142
00:09:56,662 --> 00:09:57,754
Socorro.

143
00:09:59,865 --> 00:10:01,662
- Comisionado.
- ¡Comisionado Reagan!

144
00:10:01,867 --> 00:10:03,494
- Comisionado.
- Señor.

145
00:10:03,669 --> 00:10:06,638
Está bien, antes que
conteste preguntas...

146
00:10:07,373 --> 00:10:11,469
Como saben, las primeras horas
son cruciales en un caso así...

147
00:10:11,644 --> 00:10:15,273
...así pido a los medios
que mantengan la cara de Teresa...

148
00:10:15,448 --> 00:10:16,574
...frente al público.

149
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Nuestro grupo especial responderá
a todas y cada una de las pistas...

150
00:10:19,085 --> 00:10:22,077
...y les aseguro que el Departamento
de Policía de Nueva York...

151
00:10:22,254 --> 00:10:25,587
...no descansará hasta encontrar
a esta pequeña niña.

152
00:10:25,758 --> 00:10:26,782
- Señor Reagan.
- Miguel.

153
00:10:26,959 --> 00:10:29,359
Comisionado Reagan, ¿qué opina de
las acusaciones en varios blogs...

154
00:10:29,528 --> 00:10:32,463
...de que hay menos policías que en la
alerta Ambar de Allie Dintenfass...

155
00:10:32,632 --> 00:10:34,691
...en el Upper East Side
el verano pasado?

156
00:10:34,900 --> 00:10:36,527
Miguel, eres un periodista profesional.

157
00:10:36,702 --> 00:10:39,933
¿Quieres darle crédito a un blogger
aficionado con una portátil?

158
00:10:40,106 --> 00:10:41,767
¿Entonces esa es su respuesta
a las encuestas...

159
00:10:41,974 --> 00:10:44,875
...que muestran una gran falta de fe en
la policía por la comunidad latina...

160
00:10:45,044 --> 00:10:47,137
...y un lento y continuo aumento
del crimen aquí?

161
00:10:47,346 --> 00:10:49,940
No respondo a las encuestas,
señorita Davidson.

162
00:10:50,116 --> 00:10:53,279
Pero desde que estoy a cargo,
el crimen ha disminuido.

163
00:10:53,452 --> 00:10:55,613
¿Así que usted afirma que los recortes
presupuestarios del alcalde...

164
00:10:55,821 --> 00:10:59,814
...no afecta la capacidad de la policía
de proteger a todos en esta ciudad?

165
00:10:59,992 --> 00:11:02,051
Ninguno de nosotros está preocupado
por los costos el día de hoy.

166
00:11:02,294 --> 00:11:05,195
Una niñita de nueve años ha
desaparecido y el reloj corre.

167
00:11:05,364 --> 00:11:06,797
Debemos encontrar a Teresa.

168
00:11:06,966 --> 00:11:09,059
Asegúrese de que la gente de los
medios haga su trabajo...

169
00:11:09,235 --> 00:11:12,363
...y mantengan su cara frente
al público. Siguiente pregunta.

170
00:11:12,571 --> 00:11:14,630
- Comisionado Reagan.
- Comisionado Reagan.

171
00:11:14,807 --> 00:11:15,831
Tony.

172
00:11:24,183 --> 00:11:26,879
Qué mundo. Dieciséis.

173
00:11:27,053 --> 00:11:30,420
16 agresores sexuales registrados
en un radio de cinco manzanas.

174
00:11:30,589 --> 00:11:33,057
- ¿Qué tienes?
- Un soplo sobre una furgoneta...

175
00:11:33,225 --> 00:11:35,489
...blanca en Astoria,
pero era solo una familia asiática.

176
00:11:35,661 --> 00:11:38,061
Muy bien, va a ser una noche larga.
Manos a la obra.

177
00:11:42,034 --> 00:11:45,003
Oye, vi tu conferencia de prensa
sobre el secuestro, Frank.

178
00:11:45,204 --> 00:11:47,195
Buen trabajo.

179
00:11:47,373 --> 00:11:49,170
Adelante.

180
00:11:51,077 --> 00:11:54,569
Sabes, Frank, tenemos que
encontrar a esta chica. Viva.

181
00:11:54,747 --> 00:11:56,772
Hacemos todo lo que podemos,
señor Alcalde.

182
00:11:57,016 --> 00:11:59,041
Mejor que sea suficiente.

183
00:11:59,251 --> 00:12:01,685
¿Escuché que tu chico
es el detective principal?

184
00:12:01,854 --> 00:12:04,721
Si habla del detective de primer
grado Daniel Reagan...

185
00:12:04,890 --> 00:12:06,289
...yo también lo escuché.

186
00:12:06,492 --> 00:12:07,618
¿Crees que es prudente, Frank?

187
00:12:07,793 --> 00:12:10,887
Podría exponerse a sí mismo
a todo tipo de escrutinio si se pudre.

188
00:12:11,063 --> 00:12:13,964
Eres popular entre el público,
pero no tengo que decirte...

189
00:12:14,133 --> 00:12:16,624
...que no tienes muchos amigos
en las altas esferas.

190
00:12:16,802 --> 00:12:19,896
No paso mucho tiempo
preocupándome por eso.

191
00:12:20,439 --> 00:12:22,600
Bueno, tal vez deberías.

192
00:12:26,112 --> 00:12:27,579
Ah, sí, y otra cosa.

193
00:12:27,747 --> 00:12:30,477
La actitud con la prensa
y ese pequeño bocadillo...

194
00:12:30,649 --> 00:12:34,380
...sobre cómo desde que estás de jefe
las estadísticas del crimen bajaron.

195
00:12:34,587 --> 00:12:37,147
No hay futuro en ese
tipo de grandilocuencia.

196
00:12:37,323 --> 00:12:38,415
Tan solo pregúntale a tu viejo.

197
00:12:47,266 --> 00:12:48,265
Reagan.

198
00:12:48,234 --> 00:12:51,592
Se me ocurrió con todo lo que tienes
encima puede que no tengas tiempo...

199
00:12:51,637 --> 00:12:53,605
...para dejar listo el asado
para la cena del domingo.

200
00:12:53,773 --> 00:12:56,936
¿Llamas por el asado, o buscas
ponerte al corriente, papá?

201
00:12:59,779 --> 00:13:01,144
Bueno, hablando como tu jefe...

202
00:13:01,313 --> 00:13:03,941
...espero que sepas que tienes
todos los recursos que necesites.

203
00:13:04,550 --> 00:13:08,316
Bueno, lo agradezco, jefe.
Te mantendré informado.

204
00:13:09,255 --> 00:13:11,655
- ¿Qué pasa, Reagan?
- Llamada de motivación de mi viejo.

205
00:13:11,824 --> 00:13:13,985
- ¿Qué hay de ti?
- Sí, no son buenas noticias.

206
00:13:14,160 --> 00:13:16,924
¿Hay datos del Centro de Crimen
sobre el barrio de nuestra chica?

207
00:13:17,096 --> 00:13:20,065
El tío delgado estuvo en Rickers Island
por conducir ebrio.

208
00:13:20,466 --> 00:13:23,264
Sabes, tenía tantas esperanzas
en ese hombre.

209
00:13:26,272 --> 00:13:28,706
No puedo dejar de pensar
en esa chica.

210
00:13:28,874 --> 00:13:32,139
Imagino lo aterrada que está,
lo preocupada que está su familia.

211
00:13:38,784 --> 00:13:41,275
¿Dónde está la muñeca?
Necesitamos la muñeca.

212
00:13:41,487 --> 00:13:43,148
¿Por qué? El laboratorio
no sacó nada de ahí.

213
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
- No hay ADN ni huellas.
- Sí, pero es justo eso.

214
00:13:45,624 --> 00:13:47,455
Quiero decir, si la muñeca
perteneciera a otra chica...

215
00:13:47,626 --> 00:13:48,650
...entonces ¿por qué está tan limpia?

216
00:13:48,828 --> 00:13:50,955
Quiero decir, no hay huellas,
ni ADN, ni nada. ¿Por qué?

217
00:13:51,130 --> 00:13:54,293
Bueno, porque quizá
quizá llevaban guantes.

218
00:13:54,466 --> 00:13:57,697
Y la usaron como cebo
para atraer a la niña.

219
00:13:57,870 --> 00:14:01,033
Exacto. Muy bien, tiene que
haber una etiqueta o un sello.

220
00:14:01,207 --> 00:14:02,367
Encontremos quién la fabrica...

221
00:14:02,541 --> 00:14:04,839
...dónde la venden. Quizás la
muñeca parlante pueda decirnos algo.

222
00:14:05,010 --> 00:14:07,535
- De acuerdo.
- Con la sala de evidencias.

223
00:14:15,187 --> 00:14:17,052
Tenía que ser de China, ¿no?

224
00:14:17,723 --> 00:14:19,384
Estamos intentando encontrar
alguien que hable inglés.

225
00:14:19,558 --> 00:14:21,389
¿Qué es allí, mañana o ayer?

226
00:14:21,560 --> 00:14:22,720
Sí. Hola.

227
00:14:22,895 --> 00:14:24,863
Sí, soy el detective Reagan,
de la Policía de Nueva York.

228
00:14:25,030 --> 00:14:26,520
Sí, su muñequita Dolly Change-Me...

229
00:14:26,699 --> 00:14:29,566
Necesito saber en qué parte del
este de EE.UU. la venden.

230
00:14:30,703 --> 00:14:32,398
¿Tú qué?

231
00:14:33,205 --> 00:14:34,900
¿Estás seguro?

232
00:14:35,841 --> 00:14:38,071
Está bien. De acuerdo.
No, no, no.

233
00:14:38,244 --> 00:14:40,075
Necesito que me des
los nombres y direcciones...

234
00:14:40,246 --> 00:14:43,079
...de cualquiera que tenga
acceso a una de estas muñecas.

235
00:14:43,249 --> 00:14:45,012
No, no, no. Llama luego.

236
00:14:45,184 --> 00:14:48,017
No tengo tiempo para llamarte luego.
Ponme en espera, esperaré.

237
00:14:48,187 --> 00:14:50,951
- ¿Qué pasa?
- La muñeca es un prototipo.

238
00:14:51,190 --> 00:14:53,522
No están a la venta aún. Las hacen
como prueba de mercadotecnia.

239
00:14:53,692 --> 00:14:55,250
¿Tres? Tres personas.

240
00:14:55,794 --> 00:14:57,694
Solo tres personas
tienen estas muñecas.

241
00:14:57,897 --> 00:14:59,057
¿Cómo se llaman?

242
00:14:59,265 --> 00:15:01,597
El pajar se ha vuelto
un poco más pequeño.

243
00:15:09,441 --> 00:15:12,535
Hola, Lou. Jim, necesito hablar con
el jefe del sur de Manhattan.

244
00:15:12,711 --> 00:15:15,703
Tengo una llamada para saber si hay
progreso en el caso del secuestro.

245
00:15:15,881 --> 00:15:18,782
Aún no hay nada sólido.
Están trabajando en una nueva pista.

246
00:15:20,920 --> 00:15:22,581
Sí.

247
00:15:22,922 --> 00:15:24,981
Sí. De acuerdo.

248
00:15:25,224 --> 00:15:26,885
Encontraron una de las
tres muñecas de muestra.

249
00:15:27,059 --> 00:15:28,993
Pertenece a un delegado de Naciones
Unidas que se encuentra en Shangai.

250
00:15:29,194 --> 00:15:30,661
Todavía está allí con la muñeca.

251
00:15:30,829 --> 00:15:33,263
¿Y se supone que la muñeca número
dos todavía está en este contenedor?

252
00:15:33,465 --> 00:15:36,457
Las ratas de Staten Island viven mejor.

253
00:16:00,659 --> 00:16:03,992
- ¿Quién está ahí?
- Policía. Abra la puerta.

254
00:16:05,164 --> 00:16:07,029
- ¿Es usted Oliver Peele?
- Sí.

255
00:16:07,266 --> 00:16:08,460
Necesitamos entrar.

256
00:16:08,667 --> 00:16:11,636
- ¿Por qué? ¿Qué sucede?
- Pase adentro.

257
00:16:15,307 --> 00:16:17,036
- ¿Qué es este lugar?
- ¿Qué?

258
00:16:17,276 --> 00:16:18,868
¿Podría bajar la música?

259
00:16:20,012 --> 00:16:22,480
Amigo, esto es una locura.

260
00:16:23,182 --> 00:16:24,615
Hola, pequeña... ¡Oye!

261
00:16:25,384 --> 00:16:27,978
Una niña pequeña desapareció
ayer por la tarde. ¿Dónde estaba?

262
00:16:28,153 --> 00:16:29,620
Aquí, probablemente.

263
00:16:30,322 --> 00:16:32,222
¿Tiene alguien que
pueda corroborarlo?

264
00:16:32,391 --> 00:16:34,859
Espera un minuto.
Oye, Reagan.

265
00:16:35,060 --> 00:16:36,823
<i>- Cámbiame. Estoy mojada.
- La muestra.</i>

266
00:16:36,996 --> 00:16:38,987
- Tiene la suya. No es él.
- No puede llevársela.

267
00:16:39,164 --> 00:16:42,361
- Aún no he acabado.
- Adelante. Vamos.

268
00:16:42,568 --> 00:16:44,559
¿No eres un poco mayor
para jugar con muñecas?

269
00:16:44,770 --> 00:16:48,297
<i>Trabajo como crítico
para la Revista Mundo de Muñecas.</i>

270
00:16:52,311 --> 00:16:56,475
Sé lo que está pensando,
pero las madres cuentan conmigo.

271
00:16:56,648 --> 00:16:58,548
Reagan. ¿Lo encontramos?

272
00:16:58,717 --> 00:17:00,082
Muñeca número tres.

273
00:17:00,285 --> 00:17:01,877
Un vendedor de juguetes
llamado Donald Banse.

274
00:17:02,054 --> 00:17:03,646
No, es genial.
Ponla por allí. Sí.

275
00:17:03,822 --> 00:17:04,880
¿Qué consiguieron?

276
00:17:05,057 --> 00:17:07,321
Tiene licencia de conducir de Florida,
tenemos sus huellas y su foto.

277
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
¿Alguna dirección local?

278
00:17:09,328 --> 00:17:12,889
Su mujer tiene licencia de conducir de
Nueva York, con una dirección local.

279
00:17:13,899 --> 00:17:16,800
¿Debería llamar por radio para decir
que volvemos a estar de servicio?

280
00:17:17,002 --> 00:17:19,800
¿Podrías darme un minuto
para tomar mi café, hijo?

281
00:17:20,406 --> 00:17:23,239
¿Sabías que fui el oficial a cargo
de tu hermano Joe cuando era nuevo?

282
00:17:23,809 --> 00:17:25,606
¿En serio? No, no lo sabía.

283
00:17:26,712 --> 00:17:29,112
Sí. Una cosa terrible, le dispararon.

284
00:17:30,015 --> 00:17:32,950
- Es un buen chico, tu hermano.
- Sí, lo era.

285
00:17:33,952 --> 00:17:35,749
Buen chico.

286
00:17:35,921 --> 00:17:38,412
Escuché que fuiste a Harvard.
¿Qué haces con la policía?

287
00:17:39,024 --> 00:17:40,924
¿Intentas ver cómo vive
la gente real?

288
00:17:41,093 --> 00:17:43,084
- ¿Escribes un libro?
- Está en la sangre, creo.

289
00:17:43,262 --> 00:17:45,856
Bueno, Harvard,
eso es algo que vamos a averiguar.

290
00:17:46,031 --> 00:17:48,022
No pienses que solo porque
tu viejo sea el jefe...

291
00:17:48,200 --> 00:17:49,724
...te lo haré más fácil.

292
00:17:49,902 --> 00:17:51,733
Tendrás que ganártelo
como cualquier otro.

293
00:17:51,904 --> 00:17:54,634
- Sí.
- Sí, Joe era un amor.

294
00:17:54,873 --> 00:17:56,636
Ahora, tu hermano Danny,
por el contrario...

295
00:17:56,842 --> 00:18:01,472
- Danny es Danny.
- Harvard, yo tengo la última palabra.

296
00:18:01,647 --> 00:18:02,705
- ¿De acuerdo?
- Sí.

297
00:18:02,881 --> 00:18:06,044
<i>31-George, reporte de una mujer
solicitando ayuda, Oeste 4-5.</i>

298
00:18:06,218 --> 00:18:08,311
- Somos nosotros.
- Parece estar en peligro.

299
00:18:08,487 --> 00:18:10,318
¿Para qué me miras?

300
00:18:10,489 --> 00:18:12,423
Sube al coche. Vamos.

301
00:18:23,902 --> 00:18:26,462
No veo ninguna camioneta blanca.

302
00:18:31,510 --> 00:18:33,569
¿Mildred Banse?

303
00:18:34,913 --> 00:18:37,245
- Sí. ¿Puedo ayudarlos?
- Necesitamos hablar con su marido.

304
00:18:37,416 --> 00:18:40,283
- ¿Está en casa?
- No. No. ¿Por qué?

305
00:18:40,452 --> 00:18:42,977
- ¿Qué ha hecho?
- Solo tenemos que hablar, es todo.

306
00:18:43,155 --> 00:18:44,417
¿Le importa si miramos adentro?

307
00:18:44,590 --> 00:18:46,421
Le estoy diciendo, no lo he
visto en meses.

308
00:18:46,592 --> 00:18:49,823
Estoy divorciándome de ese maldito.
Le envié la última caja con sus cosas.

309
00:18:49,995 --> 00:18:51,394
¿Sí? ¿Adónde?

310
00:18:52,965 --> 00:18:57,459
Inwood. El Lincoln Arms.
Pero no sé si aún está allí.

311
00:19:02,841 --> 00:19:05,332
¿Cuánto tiempo estaremos con esto
de la diabetes? ¿Un par de horas?

312
00:19:05,511 --> 00:19:08,878
Sí. Teresa tiene diabetes tipo 1.
Podría morir de reacción a la insulina.

313
00:19:09,047 --> 00:19:10,708
Hasta aquí.
A la derecha.

314
00:19:12,284 --> 00:19:13,911
Hotel Lincoln Arms. Justo allí.

315
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
No hay camioneta blanca,
sí una azul.

316
00:19:24,296 --> 00:19:25,729
¿Sí?

317
00:19:28,233 --> 00:19:29,825
Tal vez camioneta blanca,
con pintura azul.

318
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
- Hay algo adentro.
- Sí, y arregló la ventana.

319
00:19:40,312 --> 00:19:41,677
Tendrá que arreglar esta también.

320
00:19:45,017 --> 00:19:46,951
No está aquí.

321
00:19:49,087 --> 00:19:50,816
¿Qué es esto?

322
00:19:53,759 --> 00:19:55,488
- Un vestido de comunión.
- Velas votivas.

323
00:19:55,661 --> 00:19:57,390
La buena noticia es
que aún no la ha encendido.

324
00:19:57,563 --> 00:20:00,031
Veamos adentro. Ciérrala.

325
00:20:12,778 --> 00:20:14,746
Policía. Abran.

326
00:20:16,348 --> 00:20:17,781
- ¿Donald Banse?
- Sí, soy yo.

327
00:20:18,016 --> 00:20:19,779
- ¿Cómo puedo ayudarlos?
- Entraremos.

328
00:20:19,985 --> 00:20:21,543
- A un lado.
- Está haciendo sus maletas.

329
00:20:21,720 --> 00:20:23,278
¿Va a alguna parte?

330
00:20:23,488 --> 00:20:26,389
- ¿Dónde está la niñita?
- No sé de qué habla.

331
00:20:26,558 --> 00:20:28,890
Sí. Cuando la sacó de la calle
se le cayó su muñeca.

332
00:20:29,061 --> 00:20:31,256
- Ahora, ¿dónde está?
- Me la robaron de la camioneta.

333
00:20:31,430 --> 00:20:32,761
Se la iba a dar a mi sobrina.

334
00:20:32,931 --> 00:20:35,229
¿Habla de la camioneta que pintó
de azul y le cambió la ventana rota?

335
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
¿Sabe qué? No tengo que hablar.
Conozco mis derechos.

336
00:20:37,202 --> 00:20:39,261
- No nos hable entonces.
- ¿Qué hace?

337
00:20:39,438 --> 00:20:40,871
- Contra la pared.
- ¿Me está arrestando?

338
00:20:41,039 --> 00:20:42,472
Tiene derecho a permanecer
en silencio.

339
00:20:42,641 --> 00:20:44,108
Todo lo que diga
puede ser utilizado en su contra...

340
00:20:44,276 --> 00:20:45,937
Bueno, bueno. Está bien.
Llévenme a la estación.

341
00:20:46,111 --> 00:20:47,635
Mi abogado me sacará
en una hora.

342
00:20:47,813 --> 00:20:50,714
Entonces quizá veré
a mi sobrinita.

343
00:20:52,017 --> 00:20:53,917
¿Qué dijo?

344
00:20:54,753 --> 00:20:55,777
Oye, oye, oye, vamos.

345
00:20:55,954 --> 00:20:57,615
- Ven aquí. Ven aquí.
- Suéltame.

346
00:20:57,789 --> 00:20:59,518
- Llevémoslo a la estación.
- Suéltame.

347
00:20:59,725 --> 00:21:01,659
- Llevémoslo a la estación.
- Ve a informarlo.

348
00:21:01,827 --> 00:21:03,795
- Llevémoslo a la estación.
- No tenemos tiempo.

349
00:21:03,962 --> 00:21:06,396
La chica necesita insulina.
Sal y llama.

350
00:21:06,565 --> 00:21:08,760
¿Vas a decirme dónde está?

351
00:21:10,335 --> 00:21:13,168
Muy bien, entra aquí.

352
00:21:13,939 --> 00:21:16,339
- ¿Dónde está?
- Vete al infierno.

353
00:21:16,541 --> 00:21:17,735
Tú primero.

354
00:21:22,914 --> 00:21:25,781
Voy a darte la última oportunidad
para decirme dónde está.

355
00:21:25,951 --> 00:21:27,475
- No lo sé.
- ¿No?

356
00:21:30,622 --> 00:21:32,647
¿Ya estás listo para hablar?

357
00:21:33,792 --> 00:21:36,454
El casillero de almacenamiento,
el nombre bajo el que lo alquiló...

358
00:21:37,062 --> 00:21:39,496
...Monseñor Nicolás, Santo Patrono
de los niños.

359
00:21:39,698 --> 00:21:41,825
- Dios mío, lo siento de corazón...
- ¡Oye, cállate!

360
00:21:42,000 --> 00:21:45,993
- ...por haber ofendido...
- Oye. ¡Solo cállate!

361
00:22:03,288 --> 00:22:04,812
Mejor desea que aún esté viva.

362
00:22:09,628 --> 00:22:11,493
¿Teresa?

363
00:22:16,168 --> 00:22:17,965
¿Teresa?

364
00:22:24,843 --> 00:22:27,038
Teresa, despierta. Despierta.

365
00:22:27,245 --> 00:22:29,736
No, no, no. Está bien. Está bien.
Estás a salvo ahora.

366
00:22:29,981 --> 00:22:33,712
Soy un oficial de policía, ¿sí?
Voy a llevarte a tu casa, ¿de acuerdo?

367
00:22:37,489 --> 00:22:39,320
Déjame ponerte esto, ¿de acuerdo?

368
00:22:39,491 --> 00:22:40,822
Aquí vamos.

369
00:22:40,992 --> 00:22:43,256
Voy a sacarte esto
muy rápido, ¿sí?

370
00:22:43,428 --> 00:22:46,056
Dolerá un poco, pero aguanta.

371
00:22:46,264 --> 00:22:48,255
Bueno. Bien. Ahora
vendrás conmigo.

372
00:22:48,433 --> 00:22:49,525
Vamos.

373
00:22:50,202 --> 00:22:51,863
Vas a estar bien.

374
00:22:52,037 --> 00:22:54,505
- ¿Dónde está mi mamá?
- La verás muy pronto.

375
00:22:54,706 --> 00:22:55,866
- Vamos.
- ¿Dónde está mi mamá?

376
00:22:56,041 --> 00:22:57,599
Está bien. Escucha.
Estos son médicos.

377
00:22:57,776 --> 00:22:59,368
Van a llevarte al hospital...

378
00:22:59,544 --> 00:23:01,375
...y tu mamá y tu papá
estarán esperándote.

379
00:23:01,546 --> 00:23:03,741
Necesita insulina de inmediato.

380
00:23:04,916 --> 00:23:06,543
Ganamos una.

381
00:23:06,718 --> 00:23:08,743
Sí, lo hicimos.
Es lo mejor que hay.

382
00:23:08,954 --> 00:23:11,582
¡Brutalidad policíaca!
Intentó ahogarme.

383
00:23:11,790 --> 00:23:13,951
Ese agente de ahí
intentó ahogarme.

384
00:23:14,192 --> 00:23:17,355
Me metió la cabeza en un inodoro.

385
00:23:25,370 --> 00:23:28,305
Señor Adelman, ¿tiene peticiones
urgentes para este caso?

386
00:23:28,473 --> 00:23:30,441
Su Señoría, presentaremos
una moción Henley...

387
00:23:30,609 --> 00:23:33,373
...toda declaración que mi cliente haya
hecho o prueba física obtenida...

388
00:23:33,545 --> 00:23:35,911
...se ha conseguido mediante
brutalidad policial.

389
00:23:36,081 --> 00:23:39,380
Específicamente, un oficial le
aplicó el "submarino" a mi cliente.

390
00:23:40,185 --> 00:23:42,949
- En un inodoro.
- Es una acusación muy seria.

391
00:23:43,188 --> 00:23:46,624
Tengo fotografías tomadas en
el momento del arresto, Su Señoría.

392
00:23:47,058 --> 00:23:50,459
Su Señoría, el oficial sostiene que
el acusado se resistía al arresto.

393
00:23:50,695 --> 00:23:52,287
A mí me parece que está
bastante machacado.

394
00:23:52,464 --> 00:23:54,455
Como todas las pruebas estatales
son inadmisibles...

395
00:23:54,633 --> 00:23:56,396
...pedimos que el caso
sea desestimado.

396
00:23:56,568 --> 00:23:58,763
...y que el señor Banse
sea liberado inmediatamente.

397
00:23:58,937 --> 00:24:00,734
Ha sido convincente en este caso,
señor Adelman.

398
00:24:00,906 --> 00:24:04,171
No, Su Señoría. El acusado confesó
haber secuestrado a la niña...

399
00:24:04,342 --> 00:24:06,003
...y nos condujo a donde
la tenía prisionera.

400
00:24:06,211 --> 00:24:08,907
Señorita Boyle, aunque encuentro
atroces las acciones del acusado...

401
00:24:09,080 --> 00:24:10,513
...usted conoce la ley
tan bien como yo.

402
00:24:10,749 --> 00:24:13,650
Toda confesión forzada
ilegalmente es inadmisible...

403
00:24:13,819 --> 00:24:16,447
...y sin evidencia admisible,
no tenemos sustento para detenerlo.

404
00:24:16,655 --> 00:24:18,282
El estado implora más tiempo,
Su Señoría.

405
00:24:18,457 --> 00:24:20,516
- Su Señoría...
- No queremos a este individuo...

406
00:24:20,725 --> 00:24:21,851
...en las calles.

407
00:24:22,027 --> 00:24:24,359
Pero al mismo tiempo, una agente
parece haber tomado la ley...

408
00:24:24,596 --> 00:24:27,827
...en sus propias manos,
algo que no podemos tolerar.

409
00:24:28,767 --> 00:24:30,735
Estamos hablando del fin de semana.

410
00:24:31,269 --> 00:24:34,329
Programaré una audiencia para este
caso para el lunes por la tarde.

411
00:24:34,806 --> 00:24:37,001
Si el estado no puede reunir
alguna prueba admisible...

412
00:24:37,242 --> 00:24:42,009
...para entonces, no tendré otra opción
que dejar ir al acusado.

413
00:24:45,817 --> 00:24:48,115
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?

414
00:24:48,286 --> 00:24:50,880
- Un desastre, eso pasó.
- Deja el dramatismo y dímelo.

415
00:24:51,056 --> 00:24:54,048
- ¿Qué creías que estabas haciendo?
- Salvaba la vida de una niñita.

416
00:24:54,259 --> 00:24:56,386
¿Entonces este pervertido puede
aprovecharse de alguna otra chica?

417
00:24:56,561 --> 00:24:58,722
Se irá porque
arruinaste toda la evidencia.

418
00:24:58,897 --> 00:25:01,195
No arruinamos la evidencia.
Tenemos la furgoneta.

419
00:25:01,366 --> 00:25:03,197
Los expertos buscan
ADN y fibras.

420
00:25:03,368 --> 00:25:05,996
Sí, mejor que reces para
que encuentren algo.

421
00:25:06,171 --> 00:25:07,229
Tienes hasta el lunes.

422
00:25:07,405 --> 00:25:09,168
- ¿Cómo hasta el lunes?
- Hasta el lunes.

423
00:25:09,341 --> 00:25:11,502
Porque es cuando dejarán
libre al maldito.

424
00:25:11,676 --> 00:25:13,837
- Cruzaste la línea, Danny.
- Sal de mi caso.

425
00:25:14,012 --> 00:25:15,639
Dejaré tu caso.
Eres mi hermano.

426
00:25:15,814 --> 00:25:17,805
Tendré que desvincularme
si esto va a juicio.

427
00:25:17,983 --> 00:25:20,349
Pero es un gran interrogante, ¿no?

428
00:25:39,404 --> 00:25:40,496
¿Hay alguien en casa?

429
00:25:43,575 --> 00:25:45,236
- Hola, papá.
- Hola.

430
00:25:45,410 --> 00:25:47,241
Tengo la carne de Eddie's
para mañana.

431
00:25:47,445 --> 00:25:50,437
Linda dice que seguramente debes
sacarla dos horas antes de ir a misa.

432
00:25:54,853 --> 00:25:56,252
Supongo que te enteraste.

433
00:25:56,421 --> 00:25:57,752
No son las mejores noticias.

434
00:25:57,923 --> 00:26:00,016
No. Los expertos registraron
la furgoneta.

435
00:26:00,191 --> 00:26:03,251
Ni fibras, ni un cabello.
Imagino que metí la pata.

436
00:26:03,461 --> 00:26:05,429
Asuntos Internos va a tener
que entrar en esto.

437
00:26:05,597 --> 00:26:08,031
Solo para que lo sepas, Demarcus
no tiene nada que ver.

438
00:26:08,199 --> 00:26:10,429
Le dije que lo reportara.

439
00:26:11,136 --> 00:26:13,764
Todo el asunto caerá más
fácilmente si atrapas a ese tipo.

440
00:26:13,972 --> 00:26:16,941
- Lo sé, papá, pero no tengo nada.
- El tipo tenía un ritual.

441
00:26:17,642 --> 00:26:19,439
Sí, quiero decir, tenía
las velas, ese vestido.

442
00:26:19,611 --> 00:26:21,078
...el tema de la comunión,
pero eso es todo.

443
00:26:21,246 --> 00:26:23,077
Quizás debiste pasarlo por el
Programa de Aprehensión...

444
00:26:23,248 --> 00:26:25,580
...y ver si hay algún caso antiguo
con el mismo modus operandi.

445
00:26:25,784 --> 00:26:29,220
Solo porque el chico no tiene historial
no significa que no lo haya hecho.

446
00:26:30,488 --> 00:26:31,750
Claro.

447
00:26:31,923 --> 00:26:34,915
Porque no despiertas un día a los 50
y te conviertes en pervertido.

448
00:26:36,494 --> 00:26:37,859
Eso es un alivio.

449
00:26:39,631 --> 00:26:41,121
Gracias, jefe.

450
00:26:41,299 --> 00:26:44,063
Danny, ¿fuiste a ver al médico?

451
00:26:46,571 --> 00:26:49,233
Bueno, ya sabes,
he estado ocupado, papá.

452
00:26:49,407 --> 00:26:51,898
No es avergonzante hablar
sobre lo que pasó en Irak.

453
00:26:55,447 --> 00:26:57,438
Haré algo al respecto.

454
00:27:00,885 --> 00:27:02,910
No olvides la carne.

455
00:27:13,898 --> 00:27:15,490
- No.
- Estoy de acuerdo.

456
00:27:15,667 --> 00:27:18,465
Whitney, diles donde estuviste.
Estuvo en Alberta...

457
00:27:18,637 --> 00:27:21,697
...trabajando en el inicio de un equipo
petrolero canadiense en el esquisto.

458
00:27:21,906 --> 00:27:24,534
Jamie es el que tiene el nuevo trabajo
emocionante, sin embargo, ¿no?

459
00:27:24,709 --> 00:27:27,769
Sí, ¿cómo está la vida
en las calles hoy, Jaimer?

460
00:27:29,648 --> 00:27:32,310
Un tipo empujó a su hijo
por las escaleras.

461
00:27:32,484 --> 00:27:34,111
El chico está paralizado.

462
00:27:35,787 --> 00:27:37,721
Hay gente mala afuera.

463
00:27:37,922 --> 00:27:39,514
Necesito un cigarrillo.

464
00:27:42,694 --> 00:27:44,787
Discúlpenme, chicos.

465
00:27:48,199 --> 00:27:49,928
Syd.

466
00:27:58,243 --> 00:27:59,335
Lo siento.

467
00:27:59,511 --> 00:28:01,672
Sé que esto no es fácil para ti, Syd.

468
00:28:01,846 --> 00:28:04,314
¿Cómo lo llamó tu madre,
mi pequeña carnada?

469
00:28:04,482 --> 00:28:07,076
Te enamoras de un abogado
y terminas con un policía de tu zona.

470
00:28:07,252 --> 00:28:10,221
Esto no es sobre el estatus,
el dinero ni cualquiera de esas cosas.

471
00:28:10,388 --> 00:28:14,051
Te estaba alentando en la graduación
junto a todos los demás.

472
00:28:14,225 --> 00:28:15,522
Solo...

473
00:28:15,694 --> 00:28:19,061
Después, empecé a pensar
acerca de tu hermano Joe.

474
00:28:19,230 --> 00:28:22,688
Al final me golpeó la realidad
de que vas a estar ahí todos los días.

475
00:28:23,568 --> 00:28:25,559
Es donde quiero estar.

476
00:28:27,072 --> 00:28:28,767
En realidad, siempre quise ser policía.

477
00:28:36,014 --> 00:28:39,108
Oye, vamos a estar bien.

478
00:28:42,787 --> 00:28:44,379
¿Sí?

479
00:28:46,558 --> 00:28:49,584
- Mejor volvemos adentro.
- Sí.

480
00:29:06,644 --> 00:29:09,408
La mayoría de los secuestros
son por custodia.

481
00:29:12,951 --> 00:29:14,646
Espera. Tengo algo.

482
00:29:14,819 --> 00:29:16,309
Caso cerrado. Tampa, Florida.

483
00:29:16,521 --> 00:29:20,981
Chica católica casi de la edad de
Teresa desaparecida. No hay cuerpo.

484
00:29:21,159 --> 00:29:24,094
- ¿Cuándo vivió allí Banse?
- Qué coincidencia.

485
00:29:24,629 --> 00:29:27,325
Sigue buscando casos abiertos.
Voy a llamar a Tampa...

486
00:29:27,532 --> 00:29:29,159
...e intentaré conseguir los informes
policiales y cobertura de noticias.

487
00:29:29,334 --> 00:29:32,531
Tiene que haber algo para
relacionar al tipo con este crimen.

488
00:29:38,643 --> 00:29:41,168
¿Cuántas veces pusimos
esta mesa juntas?

489
00:29:41,412 --> 00:29:42,436
Un millón.

490
00:29:43,047 --> 00:29:45,777
Recuerdo la primera vez que no
pusimos un lugar para la abuela.

491
00:29:46,918 --> 00:29:48,317
Sí, lo sé.
La extraño también.

492
00:29:49,354 --> 00:29:51,845
Desearía que hubiera conocido
a mi abuela Rose. Era un encanto.

493
00:29:52,857 --> 00:29:54,017
Sabes, esta es su porcelana.

494
00:29:54,192 --> 00:29:56,990
¿Dónde está todo el mundo?
Ese asado no va a esperar.

495
00:29:57,195 --> 00:29:58,457
Chicos, chicos. A cenar.

496
00:29:58,630 --> 00:30:01,064
Mejor saco esos panecillos
antes de que se incineren.

497
00:30:01,266 --> 00:30:03,700
- Siéntate a mi lado aquí.
- Bueno.

498
00:30:03,868 --> 00:30:05,665
Estoy listo.

499
00:30:05,837 --> 00:30:08,704
Algo huele muy bien,
y no es esto.

500
00:30:08,873 --> 00:30:11,307
- Oye.
- Abuelo, ¿puedo sentarme a tu lado?

501
00:30:11,476 --> 00:30:12,773
- Seguro, mequetrefe.
- Staten Island...

502
00:30:12,944 --> 00:30:14,844
...no está al otro lado del mundo.

503
00:30:15,013 --> 00:30:18,813
No te costaría mucho
venir a nuestra casa un domingo.

504
00:30:19,184 --> 00:30:21,015
- Hola a todos.
- Hola, Jamie.

505
00:30:21,186 --> 00:30:22,653
- Hola.
- Aquí está.

506
00:30:22,821 --> 00:30:24,618
Al fin.

507
00:30:24,789 --> 00:30:27,280
- ¿Dónde está tu chica?
- En Greenwich con sus padres.

508
00:30:27,659 --> 00:30:28,683
Más para nosotros entonces.

509
00:30:28,893 --> 00:30:32,021
- ¿Dónde está Danny?
- Dijo que intentaría llegar.

510
00:30:32,197 --> 00:30:34,495
Lo saben, ¿no?
Podría estrangularlo.

511
00:30:34,699 --> 00:30:36,667
No se estrangula en domingo,
¿sí, cariño?

512
00:30:36,868 --> 00:30:37,960
Bueno, papá.

513
00:30:38,169 --> 00:30:41,002
- Danny hizo lo que tenía que hacer.
- Sabía que estarías de su lado.

514
00:30:41,172 --> 00:30:44,232
- Digo lo que pienso.
- Sí, y mira donde te llevó.

515
00:30:48,980 --> 00:30:50,709
¿Jamie?

516
00:30:52,750 --> 00:30:54,911
Bendícenos, Señor, por los regalos
que estamos por recibir...

517
00:30:55,119 --> 00:30:57,383
...de tus generosas manos por
nuestro Señor Jesucristo, amén.

518
00:30:57,555 --> 00:30:59,614
Amén.

519
00:31:00,491 --> 00:31:02,516
- Comida de verdad.
- No quiero arvejas.

520
00:31:02,694 --> 00:31:05,026
- Sí, si las quieres.
- Te diré dónde me agarró.

521
00:31:05,230 --> 00:31:08,131
Tengo la conciencia tranquila
y puedo dormir por las noches.

522
00:31:08,333 --> 00:31:10,164
- ¿Dónde te agarró qué?
- Mamá está enojada con él...

523
00:31:10,335 --> 00:31:12,826
- ...porque se puso de tu lado.
- Bueno, Nicky, no te metas.

524
00:31:13,037 --> 00:31:15,904
- Tu mamá está andando alto.
- No te la agarres conmigo.

525
00:31:16,074 --> 00:31:18,406
No soy quien abofeteó a un tipo
y metió su cabeza en el inodoro.

526
00:31:18,576 --> 00:31:19,702
¿Qué sabes de eso?

527
00:31:19,878 --> 00:31:21,402
¿Papá atascó la cabeza de
alguien en el inodoro?

528
00:31:21,646 --> 00:31:24,638
Debes hacer cumplir la ley,
no inventarla sobre la marcha.

529
00:31:25,416 --> 00:31:28,351
No tienes idea de lo que pasa.
Solo sabes lo que piensas que sabes.

530
00:31:28,519 --> 00:31:31,420
- Las leyes están por una razón.
- Sí, para proteger a los criminales.

531
00:31:31,589 --> 00:31:34,854
No, para proteger a la sociedad
de un policía estatal.

532
00:31:36,527 --> 00:31:39,052
- Qué idiota.
- Vete al demonio, Erin.

533
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
- Tú vete al demonio.
- Tú vete al demonio.

534
00:31:40,565 --> 00:31:43,090
- No sabes lo que hice para...
- Es comida de domingo.

535
00:31:44,402 --> 00:31:45,699
No es una batalla campal.

536
00:31:47,605 --> 00:31:49,300
Seamos civilizados.

537
00:32:04,756 --> 00:32:07,384
Papá, si estás autorizado para
usar la fuerza y la tortura...

538
00:32:07,558 --> 00:32:09,788
...entonces corrompes la fibra
moral de la cultura.

539
00:32:09,961 --> 00:32:11,428
Nadie está a favor de la tortura.

540
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
El asunto es el uso
del abuso en el interrogatorio...

541
00:32:14,232 --> 00:32:15,494
...¿se justifica alguna vez?

542
00:32:15,733 --> 00:32:17,792
Yo digo que no, y también lo
hace John McCain, por cierto.

543
00:32:17,969 --> 00:32:19,766
Bien, entonces tienes
una bomba de tiempo.

544
00:32:19,971 --> 00:32:21,836
La colocó ese tipo.
Hay vidas en juego.

545
00:32:22,006 --> 00:32:24,133
¿Son sus derechos más importantes
que esas víctimas inocentes?

546
00:32:24,309 --> 00:32:25,901
Por supuesto que no. ¿Ves?

547
00:32:28,513 --> 00:32:31,346
Jamie, ¿qué piensas?
Tienes un título de abogado.

548
00:32:31,516 --> 00:32:34,280
Y un arma ahora, también.
Y es mucho poder.

549
00:32:34,452 --> 00:32:36,977
No determinas eso, Erin tiene razón.
Es un precedente peligroso.

550
00:32:37,155 --> 00:32:38,622
Solo espera, hermanito.

551
00:32:38,790 --> 00:32:40,758
Hasta que una noche persigas
a algún tipo a un callejón oscuro...

552
00:32:40,959 --> 00:32:42,790
...¿y ese pequeño objeto en
su mano?

553
00:32:42,961 --> 00:32:45,725
Quizás en un teléfono móvil,
quizás no.

554
00:32:47,966 --> 00:32:50,127
Es verdad. Puedo decir
lo que quiera, pero...

555
00:32:50,301 --> 00:32:53,099
...no sé lo que habría
hecho en su posición.

556
00:32:53,638 --> 00:32:54,935
Debo irme, papá.

557
00:32:55,106 --> 00:32:57,540
- ¿Pasó algo?
- Llegó la evidencia de Tampa llegó.

558
00:32:57,742 --> 00:32:59,710
¿Quieres un sándwich?
Apenas tocaste la comida.

559
00:32:59,877 --> 00:33:01,344
No, gracias.
Los veo después.

560
00:33:01,512 --> 00:33:02,672
- Adiós.
- Adiós.

561
00:33:02,880 --> 00:33:05,872
Déjame hacerte una pregunta, Erin.
¿Y si hubiera sido Nicky?

562
00:33:06,050 --> 00:33:08,177
Si solo tuviera 24 horas,
¿qué querrías que hiciera entonces?

563
00:33:08,386 --> 00:33:09,853
- ¿Yo?
- Eso no es justo.

564
00:33:10,054 --> 00:33:11,112
Sé sincera.

565
00:33:11,289 --> 00:33:14,520
Un tipo la secuestra, lo atrapo
y no quiere hablar.

566
00:33:14,759 --> 00:33:16,192
Por favor.

567
00:33:16,361 --> 00:33:17,760
¿Nicky? No tienes que preocuparte.

568
00:33:17,962 --> 00:33:20,624
- La devolverían en diez minutos.
- No es gracioso.

569
00:33:23,334 --> 00:33:25,666
- Gracias, abuelo.
- Voy a ver televisión.

570
00:33:25,870 --> 00:33:28,134
Nicky, no puedes levantarte.

571
00:33:28,306 --> 00:33:29,864
Nicky.

572
00:33:30,041 --> 00:33:31,770
Nicky.

573
00:33:33,311 --> 00:33:35,370
Vamos, por favor.

574
00:33:36,147 --> 00:33:38,411
Sean, tienes que volver aquí.

575
00:33:38,583 --> 00:33:40,983
¿Podemos comer el postre
frente al televisor?

576
00:33:41,152 --> 00:33:42,813
Tengo un lindo pedazo aquí.

577
00:33:44,489 --> 00:33:45,547
Dámelo.

578
00:33:46,858 --> 00:33:50,555
Uno para la salsa,
uno para mí después de la pelea.

579
00:33:50,728 --> 00:33:52,992
- ¿Jamie?
- No importa si lo hago.

580
00:33:53,197 --> 00:33:54,687
Ese chico.

581
00:33:54,899 --> 00:33:56,730
Le dije a papá que pusiera
un regulador en el motor.

582
00:33:56,901 --> 00:33:59,870
Las adolescentes son criaturas
sensibles, si recuerdo bien.

583
00:34:00,038 --> 00:34:01,903
Tengo 25 casos
en mi escritorio...

584
00:34:02,106 --> 00:34:04,233
...y papeles de divorcio que
mi ex no firma...

585
00:34:04,409 --> 00:34:06,707
...¿y mi hermano que piensa
que soy una santurrona?

586
00:34:06,878 --> 00:34:10,279
Digo, ¿no sabe que yo
le dispararía al tipo por mi cuenta?

587
00:34:10,448 --> 00:34:14,248
- Semana difícil, ¿cierto?
- Sí.

588
00:34:15,453 --> 00:34:17,751
A veces desearía subir las
escaleras a mi antiguo cuarto...

589
00:34:17,922 --> 00:34:20,857
...y meterme bajo las sábanas
como si nunca me hubiera ido.

590
00:34:21,059 --> 00:34:23,118
Los nativos se están
poniendo inquietos.

591
00:34:23,361 --> 00:34:26,592
¿Están bebiendo o comiendo postres?

592
00:34:27,265 --> 00:34:28,926
Bebiendo.

593
00:34:30,134 --> 00:34:31,260
Mejor voy a ayudar.

594
00:34:34,839 --> 00:34:39,037
Tu compañera con la medalla
de francotiradora es hermosa.

595
00:34:39,477 --> 00:34:41,206
¿Quién, Maria? ¿Romano?

596
00:34:41,379 --> 00:34:44,041
- ¿Es buena amiga?
- Amiga.

597
00:34:46,050 --> 00:34:47,915
¿Y tú, papá?

598
00:34:48,086 --> 00:34:50,646
¿Tienes alguna buena amiga
en tu vida?

599
00:34:51,055 --> 00:34:54,582
No pasa un día sin que
piense en tu madre...

600
00:34:54,759 --> 00:34:56,886
...y en lo que se pierde.

601
00:34:57,795 --> 00:35:00,127
Ver a los niños crecer y...

602
00:35:00,731 --> 00:35:02,562
...nietos y...

603
00:35:09,474 --> 00:35:11,066
Sí.

604
00:35:12,810 --> 00:35:14,243
El barco está ahí, ¿no?

605
00:35:15,113 --> 00:35:19,777
Sí. Es todo lo de Tampa. Archivos,
cintas, entrevistas de campo, fotos.

606
00:35:19,984 --> 00:35:22,316
Sí, toda esa tecnología,
¿y se reduce a esto?

607
00:35:22,487 --> 00:35:25,650
Un par de policías y unas
cajas maltratadas y viejas.

608
00:35:34,198 --> 00:35:35,927
¿Jameson Reagan?

609
00:35:36,100 --> 00:35:37,294
¿Qué pasa?

610
00:35:37,468 --> 00:35:39,834
Soy el agente especial Cisco.
Esta es la agente Anderson.

611
00:35:40,004 --> 00:35:42,404
Nos gustaría hablar
con usted un minuto.

612
00:35:43,541 --> 00:35:44,701
¿Sobre qué?

613
00:35:45,343 --> 00:35:46,970
¿Alguna vez ha visto esto antes?

614
00:35:49,347 --> 00:35:51,110
- ¿Qué es eso?
- Es lo que le dan a un policía...

615
00:35:51,282 --> 00:35:54,012
...al iniciarlo en un grupo
llamado Blue Templar.

616
00:35:55,419 --> 00:35:57,546
¿Blue Templar?

617
00:35:58,422 --> 00:36:01,323
Pensaba que era un cuento de hadas.
Mi abuelo solía contarme historias...

618
00:36:01,492 --> 00:36:03,426
...sobre ellos cuando era un niño.

619
00:36:03,995 --> 00:36:06,327
Una sociedad secreta dentro del
Depto. de Policía de Nueva York.

620
00:36:06,497 --> 00:36:07,657
Eran reales.

621
00:36:07,865 --> 00:36:10,129
Se cuidan entre ellos
y limpiaron a Dodge.

622
00:36:10,301 --> 00:36:12,064
Pero ahora los hemos conectado
con extorsión...

623
00:36:12,236 --> 00:36:15,330
...robo, evidencia de drogas,
efectivo, muerte por encargo.

624
00:36:15,506 --> 00:36:17,235
¿Mi padre lo sabe?

625
00:36:18,943 --> 00:36:22,344
¿Estás investigando al Departamento
y no se lo contaron a mi padre?

626
00:36:22,513 --> 00:36:25,346
No sabemos la extensión de esto
ni a qué nivel llega.

627
00:36:25,516 --> 00:36:27,211
Es por eso que necesitamos
alguien adentro.

628
00:36:27,585 --> 00:36:29,553
- Me largo.
- Espera.

629
00:36:29,754 --> 00:36:31,984
Hay algo que deberías escuchar.

630
00:36:33,057 --> 00:36:35,355
<i>Soy yo. Creo que estoy dentro.</i>

631
00:36:35,526 --> 00:36:39,223
<i>Te haré saber cuándo tenga una
localización y pueda grabarlo.</i>

632
00:36:41,866 --> 00:36:44,096
<i>Soy yo. Creo que estoy dentro.</i>

633
00:36:44,268 --> 00:36:47,999
<i>Te haré saber cuándo tenga una
localización y pueda grabarlo.</i>

634
00:36:49,273 --> 00:36:50,365
Ese es mi hermano, Joe.

635
00:36:50,541 --> 00:36:53,738
Fue el último mensaje que nos dejó,
el día antes de ser asesinado.

636
00:36:56,013 --> 00:36:57,537
¿Estaba trabajando con ustedes?

637
00:36:57,715 --> 00:37:00,411
Tu hermano no fue asesinado
en una misión que salió mal.

638
00:37:00,585 --> 00:37:02,951
Ellos lo obligaron,
luego lo asesinaron.

639
00:37:03,120 --> 00:37:07,056
Pensamos que querrías trabajar con
nosotros y terminar lo que él empezó.

640
00:37:22,707 --> 00:37:25,301
Solo vamos por la mitad
de la evidencia de Tampa, chicos.

641
00:37:25,543 --> 00:37:27,568
Oye. Manieri.

642
00:37:27,745 --> 00:37:28,871
- Vamos, despierta.
- Sí.

643
00:37:29,046 --> 00:37:30,206
Vamos.

644
00:37:30,381 --> 00:37:32,713
Tenemos tres horas antes que este
asqueroso de Banse quede libre.

645
00:37:32,883 --> 00:37:33,907
Está bien, está bien.

646
00:37:34,085 --> 00:37:36,280
¿Nadie encontró nada todavía?

647
00:37:36,454 --> 00:37:38,081
Sí, estoy viendo doble, Reagan.

648
00:37:38,956 --> 00:37:40,787
Sí, yo también.

649
00:37:41,025 --> 00:37:42,253
Oye, mira quién está aquí.

650
00:37:42,460 --> 00:37:45,429
- Aquí está.
- Hola.

651
00:37:45,630 --> 00:37:47,791
- ¿Cómo va?
- Te trajimos un pastel.

652
00:37:48,032 --> 00:37:50,728
¿Me trajeron pastel?
¿Lo hiciste tú?

653
00:37:50,901 --> 00:37:52,391
¿Sí? Gracias.

654
00:37:52,570 --> 00:37:54,595
Gracias. Estamos agradecidos
de que haya salvado a nuestra bebé.

655
00:37:54,805 --> 00:37:56,466
Me alegro de que esté a salvo
con su familia en casa.

656
00:37:56,641 --> 00:37:57,835
Muchas gracias.

657
00:37:58,042 --> 00:38:00,340
¿Les gustaría hacer una visita
por la oficina de policía?

658
00:38:00,544 --> 00:38:02,637
¿Sí? Oficial, ¿podría
llevarlas a dar una vuelta?

659
00:38:02,813 --> 00:38:04,440
Te veré pronto, ¿sí?

660
00:38:06,484 --> 00:38:08,850
Dime que esto no hace
que valga la pena.

661
00:38:09,053 --> 00:38:10,145
Excepto que ahora seré el tipo...

662
00:38:10,321 --> 00:38:12,619
...que libera a Banse.

663
00:38:12,790 --> 00:38:16,419
Otras chicas van a acabar como la del
caso cerrado en Florida.

664
00:38:23,167 --> 00:38:25,101
- Demarcus.
- ¿Sí?

665
00:38:25,269 --> 00:38:26,998
- Ven a ver esto.
- ¿Qué?

666
00:38:27,204 --> 00:38:29,138
Esta foto. La chica en Florida.

667
00:38:29,974 --> 00:38:33,205
Mira eso. La cruz.
El collar.

668
00:38:34,945 --> 00:38:35,969
Demos un paseo.

669
00:38:36,180 --> 00:38:39,616
No puedo creer que esto ocurra.
Mi marido no es un monstruo.

670
00:38:39,784 --> 00:38:42,378
Ni siquiera sabemos todavía cuántos
niños puede haber atrapado.

671
00:38:42,586 --> 00:38:45,077
Señora Banse, me temo que tenemos
que mirar el collar más a fondo.

672
00:38:45,289 --> 00:38:46,881
Los padres de la chica dijeron
que su nombre, Kathy...

673
00:38:47,091 --> 00:38:49,150
...estaba grabado detrás.

674
00:38:49,327 --> 00:38:51,227
Mi esposo dijo que eso es
porque era una antigüedad.

675
00:38:51,395 --> 00:38:53,192
Necesitamos la cruz como
evidencia, señora.

676
00:38:53,364 --> 00:38:55,332
¿Podría quitársela, por favor?

677
00:38:56,334 --> 00:38:57,596
Señora Banse, por favor.

678
00:39:06,043 --> 00:39:07,305
Oficina del Fiscal General, por favor.

679
00:39:07,478 --> 00:39:09,878
Hola, Jay. Soy Erin Boyle,
de la Fiscalía de Manhattan.

680
00:39:10,047 --> 00:39:11,810
Queremos tu oficina para
iniciar el procedimiento...

681
00:39:12,016 --> 00:39:13,916
...para extraditar a Donald Banse
a Florida por asesinato...

682
00:39:14,118 --> 00:39:15,813
...en circunstancias especiales.

683
00:39:16,320 --> 00:39:18,413
Tenemos la cruz que
llevaba Kathy MacDonald...

684
00:39:18,656 --> 00:39:20,317
...cuando desapareció en 2005.

685
00:39:20,491 --> 00:39:22,857
Banse se la dio a
su mujer en esa época.

686
00:39:23,027 --> 00:39:25,894
La policía de Tampa localizó
los que creen que son los restos de...

687
00:39:26,063 --> 00:39:29,760
...una chica en un contenedor en
Orlando con un alias de Banse.

688
00:39:30,434 --> 00:39:31,867
Te lo agradezco. Gracias.

689
00:39:34,071 --> 00:39:36,005
- ¿Sí?
- Sí.

690
00:39:36,173 --> 00:39:38,368
Hermoso.

691
00:39:38,542 --> 00:39:41,375
No son tímidos a la hora ejercer
la pena de muerte en Florida.

692
00:39:41,545 --> 00:39:45,003
Sí. Tuvo un final feliz,
esta vez.

693
00:39:46,350 --> 00:39:50,150
- Tan solo dame éste, ¿podrías?
- No lo entiendes, ¿verdad?

694
00:39:50,588 --> 00:39:52,283
Saluda a la Unión
de Libertades Civiles.

695
00:39:52,523 --> 00:39:55,515
Tú eres el que va a necesitar
un abogado, Danny.

696
00:39:56,460 --> 00:39:58,428
¿Quieres hablar de ello?

697
00:39:59,764 --> 00:40:01,959
- Probablemente.
- Probablemente.

698
00:40:02,600 --> 00:40:03,862
Gracias, hermana.

699
00:40:07,271 --> 00:40:08,533
Nos vemos.

700
00:40:31,896 --> 00:40:33,921
Perdón, el tren se demoró.

701
00:40:34,098 --> 00:40:35,895
Está bien, el café sigue caliente.

702
00:40:36,100 --> 00:40:37,567
¿Tuviste suerte?

703
00:40:37,735 --> 00:40:41,068
No, los malditos peces deben
haber cambiado de horario.

704
00:40:44,575 --> 00:40:47,476
- Hermoso lugar, ¿no?
- Pesqué muchos aquí.

705
00:40:47,645 --> 00:40:49,943
- Solo que hoy no.
- Solo que hoy no.

706
00:40:51,782 --> 00:40:55,479
Jamie, ¿recuerdas que preguntaste
si estaba viendo a alguien?

707
00:40:55,653 --> 00:40:58,087
No fui sincero.

708
00:40:59,156 --> 00:41:00,987
Porque lo estoy.

709
00:41:01,992 --> 00:41:03,857
Eso es genial.

710
00:41:04,662 --> 00:41:05,993
Bien.

711
00:41:06,163 --> 00:41:08,631
Odio guardar secretos.

712
00:41:11,836 --> 00:41:13,360
Sí.

713
00:41:20,444 --> 00:41:21,843
Entonces, Jamie, ¿qué pasa?

714
00:41:23,347 --> 00:41:25,338
- ¿Qué quieres decir?
- Vamos, soy tu padre.

715
00:41:30,821 --> 00:41:33,847
¿Tienes dudas sobre
llevar el uniforme?

716
00:41:34,492 --> 00:41:36,050
No.

717
00:41:36,494 --> 00:41:37,984
No.

718
00:41:38,829 --> 00:41:41,059
Solo que todo es nuevo.

719
00:41:41,966 --> 00:41:44,400
- Mi oficial es todo un loco.
- Renzulli.

720
00:41:47,037 --> 00:41:48,698
¿Qué, me estás vigilando?

721
00:41:52,309 --> 00:41:54,834
Tengo un interés personal.

722
00:42:21,834 --> 00:42:26,834
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

