1
00:01:10,040 --> 00:01:12,540
¡De acuerdo, todos escuchen!

2
00:01:12,710 --> 00:01:16,663
- ¡Ya saben qué es esto!
- Todas las pertenencias al bolso.

3
00:01:16,763 --> 00:01:18,810
<i>Buen trabajo, Guapo.</i>

4
00:01:19,378 --> 00:01:21,749
<i>¡Guapo controla el vecindario!</i>

5
00:01:21,849 --> 00:01:24,966
<i>¡Si quieres viajar en mi tren,
debes pagar mi peaje!</i>

6
00:01:25,066 --> 00:01:27,020
<i>¡Voltéate, voltéate!
¡Dame tu reloj!</i>

7
00:01:54,511 --> 00:01:56,797
- No lo fuerces.
- No lo hago.

8
00:01:56,897 --> 00:01:59,490
Dice que puede ser ensamblado
por un niño de 10 años.

9
00:01:59,815 --> 00:02:01,747
Apuesto a que tu esposa
podría hacerlo.

10
00:02:01,847 --> 00:02:04,252
Papá, ¿por qué
no me ayudas, por favor?

11
00:02:04,352 --> 00:02:07,359
Necesitas un graduado
en ingeniería mecánica para eso.

12
00:02:07,459 --> 00:02:08,759
Sí, es cierto.

13
00:02:10,756 --> 00:02:13,335
- ¿Cómo te fue?
- Mi nieta favorita.

14
00:02:13,435 --> 00:02:15,692
Tu única nieta.

15
00:02:15,792 --> 00:02:17,913
¿Aún jugando con juguetes, Danny?
Qué lindo.

16
00:02:18,013 --> 00:02:19,663
Es para el cumpleaños de mi hijo.

17
00:02:19,763 --> 00:02:22,853
Bueno, si mamá estuviera viva,
te diría que escapa de tus habilidades.

18
00:02:22,953 --> 00:02:25,850
Qué graciosa. Ja, ja, ja.
¿Ayudas?

19
00:02:26,950 --> 00:02:28,820
- Hola, están todos aquí.
- Hola, Jaime.

20
00:02:28,920 --> 00:02:30,759
Oye, ¿podrías ayudarme aquí,
universitario?

21
00:02:30,859 --> 00:02:35,050
- Eres patético.
- Dice que encaja.

22
00:02:35,723 --> 00:02:37,423
Déjame ver esto.

23
00:02:41,724 --> 00:02:45,005
- Me alegra que vinieras. ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

24
00:02:45,105 --> 00:02:47,763
Dios, eso es un alivio.
Porque si me estuviera divorciando...

25
00:02:47,863 --> 00:02:50,382
y mi hija se fuera
de viaje con su padre,

26
00:02:50,482 --> 00:02:53,040
y tuviera que decirle adiós,
no estaría bien.

27
00:02:53,940 --> 00:02:55,670
Bebería un whisky.

28
00:02:58,982 --> 00:03:01,546
Ella estaba tan feliz.

29
00:03:01,646 --> 00:03:04,661
- ¿Es un buen viaje?
- Sí. La lleva a San Francisco.

30
00:03:04,761 --> 00:03:08,077
- Pero a él ni siquiera le gusta.
- Parece un buen viaje.

31
00:03:12,430 --> 00:03:14,190
Espera un momento.

32
00:03:14,946 --> 00:03:16,298
¿Sí?

33
00:03:16,398 --> 00:03:18,400
¿Qué, cuándo y dónde?

34
00:03:19,430 --> 00:03:21,999
- Éstas malditas cosas.
- Reagan.

35
00:03:22,099 --> 00:03:23,401
<i>Comienza a dolerme la cabeza.</i>

36
00:03:23,501 --> 00:03:25,979
Sí. Oye, tendrás que
terminar eso solo.

37
00:03:26,079 --> 00:03:28,904
Oye, debo trabajar a medianoche.
Me tenía que ir hace cinco minutos.

38
00:03:29,004 --> 00:03:30,880
Te veo el domingo, abuelo.

39
00:03:30,980 --> 00:03:33,331
Primer pelotón.
Es el grupo de novatos.

40
00:03:33,431 --> 00:03:35,380
Sí, entiendo.

41
00:03:35,842 --> 00:03:38,490
<i>Quiero actualizaciones regulares,
el estado de los heridos,</i>

42
00:03:38,590 --> 00:03:39,990
<i>y quiero saber
quién fue asignado...</i>

43
00:03:40,277 --> 00:03:41,832
Oye.

44
00:03:42,611 --> 00:03:44,945
¡Oye, algo de ayuda aquí!

45
00:03:52,530 --> 00:03:53,830
Hola.

46
00:03:58,864 --> 00:04:00,906
- ¿Qué tenemos?
- Seis atacantes,

47
00:04:01,006 --> 00:04:03,236
con navajas y cuchillos,
un arma, una cámara.

48
00:04:03,336 --> 00:04:05,359
Aún averiguamos los detalles.

49
00:04:05,459 --> 00:04:07,760
- ¿Qué hay de la cámara?
- Grabaron todo.

50
00:04:07,860 --> 00:04:11,261
Es un buen tema de conversación.
Mostrar el video violento en la cena.

51
00:04:11,361 --> 00:04:13,834
- ¿Quién activó la alarma?
- Los pasajeros del otro vagón.

52
00:04:13,934 --> 00:04:17,388
Oyeron los disparos, vieron lo
que sucedía, hicieron lo correcto.

53
00:04:17,488 --> 00:04:19,401
Todo el mundo
se mezcló en la plataforma.

54
00:04:19,768 --> 00:04:22,379
<i>Por la sangre,
pareciera que huyeron por los rieles.</i>

55
00:04:22,479 --> 00:04:24,918
Sí, lo sé.
El cajero no vio a nadie salir.

56
00:04:25,018 --> 00:04:27,490
Tengo a dos uniformados cubriendo
las estaciones, Norte y Sur.

57
00:04:27,590 --> 00:04:30,204
SWAT y la unidad canina
vienen a revisar los túneles.

58
00:04:31,931 --> 00:04:33,646
- Mucha sangre.
- Sí.

59
00:04:33,746 --> 00:04:36,600
<i>Aún no sabemos por qué comenzó
el tiroteo o adónde fueron las balas.</i>

60
00:04:36,700 --> 00:04:40,266
Hallamos dos casquillos 9mm,
y Anti-Crimen revisa los hospitales.

61
00:04:40,366 --> 00:04:42,749
<i>Ningún pasajero fue tiroteado,
hasta donde sabemos.</i>

62
00:04:42,849 --> 00:04:44,620
Oye, ¿adónde vas?

63
00:04:45,436 --> 00:04:47,920
Me voy a ser útil.

64
00:04:50,753 --> 00:04:54,350
- ¡Hola, Danny!
- ¡Hola, hermanito!

65
00:04:54,790 --> 00:04:57,854
- ¿Qué haces aquí?
- Dejamos un prisionero en la 56.

66
00:04:57,954 --> 00:05:00,178
Sí, pensé en mostrarle
al novato cómo luce un robo.

67
00:05:00,278 --> 00:05:02,772
Un puñado de policías fisgones,
buscando robar un arresto, ¿no?

68
00:05:02,872 --> 00:05:04,901
No. Oye, mi compañera
seguirá abajo por un rato.

69
00:05:05,001 --> 00:05:06,968
Y tiene las llaves del auto.
¿Me llevan?

70
00:05:07,068 --> 00:05:08,640
- Sí, ¿adónde?
- A Two Train.

71
00:05:08,740 --> 00:05:11,069
Tiene una salida de emergencia,
cerca del parque en Beverly y Church.

72
00:05:11,169 --> 00:05:14,493
- Sólo quiero ver si está abierta.
- ¿Crees que así salieron?

73
00:05:15,644 --> 00:05:17,780
De acuerdo, vamos.
Súbete.

74
00:05:19,611 --> 00:05:21,783
Entonces, sargento,
¿cuida bien de mi hermanito?

75
00:05:21,883 --> 00:05:24,651
Sí. Lo primero que le dije fue
que imaginara lo que tú harías,

76
00:05:24,751 --> 00:05:27,037
- ...e hiciera lo contrario.
- Vaya. Buen consejo.

77
00:05:27,137 --> 00:05:29,519
Ahora, si vas por Nostrand,
llegaríamos más rápido.

78
00:05:29,619 --> 00:05:32,216
Oye, universitario, dile a tu hermano
la primera regla en mi auto.

79
00:05:32,316 --> 00:05:35,987
Jaime, dile que conozco a Brooklyn
mejor que un policía de Manhattan.

80
00:05:36,087 --> 00:05:37,887
Éste soy yo,
teniendo mi boca cerrada.

81
00:05:37,987 --> 00:05:40,509
¿Ves? Ya aprendió hacer lo contrario.
Ése es mi chico.

82
00:05:40,609 --> 00:05:43,402
- Él aprende rápido.
- ¡Hijo de puta!

83
00:05:45,023 --> 00:05:48,527
<i>Parece que abrieron
la escotilla. Detén el auto.</i>

84
00:05:52,572 --> 00:05:54,364
Ya salieron del túnel.

85
00:05:54,464 --> 00:05:56,955
- Oye, tengo sangre.
- Y no por huellas de zapatos.

86
00:05:57,055 --> 00:05:59,330
- Alguien está herido.
- Oye, con calma, chico.

87
00:06:00,058 --> 00:06:03,139
Sargento 12, necesito un 10-85
de inmediato en Nostrand y Tilden.

88
00:06:03,239 --> 00:06:05,260
Oye, chico. Yo voy adelante.

89
00:06:05,892 --> 00:06:07,459
¡Oye!

90
00:06:07,559 --> 00:06:09,848
¡Policía!
Déjame ver tus manos.

91
00:06:09,948 --> 00:06:11,595
<i>¡Déjame ver tus manos!</i>

92
00:06:11,695 --> 00:06:13,740
¡Pon las manos al frente!

93
00:06:16,797 --> 00:06:18,597
<i>¡Manos arriba!</i>

94
00:06:19,765 --> 00:06:21,065
Oye.

95
00:06:29,990 --> 00:06:33,060
Está muerto.
Se desangró por el estómago.

96
00:06:33,160 --> 00:06:34,900
- Sí.
- Sus compañeros lo dejaron.

97
00:06:35,000 --> 00:06:36,412
Lo dejaron para que muriera.

98
00:06:36,512 --> 00:06:38,840
Dice mucho sobre con
quiénes lidiamos.

99
00:07:02,224 --> 00:07:04,224
Subtitulando...
zatara04

100
00:07:20,383 --> 00:07:23,439
El jefe Jeffords de Brooklyn South
lo espera en la sala de conferencia.

101
00:07:23,539 --> 00:07:26,207
Homicidios de Bronx arrestó a dos
por el tiroteo de la semana pasada.

102
00:07:26,307 --> 00:07:27,923
- ¿Tengo los informes?
- Están en su escritorio.

103
00:07:28,023 --> 00:07:29,746
Hubo otro robo
a una casa en Woodside.

104
00:07:29,846 --> 00:07:32,363
Quiero al jefe de la comisaría
para que explique el porqué.

105
00:07:32,463 --> 00:07:33,971
Así será, jefe.

106
00:07:35,795 --> 00:07:38,290
- ¿Robo en un tren?
- Seis atacantes...

107
00:07:38,390 --> 00:07:41,088
hombres, blancos,
negros y latinos.

108
00:07:41,188 --> 00:07:43,388
- Una banda multiétnica.
- Edades entre 16 y 20.

109
00:07:43,488 --> 00:07:45,573
El líder llevaba una 9mm.

110
00:07:45,673 --> 00:07:47,851
<i>Los testigos tienen
versiones contradictorias.</i>

111
00:07:47,951 --> 00:07:51,051
<i>Nadie está seguro del
porqué dispararon, o a quién.</i>

112
00:07:51,151 --> 00:07:53,157
- Pero tenemos a uno de ellos muerto.
- Lee Cranston...

113
00:07:53,257 --> 00:07:55,185
<i>no tiene arrestos,
ni pertenece a una pandilla.</i>

114
00:07:55,285 --> 00:07:58,267
Esperamos por Balística.
Una de nuestra teoría es...

115
00:07:58,367 --> 00:08:02,005
que estaba siendo iniciado,
hizo algo mal, y lo mataron.

116
00:08:02,105 --> 00:08:05,431
- Pero tienes una mejor, Mike.
- Un accidente.

117
00:08:05,531 --> 00:08:08,731
<i>El líder se emocionó,
realizó unos tiros,</i>

118
00:08:08,831 --> 00:08:10,731
y nos hizo un favor.

119
00:08:12,256 --> 00:08:15,620
Dos testigos identificaron al
líder como Steven Jackson.

120
00:08:15,702 --> 00:08:18,341
<i>Alias: Guapo. Aún sigue libre.</i>

121
00:08:18,441 --> 00:08:21,518
<i>Los detectives de Tránsito
lo identifican de otros tres robos...</i>

122
00:08:21,618 --> 00:08:24,424
...en la línea dos en Flastbush
el mes pasado.

123
00:08:24,524 --> 00:08:26,970
No sólo roba.
Violación, ataque agravado.

124
00:08:27,070 --> 00:08:29,585
<i>No se trata de dinero
con este tipo.</i>

125
00:08:29,685 --> 00:08:31,509
<i>Se excita con la violencia.</i>

126
00:08:31,609 --> 00:08:34,109
Es decir, controlar un
tren cargado de personas.

127
00:08:34,209 --> 00:08:36,295
Tiene a todo
el vecindario aterrorizado.

128
00:08:36,395 --> 00:08:38,999
La cámara es un nuevo giro.

129
00:08:39,099 --> 00:08:41,613
Y el arma, una intensificación.

130
00:08:41,713 --> 00:08:44,767
¿Por qué demonios tuvo
tiempo para intensificarse?

131
00:08:45,206 --> 00:08:48,839
Hemos vigilado el apartamento
de su madre, de su novia.

132
00:08:48,939 --> 00:08:53,374
Incluso llamamos a la Policía de Newark
para vigilar la casa de su primo.

133
00:08:53,474 --> 00:08:56,541
<i>Las últimas cuatro semanas,
ha sido un fantasma.</i>

134
00:08:56,641 --> 00:08:58,713
- ¿Y los demás atacantes?
- Aún no los hemos identificado.

135
00:08:58,813 --> 00:09:01,981
Arrestamos a 12 de su banda
por crímenes viejos.

136
00:09:02,081 --> 00:09:05,318
Pero cuando arrestamos a dos,
Guapo recluta a dos más.

137
00:09:05,418 --> 00:09:09,706
Que la policía de Tránsito triplique
su presencia desde Atlantic a Flatbush,

138
00:09:09,806 --> 00:09:13,270
un policía en cada tren,
patrullaje extra en Flatbush.

139
00:09:13,370 --> 00:09:15,867
Quiero que la comunidad
sepa que estamos allí.

140
00:09:15,967 --> 00:09:17,267
De acuerdo.

141
00:09:23,944 --> 00:09:26,460
<i>Bien, luego de que comenzaran
a robar, ¿qué pasó?</i>

142
00:09:26,560 --> 00:09:30,507
<i>No sé. Uno me colocó su rodilla
en la cabeza todo el tiempo.</i>

143
00:09:30,607 --> 00:09:33,647
Hubo gritos.
Entonces escuché los disparos.

144
00:09:34,649 --> 00:09:36,430
<i>Cuando le quitó la rodilla,</i>

145
00:09:36,530 --> 00:09:39,474
<i>- ...¿vio alguna cara?
- No, no. No me levanté por un rato,</i>

146
00:09:39,574 --> 00:09:41,606
<i>y cuando lo hice,
ya se habían ido.</i>

147
00:09:41,706 --> 00:09:45,526
Y cuando te levantaste,
¿viste a alguien herido, huyendo?

148
00:09:46,772 --> 00:09:49,248
Disculpe, señorita.
¿La han atendido?

149
00:09:49,348 --> 00:09:51,300
Dijeron que esperara al
detective Hutchins.

150
00:09:51,400 --> 00:09:53,182
Hotchkiss.

151
00:09:53,282 --> 00:09:56,776
- ¿Es familiar de Lee Cranston?
- Era mi primo.

152
00:09:56,876 --> 00:10:00,105
- ¿Cómo lo supo?
- Sé como lucen los familiares.

153
00:10:01,143 --> 00:10:03,507
¿Por qué no viene conmigo?

154
00:10:05,977 --> 00:10:07,877
Aquí dentro.

155
00:10:08,372 --> 00:10:10,898
Está bien. Puede sentarse ahí.

156
00:10:14,125 --> 00:10:16,487
Entonces,
¿vio las noticias de anoche?

157
00:10:17,366 --> 00:10:19,927
Sabía que Lee robaba a personas.

158
00:10:22,155 --> 00:10:24,342
Personas en el tren dijeron
que Guapo disparó varias veces.

159
00:10:24,442 --> 00:10:28,224
- ¿Conoces a Guapo?
- Todo el mundo lo conoce.

160
00:10:28,324 --> 00:10:30,370
Bueno, por lo que he oído,
Lee era un buen chico.

161
00:10:30,470 --> 00:10:32,366
Nunca se metió en
problemas con la policía.

162
00:10:32,466 --> 00:10:33,766
Sí.

163
00:10:33,866 --> 00:10:36,177
Y cómo terminó robando
un tren anoche,

164
00:10:36,277 --> 00:10:38,107
no tienes idea, ¿verdad?

165
00:10:42,307 --> 00:10:45,349
¿Conocías a otro
de los chicos del tren, Denise?

166
00:10:45,449 --> 00:10:48,755
- No.
- Denise, por lo que sé,

167
00:10:48,855 --> 00:10:51,415
es probable que Guapo
le disparara a Lee.

168
00:10:51,515 --> 00:10:53,496
Incluso si Guapo no le disparó,

169
00:10:53,596 --> 00:10:56,185
lo dejó en un parque para que
se desangrara hasta morir.

170
00:10:56,285 --> 00:11:00,992
- ¿Te parece bien eso?
- Guapo y sus chicos...

171
00:11:01,092 --> 00:11:03,434
Usted no sabe cómo es.

172
00:11:03,534 --> 00:11:06,428
<i>Él es dueño de Flatbush.</i>

173
00:11:06,528 --> 00:11:09,430
La gente teme tomar
el tren de noche...

174
00:11:09,530 --> 00:11:12,407
<i>y nadie sabe dónde
se presentará y...</i>

175
00:11:14,082 --> 00:11:16,584
Todos sabemos que ustedes
no pueden atraparle.

176
00:11:16,684 --> 00:11:20,685
Sí, por esa razón
necesitamos ayuda, Denise.

177
00:11:21,317 --> 00:11:23,287
Ésta es la cuestión.

178
00:11:23,387 --> 00:11:25,827
La forma en cómo supe
que venías de parte de Lee--

179
00:11:25,927 --> 00:11:29,427
Te veías como alguien que
se siente muy perdido.

180
00:11:36,607 --> 00:11:38,820
¿Puedo irme?

181
00:11:41,877 --> 00:11:43,677
Hagamos algo.

182
00:11:43,777 --> 00:11:46,507
Cuando pienses sobre eso
y decidas que...

183
00:11:46,617 --> 00:11:49,872
Lee merece lo que
puedas hacer por él...

184
00:11:50,617 --> 00:11:53,637
estaré al otro lado del teléfono.

185
00:12:03,776 --> 00:12:06,197
Cuando dijiste que ibas a
invitar el desayuno--

186
00:12:06,297 --> 00:12:08,175
- Gracias.
- Salario de novato.

187
00:12:08,275 --> 00:12:10,737
Además, debo estar al frente
del Gran Jurado en 20 minutos.

188
00:12:10,837 --> 00:12:13,277
Entonces, ¿te agrada el otro lado?

189
00:12:13,377 --> 00:12:16,137
No sabía que los policías y los fiscales
estuvieran en lados opuestos.

190
00:12:16,237 --> 00:12:20,092
Espera a que tu arresto no se sostenga
y decline seguir con la acusación.

191
00:12:20,192 --> 00:12:21,922
¿Tú me harías eso?
Mi propia hermana.

192
00:12:22,022 --> 00:12:25,747
Lados opuestos.
¿Alguna buena historia de guerra?

193
00:12:25,847 --> 00:12:29,669
Renzulli dice que no puedo contarlas
hasta tener un segundo compañero.

194
00:12:30,057 --> 00:12:32,627
Vi mi primer cadáver anoche.

195
00:12:32,727 --> 00:12:35,457
Y, claro, Danny tenía que ser
el que me lo mostrara.

196
00:12:35,557 --> 00:12:36,997
De hecho, él lo halló.

197
00:12:37,097 --> 00:12:39,885
Si tuvieras 12 años,
te habría hecho besarlo.

198
00:12:41,153 --> 00:12:43,467
¿Te encuentras bien?

199
00:12:44,394 --> 00:12:48,507
- Sí. ¿Por qué?
- Porque no todo está bien.

200
00:12:48,607 --> 00:12:51,137
¿Problemas con Sydney?

201
00:12:51,508 --> 00:12:54,986
Es una adaptación.
Estamos adaptándonos.

202
00:12:55,744 --> 00:12:58,117
Le lancé una gran curva.
Se comprometió con un abogado,

203
00:12:58,217 --> 00:13:00,387
y de pronto va a casarse
con un policía.

204
00:13:00,487 --> 00:13:03,017
A pesar de lo que dicen los curas,
el matrimonio no es un contrato.

205
00:13:03,127 --> 00:13:06,527
Es una negociación en curso.

206
00:13:07,157 --> 00:13:08,696
Sí.

207
00:13:08,796 --> 00:13:11,727
No es que sepa algo
sobre el matrimonio, ¿cierto?

208
00:13:11,827 --> 00:13:13,967
John nos engañó a todos,

209
00:13:14,067 --> 00:13:17,567
excepto tal vez a papá
y a Danny.

210
00:13:17,667 --> 00:13:20,937
- Y al abuelo.
- De acuerdo, me engañó a mí.

211
00:13:21,696 --> 00:13:23,451
Sí.

212
00:13:27,247 --> 00:13:29,405
Los forenses sacaron una .38
de Lee Cranston.

213
00:13:29,505 --> 00:13:31,547
Guapo disparaba una 9mm.
¿Había una segunda arma?

214
00:13:31,647 --> 00:13:33,957
- Esperamos a Balística.
- Fue una herida en el estómago.

215
00:13:34,057 --> 00:13:37,459
Puede que Lee tuviera un arma,
y, al sacarla, se disparara por error.

216
00:13:37,559 --> 00:13:39,227
Luego Guapo reacciona al tiro.

217
00:13:39,327 --> 00:13:41,697
Recuperamos dos de sus casquillos
9 mm en los asientos.

218
00:13:41,797 --> 00:13:44,074
¿Lee Cranston se dispara
a sí mismo y nadie lo ve?

219
00:13:44,174 --> 00:13:47,137
Mitad de las víctimas yacían en el piso,
y la otra era robada.

220
00:13:47,237 --> 00:13:49,435
Su instinto era intentar
no hacer contacto con los ojos.

221
00:13:49,535 --> 00:13:52,307
O tal vez uno de los atacantes
tenía motivos para dispararle a Lee...

222
00:13:52,407 --> 00:13:54,579
o tal vez una de las víctimas
tenía un arma.

223
00:13:54,679 --> 00:13:57,812
- Muchos tal vez.
- Quedan dos víctimas por interrogar.

224
00:13:57,912 --> 00:14:00,656
Los uniformados tomaron sus datos,
pero se fueron antes de que llegáramos.

225
00:14:00,756 --> 00:14:03,545
¿Qué hay de los otros atacantes?
¿Sin identificación, ni cómplices?

226
00:14:03,645 --> 00:14:06,847
La 65 apresó a cada chico
relacionado con robos anteriores.

227
00:14:06,957 --> 00:14:09,287
Creo que Guapo simplemente
buscó nuevos maleantes.

228
00:14:09,387 --> 00:14:11,657
Explica el porqué un dulce
como Lee Cranston estaba con él.

229
00:14:11,757 --> 00:14:14,310
Guapo sigue libre, jefe.
Me vendría bien más gente.

230
00:14:14,410 --> 00:14:16,657
Tienes a Reagan. Él vale cuatro
de nosotros los mortales.

231
00:14:16,767 --> 00:14:19,452
Tres. Tres, en todo caso,
sargento.

232
00:14:25,472 --> 00:14:27,937
Inteligencia halló esto cuando
hacía su rutinaria minería de datos...

233
00:14:28,037 --> 00:14:30,277
de uno de los conocidos
sitios web de pandillas.

234
00:14:30,377 --> 00:14:33,645
La mayoría son insultos a
otras pandillas y mala poesía.

235
00:14:33,745 --> 00:14:37,017
- Usted recibe menciones especiales.
- Debo estar haciéndolo bien.

236
00:14:37,117 --> 00:14:40,847
- ¿Quién subió esto, Jennings?
- Es una identificación anónima.

237
00:14:41,261 --> 00:14:43,798
<i>Quiero que saluden
a todos los amigos en casa.</i>

238
00:14:43,898 --> 00:14:46,327
<i>Saluden, digan "hola".
Hola.</i>

239
00:14:46,427 --> 00:14:48,615
Al chico le gusta verse en cámara.

240
00:14:48,715 --> 00:14:51,578
Si fueran inteligentes,
tardaríamos más en atraparlos.

241
00:14:51,678 --> 00:14:54,097
<i>Así es cómo me las arreglo.</i>

242
00:14:55,159 --> 00:14:58,709
Como siempre dice mi viejo:
Si fueran listos, no los detendríamos.

243
00:14:58,809 --> 00:15:01,307
Saca algunas fotos del video
y haz una búsqueda en Flatbush.

244
00:15:01,407 --> 00:15:03,277
Junta una serie de fotos.

245
00:15:03,377 --> 00:15:06,647
Y entonces el latino
tomó mi cartera...

246
00:15:06,747 --> 00:15:10,247
y el de camiseta roja, con la navaja,
dijo que deberían violarme.

247
00:15:10,347 --> 00:15:12,387
- ¿Eso fue lo que dijo?
- Sí. O tal vez fue el latino.

248
00:15:12,487 --> 00:15:15,013
Estaba asustada,
pero entonces otro dijo que no...

249
00:15:15,113 --> 00:15:16,828
y luego uno de ellos
me agarró por el brazo.

250
00:15:16,928 --> 00:15:19,588
En ese momento,
el hombre a mi lado les disparó.

251
00:15:21,057 --> 00:15:23,519
- ¿Viste el tiroteo?
- Sí, bueno,

252
00:15:23,619 --> 00:15:27,297
metió sus manos en los bolsillos,
escuché tiros y vi humo.

253
00:15:27,397 --> 00:15:29,501
- ¿Puedes describírmelo?
- ¿Sabes qué?

254
00:15:29,601 --> 00:15:31,827
Creo que debería ver esto.

255
00:15:31,927 --> 00:15:33,974
De acuerdo, vamos.

256
00:15:34,977 --> 00:15:37,207
Muy bien, voy a reproducir
el video a menos velocidad.

257
00:15:37,307 --> 00:15:39,707
Dime si reconoces a alguien.

258
00:15:42,075 --> 00:15:43,878
Sí, ahí. Detenlo, detenlo.

259
00:15:43,978 --> 00:15:46,238
- ¿Este tipo? ¿Segura?
- Sí.

260
00:15:46,338 --> 00:15:48,717
- ¿Sabes dónde se subió?
- Sí, en la 42, igual que yo.

261
00:15:48,817 --> 00:15:51,744
¿Te dijo alguna cosa?
¿Conocía a algún atacante?

262
00:15:51,844 --> 00:15:54,334
Estaba tan asustado
como el resto de nosotros.

263
00:15:54,434 --> 00:15:56,454
Un tirador samaritano.

264
00:15:56,554 --> 00:16:00,829
- Imagínatelo.
- Sí, ojalá hubiera matado a todos.

265
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
Reinterrogamos a todos
los pasajeros.

266
00:16:08,334 --> 00:16:11,852
Algunos recuerdan haberlo visto,
pero ninguno sabe quién es.

267
00:16:11,952 --> 00:16:14,243
- ¿Y las divisiones?
- Nada.

268
00:16:17,400 --> 00:16:21,084
Botas de trabajo rayadas,
guantes en sus bolsillos traseros.

269
00:16:21,184 --> 00:16:24,531
- La chaqueta raída, de unos dos años.
- ¿Construcción quizás?

270
00:16:24,631 --> 00:16:27,884
El periódico doblado hacia
los deportes, anillo de matrimonio.

271
00:16:30,924 --> 00:16:35,094
No mira hacia abajo ni afuera.
Se desliza hacia adelante.

272
00:16:35,194 --> 00:16:38,694
Sus instintos son proteger
a la mujer sentada al lado.

273
00:16:38,804 --> 00:16:40,704
Este hombre tiene
una familia y trabajo.

274
00:16:40,804 --> 00:16:42,825
La gente lo conoce,
y les agrada.

275
00:16:42,925 --> 00:16:45,374
Dale la foto a la prensa.
Alguien lo reconocerá.

276
00:16:45,474 --> 00:16:49,384
¡Grandioso! Luego lo detenemos
por evitar una violación.

277
00:16:51,230 --> 00:16:53,944
Ve si puedes cerrar
este sitio web.

278
00:16:54,044 --> 00:16:57,214
Guapo se puso a sí mismo en internet
para llamar la atención.

279
00:16:57,314 --> 00:16:59,254
Asegurémonos de no darle más
de lo que necesitamos.

280
00:16:59,354 --> 00:17:01,484
Los periodistas querrán saber
de dónde la sacamos,

281
00:17:01,584 --> 00:17:05,182
incluso si no les decimos,
sabrán del video tarde o temprano.

282
00:17:05,282 --> 00:17:07,724
Me parece bien tarde.

283
00:17:07,824 --> 00:17:10,534
Éstas son las mejores fotos
del video del robo.

284
00:17:13,634 --> 00:17:15,504
Nada de los otros atacantes, ¿no?

285
00:17:15,604 --> 00:17:18,034
No, Guapo se aseguró de que
la cámara fuera para él.

286
00:17:18,134 --> 00:17:19,844
Entre tanto,
habían 15 personas en el tren,

287
00:17:19,944 --> 00:17:22,332
y sólo una vio al samaritano
dispararle a Lee Cranston.

288
00:17:22,432 --> 00:17:25,774
Reagan, Hotchkiss, vean esto.

289
00:17:26,760 --> 00:17:29,282
<i>Una escena sorprendente
ocurrió hace 20 minutos,</i>

290
00:17:29,382 --> 00:17:32,553
<i>en la comisaría 65,
cuando Oliver Young,</i>

291
00:17:32,653 --> 00:17:34,754
<i>sólo conocido por la policía
como el Samaritano del Metro,</i>

292
00:17:34,854 --> 00:17:37,521
<i>se entregó a sí mismo
a la periodista Kelly Davidson.</i>

293
00:17:37,621 --> 00:17:40,523
<i>Escucharán el informe de Kelly
y una entrevista exclusiva...</i>

294
00:17:40,623 --> 00:17:42,424
<i>con el samaritano aquí.</i>

295
00:17:42,534 --> 00:17:45,494
¿Qué clase de tipo se entrega
a una reportera de TV?

296
00:17:45,604 --> 00:17:48,664
- Un tipo del siglo XXI.
- Sáquenlo de la 65...

297
00:17:48,764 --> 00:17:51,848
antes de que todo el maldito vecindario
se presente para coronarlo.

298
00:17:51,948 --> 00:17:54,674
<i>Estoy seguro de que
alguien iba a caer muerto.</i>

299
00:17:54,774 --> 00:17:57,044
<i>Sólo espero que
todos comprenda que...</i>

300
00:17:57,144 --> 00:17:59,144
<i>hice lo que pensé
que era correcto.</i>

301
00:17:59,244 --> 00:18:02,149
<i>No puedo decir que
alguien en su posición...</i>

302
00:18:02,249 --> 00:18:05,525
<i>habría hecho lo mismo,
pero le estamos agradecidos.</i>

303
00:18:05,625 --> 00:18:08,965
<i>Muchas gracias por
compartir esto con nosotros.</i>

304
00:18:09,065 --> 00:18:12,129
<i>Soy Kelly Davidson,
Noticias Canal 10.</i>

305
00:18:17,830 --> 00:18:19,434
<i>Hola.</i>

306
00:18:19,534 --> 00:18:22,274
- Acabo de verte en TV.
- ¡Aahh!

307
00:18:22,374 --> 00:18:25,234
¿Tenía los ojos cerrados?
Porque veía directo al Sol.

308
00:18:25,334 --> 00:18:27,604
<i>Tus ojos estaban perfectos.</i>

309
00:18:27,704 --> 00:18:29,902
Quiero verte.

310
00:18:30,002 --> 00:18:32,315
Sí, puedo abrirme un hueco.

311
00:18:32,744 --> 00:18:34,814
Yo también.

312
00:18:38,925 --> 00:18:41,954
Hacía un trabajo de Drywall
en Queens...

313
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
a un restaurant, casi siempre
luego del cierre, fuera de nómina.

314
00:18:46,464 --> 00:18:48,924
Me han asaltado dos veces
camino a casa.

315
00:18:49,034 --> 00:18:51,194
No puedo darme el lujo
de perder el dinero que gano.

316
00:18:51,294 --> 00:18:53,204
- El arma era para protección.
- Sí.

317
00:18:53,304 --> 00:18:56,816
- ¿Dónde la consiguió?
- Prefiero no decirlo.

318
00:18:56,916 --> 00:18:58,889
Vamos, Oliver,
danos algo más...

319
00:18:58,989 --> 00:19:01,069
que no sepa ya la mitad de Nueva York
gracias a ti y Kelly Davidson.

320
00:19:01,169 --> 00:19:05,536
El Sr. Young habla de forma voluntaria
y en contra del consejo de su abogada.

321
00:19:05,636 --> 00:19:08,414
- Les recomendaría no presionarlo.
- No lo hago, abogada.

322
00:19:08,514 --> 00:19:11,384
- Estuvo en el tren...
- No iba a hacer nada.

323
00:19:11,484 --> 00:19:14,524
Uno tenía un arma,
y sabía que iba a ser malo,

324
00:19:14,624 --> 00:19:17,824
pero luego comenzaron a ser malvados,
lastimando a la gente,

325
00:19:17,924 --> 00:19:21,624
riéndose de ello, y hablaban
en serio sobre lastimar a esa chica.

326
00:19:21,724 --> 00:19:24,334
- Ahí fue cuando les disparó.
- Alguien tenía que detenerlos,

327
00:19:24,434 --> 00:19:27,234
y luego todos
comenzaron a correr, y yo...

328
00:19:29,204 --> 00:19:33,034
Tengo un arresto por robo
de cuando tenía 18 años,

329
00:19:33,144 --> 00:19:36,182
así que sabía qué significaba
que yo llevara esa arma.

330
00:19:36,282 --> 00:19:39,714
Pero no he hecho nada malo
desde aquel arresto.

331
00:19:39,814 --> 00:19:43,044
Tengo una vida, una familia.

332
00:19:43,154 --> 00:19:46,154
Y luego escuché que
el muchacho murió y...

333
00:19:46,254 --> 00:19:49,054
Oliver, te diré una vez más:
Detente.

334
00:19:49,154 --> 00:19:52,724
No iba-- Ya estaba pensando
en entregarme,

335
00:19:52,824 --> 00:19:55,124
y entonces vi la fotografía
en el periódico.

336
00:19:55,224 --> 00:19:57,694
Mi esposa también la vio.

337
00:19:57,794 --> 00:20:00,864
No quería que ustedes
patearán mi puerta,

338
00:20:00,964 --> 00:20:03,145
arrastrándome delante de mi hijo.

339
00:20:03,245 --> 00:20:06,518
- Entonces, ¿llamó al noticiero?
- Kelly Davidson parece buena gente.

340
00:20:06,618 --> 00:20:09,215
Imaginé que así al menos
daría mi versión de la historia.

341
00:20:09,315 --> 00:20:13,185
Espere. ¿Pensó que no
escucharíamos su versión?

342
00:20:18,917 --> 00:20:21,300
- ¿Cómo les fue?
- Nada que ya no dijera en las noticias.

343
00:20:21,400 --> 00:20:23,840
Excepto la parte donde
no confía en que la policía...

344
00:20:23,940 --> 00:20:26,188
- ...le diera un trato justo.
- Dijo que tiró el arma,

345
00:20:26,288 --> 00:20:29,028
pero entre la confesión y el video,
tenemos nuestro caso.

346
00:20:29,128 --> 00:20:32,298
Reagan procesa al samaritano,
tú regresas al robo.

347
00:20:32,398 --> 00:20:34,285
Seguro, sargento.

348
00:20:34,898 --> 00:20:36,726
Reagan.

349
00:20:37,338 --> 00:20:40,514
Atrapemos al imbécil de Guapo
siguiendo las reglas, ¿sí?

350
00:20:44,438 --> 00:20:46,284
Es la esposa de Young.

351
00:20:46,384 --> 00:20:49,378
Ha estado esperando
por horas para hablar con él.

352
00:20:49,704 --> 00:20:52,605
<i>El pobre desgraciado
cumplirá pena por hacer el bien...</i>

353
00:20:52,705 --> 00:20:54,536
con el arma incorrecta.

354
00:20:55,536 --> 00:20:57,660
Detective, hay una chica afuera
que quiere hablar con usted.

355
00:20:57,760 --> 00:21:00,041
- Sí.
- Dice que no vendrá de nuevo.

356
00:21:00,141 --> 00:21:01,628
¿De nuevo?

357
00:21:03,159 --> 00:21:06,202
<i>Vi a ese tipo en la noticias,
hablando de que le disparó a Lee.</i>

358
00:21:06,302 --> 00:21:09,284
<i>- Sí, Denise, sabes...
- No, no, escucha,</i>

359
00:21:09,384 --> 00:21:11,341
no lo culpo por lo que sucedió.

360
00:21:11,441 --> 00:21:14,387
Le hizo frente a Guapo
a pesar de tenerle miedo.

361
00:21:14,487 --> 00:21:18,008
Pensé sobre eso
y sobre lo que dijiste.

362
00:21:19,009 --> 00:21:20,909
<i>Lee ni siquiera quería
estar con ellos.</i>

363
00:21:21,009 --> 00:21:24,041
- ¿Por qué lo hizo?
- Apresaron a varios de la banda,

364
00:21:24,141 --> 00:21:26,477
así que Guapo buscó
sangre nueva.

365
00:21:26,577 --> 00:21:28,243
<i>Cierto. ¿Y por qué Lee?</i>

366
00:21:28,343 --> 00:21:32,258
Denise, vamos,
¿por qué escogió a Lee?

367
00:21:32,432 --> 00:21:35,714
Dante, el amigo de Lee,
se les unió.

368
00:21:35,814 --> 00:21:37,713
Lee temía decirles que no.

369
00:21:37,813 --> 00:21:41,012
Sabes, otro chico se negó
y lo mandaron al hospital.

370
00:21:41,112 --> 00:21:43,225
Lee se fue al Bronx
para estar con nuestra tía,

371
00:21:43,325 --> 00:21:45,202
pero ellos lo encontraron.

372
00:21:45,302 --> 00:21:47,959
<i>Dijo que tenía que unírseles
porque Dante estaba en ella.</i>

373
00:21:48,059 --> 00:21:50,776
- Bien, ¿y quién es Dante?
- Dante Vandos.

374
00:21:50,876 --> 00:21:54,158
Solía salir con él
antes de que se alocara.

375
00:21:54,258 --> 00:21:57,582
No estuvo bien.
Ellos debieron llevarlo al hospital.

376
00:21:57,682 --> 00:22:01,836
Denise, ¿sabes dónde puedo
hallar a Dante, Guapo y su banda?

377
00:22:01,936 --> 00:22:04,918
Sé donde se quedan todos.

378
00:22:49,206 --> 00:22:51,668
- ¡Al suelo! ¡Tírate al suelo!
- ¡Arrodíllate!

379
00:22:51,768 --> 00:22:53,138
¡Manos arriba!

380
00:22:53,238 --> 00:22:55,752
- ¡Manos sobre la cabeza!
- Vamos.

381
00:22:57,108 --> 00:23:00,008
¡Policía! ¡Detente!
¡Espera, idiota!

382
00:23:03,378 --> 00:23:05,178
¡Detente! ¡Justo allí!

383
00:23:06,553 --> 00:23:08,238
- ¡Boca abajo!
- ¡Voltéate! ¡Voltéate!

384
00:23:08,338 --> 00:23:10,118
- ¡Boca abajo!
- ¡Manos!

385
00:23:10,218 --> 00:23:11,858
- ¡Oye, oye! ¡Cállate!
- ¡Ni pienses en moverte!

386
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
No te muevas.

387
00:23:14,125 --> 00:23:16,147
Por favor dime que
Guapo está abajo.

388
00:23:16,247 --> 00:23:18,098
No está abajo.

389
00:23:19,492 --> 00:23:21,192
Genial.

390
00:23:25,658 --> 00:23:27,780
<i>Vamos, Dante, hazte un favor.</i>

391
00:23:27,880 --> 00:23:31,896
Incluso si supiera dónde está...
no te lo diría.

392
00:23:31,996 --> 00:23:33,934
<i>¿Crees que Guapo
va a cuidar de ti?</i>

393
00:23:34,034 --> 00:23:36,909
Su última banda está sentada
en Rikers pensando en lo mismo.

394
00:23:37,009 --> 00:23:39,709
No traicionas a un hombre
de la estatura de Guapo.

395
00:23:39,809 --> 00:23:41,214
Estatura.

396
00:23:41,314 --> 00:23:44,068
Guapo conoce a la mitad
de las pandillas de la ciudad.

397
00:23:44,168 --> 00:23:46,081
No querrás que te persiga
alguien como él.

398
00:23:46,181 --> 00:23:49,214
De hecho, ¿quiero a un abogado?

399
00:23:54,663 --> 00:23:57,490
Sólo digo que si a las personas
se les permitiera llevar armas,

400
00:23:57,590 --> 00:23:59,672
quizás esos animales dudarían...

401
00:23:59,772 --> 00:24:02,761
- ...antes de robar un tren.
- Si todos hubieran estado armados,

402
00:24:02,861 --> 00:24:05,276
entonces habrían habido
más muertos en ese tren.

403
00:24:05,376 --> 00:24:07,969
- No digo todos.
- Tú tienes armas, ¿no, abuelo?

404
00:24:08,069 --> 00:24:10,289
- Soy policía, Jack.
- Hola. Lamento la tardanza.

405
00:24:10,389 --> 00:24:11,796
- Hola, cariño.
- Hola.

406
00:24:11,896 --> 00:24:13,947
Tenía que terminar un arresto.
Aquí está mi respaldo.

407
00:24:14,047 --> 00:24:17,427
- Los platos están en la cocina.
- No hablen del trabajo mientras come.

408
00:24:17,527 --> 00:24:19,884
- Erin, ¿qué sabes de Nicky?
- Mala pregunta.

409
00:24:19,984 --> 00:24:21,921
Teniendo el mejor
momento de su vida.

410
00:24:22,021 --> 00:24:24,218
De repente su papá es todo
paseo en poni y regalos.

411
00:24:24,318 --> 00:24:26,395
- Ese hijo de lo que ya sabes.
- Yo lo sé.

412
00:24:26,495 --> 00:24:28,437
Bueno, es mejor que no lo digas.

413
00:24:28,537 --> 00:24:30,713
- Lo siento.
- Es su papá.

414
00:24:30,813 --> 00:24:33,067
- Él no dejará de amarla.
- ¿De qué lado estás?

415
00:24:33,167 --> 00:24:34,806
Me ofrecí a golpear al tipo,
¿recuerdas?

416
00:24:34,906 --> 00:24:36,645
Si alguien va a golpear a mi ex,
ésa seré yo.

417
00:24:36,745 --> 00:24:38,464
No me importaría
estar para ver eso.

418
00:24:38,564 --> 00:24:41,565
Es decir, procesarán al tipo
porque llevaba un arma.

419
00:24:41,665 --> 00:24:44,784
Y sabemos que la llevaba
porque la usó para detener un robo.

420
00:24:44,884 --> 00:24:47,119
No elegimos cumplir las leyes,
papá, tú lo sabes.

421
00:24:47,219 --> 00:24:50,138
Entonces concentrémonos en los robos,
asesinatos y violaciones,

422
00:24:50,238 --> 00:24:54,577
para atrapar a los buenos samaritanos
luego de los peatones imprudentes.

423
00:24:54,677 --> 00:24:56,966
Erin, ¿qué sabes sobre
este tipo, Blake Phelps?

424
00:24:57,066 --> 00:24:59,969
- Es un buen abogado.
- ¿Sí? ¿Es duro?

425
00:25:00,069 --> 00:25:02,051
- No tan duro como yo.
- ¿Quién lo es?

426
00:25:02,151 --> 00:25:04,756
Pero no es un tonto. ¿Por qué?
¿Tiene el caso del samaritano?

427
00:25:04,856 --> 00:25:07,541
Sí. Sólo me preguntaba si se le
podía hablar como un ser humano,

428
00:25:07,641 --> 00:25:10,138
- ...o es otro tanto para él.
- Es un caso mediático, Danny.

429
00:25:10,238 --> 00:25:11,697
Es un tanto para cualquiera.

430
00:25:11,797 --> 00:25:14,961
Oliver Young tiene antecedentes,
y compró un arma ilegalmente.

431
00:25:15,061 --> 00:25:17,456
Bueno, para defensa propia.

432
00:25:18,966 --> 00:25:21,826
- No lo defiendo, sólo lo digo.
- Suena parecido a ti.

433
00:25:21,926 --> 00:25:24,996
Nueva York tiene cero tolerancia
para los delitos con armas.

434
00:25:25,096 --> 00:25:28,009
- Oye, ¿de qué lado estás?
- Sí, papá, ¿de qué lado?

435
00:25:31,271 --> 00:25:34,061
Creo que Oliver está
metido en un gran problema,

436
00:25:34,161 --> 00:25:37,132
y su situación merece
un poco más de consideración...

437
00:25:37,232 --> 00:25:39,827
y menos de tomar lados.

438
00:25:40,206 --> 00:25:42,291
Eso sonó a que estás de mi lado.

439
00:25:54,811 --> 00:25:56,702
Entonces, hipotéticamente,

440
00:25:56,802 --> 00:26:00,610
¿qué clase de error podría dañar
el caso del samaritano?

441
00:26:00,710 --> 00:26:03,437
Es decir, fue una noche
caótica cuando lo arrestamos.

442
00:26:03,537 --> 00:26:05,535
¿Quizás se nos olvidó leerle
sus derechos o algo?

443
00:26:05,635 --> 00:26:07,940
¿Me preguntas cómo dañar un caso?

444
00:26:08,040 --> 00:26:10,933
- Eso es colusión, Danny.
- No, es compasión, ¿está bien?

445
00:26:11,033 --> 00:26:13,915
Es compasión para un tipo que
enfrentó a esos tipos en el tren.

446
00:26:14,015 --> 00:26:16,949
Tienes 15 años trabajando.
Ya has visto a buenos ir a la cárcel.

447
00:26:17,049 --> 00:26:18,674
- ¿Qué--?
- Sí, está bien, y,

448
00:26:18,774 --> 00:26:21,116
quizás sea tiempo
de que haga algo.

449
00:26:22,003 --> 00:26:25,009
Vamos. Es decir, él confió
su historia a una reportera de TV,

450
00:26:25,109 --> 00:26:27,958
porque cree que todos los policías
querían hacer otro arresto.

451
00:26:28,058 --> 00:26:29,919
Yo no trabajo así.

452
00:26:30,019 --> 00:26:32,772
¿Y a quién se lo quieres probar,
a él o a ti mismo?

453
00:26:36,462 --> 00:26:38,197
Eso no importa.

454
00:26:38,297 --> 00:26:40,842
<i>Él quebrantó la ley, Danny.</i>

455
00:26:40,942 --> 00:26:44,983
A veces la ley resuelve
esto de la mejor manera.

456
00:26:45,083 --> 00:26:47,656
Para eso existen.

457
00:26:57,739 --> 00:26:59,753
Estoy de acuerdo con tu hermana.

458
00:26:59,853 --> 00:27:03,060
Especialmente con un delincuente
suelto de cual preocuparse.

459
00:27:03,160 --> 00:27:06,448
Sí. Bueno...
Delitos Graves se encarga ahora, jefe,

460
00:27:06,548 --> 00:27:09,028
y ahora regreso a trabajar.

461
00:27:09,128 --> 00:27:10,840
Entonces, ¿cómo es la
nueva asignación?

462
00:27:10,940 --> 00:27:14,236
- ¿Te preguntas cómo finalizaste ahí?
- Sí.

463
00:27:15,018 --> 00:27:18,576
Digo, luego del caso Campos y de
la investigación de Asuntos Internos,

464
00:27:18,676 --> 00:27:21,931
quizás habría sido mejor si me hubieran
enviado a Transporte, papá, ¿sabes?

465
00:27:22,031 --> 00:27:24,776
- Delitos Graves exige mucho.
- Parece como favoritismo.

466
00:27:24,876 --> 00:27:27,941
Sí, lo es. Siempre nos enseñaste a que
no nos importara lo que piense los--

467
00:27:28,041 --> 00:27:30,716
- No me importa.
- Sabes lo que parece, papá.

468
00:27:30,816 --> 00:27:32,701
Creo que estás encaprichado
con eso, Danny.

469
00:27:32,801 --> 00:27:35,393
Y yo también.
Pero aclaremos las cosas,

470
00:27:35,493 --> 00:27:37,378
te quería en Transporte,

471
00:27:37,478 --> 00:27:40,226
pero delego esas decisiones
a mi jefe de detectives.

472
00:27:40,326 --> 00:27:43,936
Al parecer, cree que
puedes contribuir en algo.

473
00:27:51,567 --> 00:27:55,673
<i>Oye, Kelly Davidson,
dime cómo le das todo ese tiempo...</i>

474
00:27:55,773 --> 00:27:59,391
<i>...a ese que dispara y huye
mientras te pierdes la historia real.</i>

475
00:28:00,689 --> 00:28:03,515
<i>Guapo es el enemigo
público número uno.</i>

476
00:28:03,615 --> 00:28:07,686
<i>Y la Policía de Nueva York
no puede tocarme mi bello trasero.</i>

477
00:28:07,786 --> 00:28:10,049
<i>Mañana voy a robar otro tren,</i>

478
00:28:10,149 --> 00:28:14,066
<i>y esta vez no morirá
uno de mis chicos.</i>

479
00:28:14,573 --> 00:28:17,488
<i>Y te daré la grabación exclusiva...</i>

480
00:28:17,588 --> 00:28:21,314
<i>para unas verdaderas
noticias estelares.</i>

481
00:28:24,054 --> 00:28:27,076
Me lo envió esta mañana.
Anónimamente.

482
00:28:27,176 --> 00:28:29,524
- Nos gustaría una copia del email.
- Por supuesto.

483
00:28:29,624 --> 00:28:32,712
Canal 10 está orgulloso por la larga
amistad con la Policía de Nueva York.

484
00:28:32,812 --> 00:28:34,562
Excepto cuando no lo están.

485
00:28:34,662 --> 00:28:37,373
Sería mejor que esto
no se trasmitiera.

486
00:28:37,473 --> 00:28:40,986
Bueno, eso sería una concesión
muy grande de nuestra parte.

487
00:28:42,056 --> 00:28:45,149
Hubo mucha compasión del
público hacia la entrevista de Oliver.

488
00:28:45,249 --> 00:28:48,180
Y hay mucho interés en sacar
a Guapo de las calles.

489
00:28:48,280 --> 00:28:50,566
Comparto su interés.

490
00:28:52,173 --> 00:28:54,496
Me gustaría estar
cuando hagan el arresto.

491
00:28:54,596 --> 00:28:57,376
Denme eso,
y lo retrasaré por 24 horas,

492
00:28:57,476 --> 00:28:59,605
o hasta que el robo suceda.

493
00:29:01,834 --> 00:29:05,616
- No ganamos mucho.
- Obviamente, no lo creo así.

494
00:29:07,421 --> 00:29:11,638
Es política del departamento no
colocar en riesgo a los policías...

495
00:29:11,738 --> 00:29:14,195
con la presencia de reporteros
durante un arresto.

496
00:29:14,295 --> 00:29:16,786
- ¿Eso es un no?
- Es un no.

497
00:29:18,435 --> 00:29:22,745
Entonces es bueno que ya haya
grabado mi exclusiva para esta noche.

498
00:29:25,001 --> 00:29:28,312
Véanla.
Podrían cambiar de opinión.

499
00:29:28,412 --> 00:29:30,106
Que tengan un buen día.

500
00:29:35,816 --> 00:29:38,372
Extiende la cobertura
a todo el Sureste de Manhattan.

501
00:29:38,472 --> 00:29:42,081
Un policía cada dos trenes y en
cada plataforma, las 24 horas,

502
00:29:42,181 --> 00:29:45,716
- ...hasta nuevo aviso.
- ¿Sabes cuántos policías serán?

503
00:29:47,086 --> 00:29:48,586
Sí.

504
00:29:53,226 --> 00:29:56,406
<i>De acuerdo. Vamos.</i>

505
00:29:56,506 --> 00:29:58,758
¿Adónde? Se supone que
vigilemos la estación.

506
00:29:58,858 --> 00:30:00,906
Sí, lo haremos a pie.

507
00:30:04,453 --> 00:30:06,446
<i>Ponte el sombrero, chico.</i>

508
00:30:07,869 --> 00:30:10,475
No aprendes sobre las calles
detrás de 900 kg de acero...

509
00:30:10,575 --> 00:30:13,870
y con la ventana arriba.
Mira alrededor. Presta atención.

510
00:30:13,970 --> 00:30:16,302
Deja que las personas vengan a ti
y te hablen, te digan lo que sucede.

511
00:30:16,402 --> 00:30:19,166
- ¿Qué ves?
- Vidrio roto.

512
00:30:19,266 --> 00:30:21,607
Alguien robó un auto.
Limpian la calle los jueves,

513
00:30:21,707 --> 00:30:25,577
- ...así que sucedió el fin de semana.
- Bien, Harvard, quizás seas un Reagan.

514
00:30:25,677 --> 00:30:27,518
Espero que seas más como
tu padre que como Danny.

515
00:30:27,618 --> 00:30:29,991
Sin ofender, sargento,
¿qué problema tiene con mi hermano?

516
00:30:30,091 --> 00:30:33,017
Mi problema es asegurarme
de que no emules lo incorrecto.

517
00:30:33,117 --> 00:30:35,584
Te pareció muy bien detective
cuando encontró el cuerpo, ¿no?

518
00:30:35,684 --> 00:30:37,934
- No pareció que se equivocara.
- En mi mente,

519
00:30:38,034 --> 00:30:40,772
hizo tres cosas que es mejor que
nunca hagas: Dejar a su compañero,

520
00:30:40,872 --> 00:30:42,658
no decirle a nadie adónde iba;

521
00:30:42,758 --> 00:30:45,116
y no reportar la salida
del metro abierta o la sangre.

522
00:30:45,216 --> 00:30:48,086
Danny tiene habilidades,
pero muchos malos hábitos.

523
00:30:48,186 --> 00:30:50,386
- ¿De acuerdo, chico?
- Sí.

524
00:30:50,486 --> 00:30:52,186
Vamos.

525
00:31:07,364 --> 00:31:10,036
El código de vestimenta parece
haberse relajado por aquí.

526
00:31:10,136 --> 00:31:13,536
En realidad, iré a beber
unos tragos con algunas personas.

527
00:31:13,646 --> 00:31:15,546
Beber con algunas personas.

528
00:31:15,646 --> 00:31:19,613
Gente del trabajo.
Ya sabes, haciendo contactos.

529
00:31:20,634 --> 00:31:23,092
Es mejor que irme a
un apartamento vacío, supongo.

530
00:31:23,192 --> 00:31:25,356
No me di cuenta de
lo mucho que extrañaría...

531
00:31:25,456 --> 00:31:27,778
esa dosis nocturna
de angustia adolescente.

532
00:31:28,256 --> 00:31:32,456
Yo pasé por algunas cosas
hace algún tiempo.

533
00:31:32,556 --> 00:31:37,326
Estaba al final de la calle
en una ceremonia...

534
00:31:37,796 --> 00:31:39,922
Encontré esto.

535
00:31:44,536 --> 00:31:48,806
"Querida mamá, tú no entiendes
lo que estoy pasando".

536
00:31:51,446 --> 00:31:54,246
Tenía 11 años.
Huí a casa del abuelo.

537
00:31:54,346 --> 00:31:56,716
Me tomó dos días regresar a casa.

538
00:31:56,816 --> 00:31:59,116
Seguía pensando que
ibas a venir por mí,

539
00:31:59,216 --> 00:32:02,018
- ...y nunca lo hiciste.
- Tu mamá no me lo permitiría.

540
00:32:02,118 --> 00:32:05,626
Siempre sentí que ella
te comprendía mejor que yo.

541
00:32:05,726 --> 00:32:07,596
Incluso cuando peleaban.

542
00:32:07,696 --> 00:32:10,326
Nicky pudo haberme escrito
esto la semana pasada.

543
00:32:10,426 --> 00:32:12,638
Nosotros superamos la tormenta.

544
00:32:12,738 --> 00:32:16,866
No veo por qué tú no.

545
00:32:22,146 --> 00:32:25,246
Creo que me comprendes
bastante bien, papá.

546
00:32:26,016 --> 00:32:27,816
Gracias.

547
00:32:39,966 --> 00:32:41,966
Hola.

548
00:32:44,536 --> 00:32:48,296
Oliver Young.
El Samaritano del Metro, ¿no?

549
00:32:48,396 --> 00:32:50,545
Llegas a tiempo.
Estamos por moverlo...

550
00:32:50,645 --> 00:32:52,797
del sector general
a los dormitorios.

551
00:32:52,897 --> 00:32:55,964
Grandioso. Necesito mostrarle
algunas fotografías.

552
00:32:57,535 --> 00:33:00,047
Otra día más en el corral.

553
00:33:11,156 --> 00:33:13,626
<i>¡Sí, sí, sí! ¡Vamos, vamos!</i>

554
00:33:13,726 --> 00:33:15,896
<i>¡Llama una ambulancia!</i>

555
00:33:20,674 --> 00:33:22,634
¡Llama una ambulancia!
¡Fue apuñalado!

556
00:33:22,734 --> 00:33:24,793
- ¡Oliver!
- ¡En el pasillo! ¡Despéjalo!

557
00:33:39,056 --> 00:33:41,386
Estaban moviendo
a varios de nosotros.

558
00:33:41,486 --> 00:33:44,496
El chico salió del grupo.
Lo vi de reojo,

559
00:33:44,596 --> 00:33:46,426
sino habrían sido
más de una apuñalada.

560
00:33:46,526 --> 00:33:48,366
¿Lo reconociste, del vecindario, quizá?
¿Alguna cosa?

561
00:33:48,466 --> 00:33:49,896
No, viejo.

562
00:33:49,996 --> 00:33:51,966
Estaba recibiendo miradas.

563
00:33:52,066 --> 00:33:54,836
Sé cuando algo pasa,
así que pregunté por ahí.

564
00:33:54,936 --> 00:33:57,776
Averigüé que Guapo
está dando $5.000 por mi cabeza...

565
00:33:57,876 --> 00:34:00,206
porque maté a su chico, supongo.

566
00:34:00,306 --> 00:34:02,376
No, no, no. Guapo puso
$5.000 por tu cabeza...

567
00:34:02,476 --> 00:34:06,134
- ...porque le hiciste frente.
- No quiero ser el héroe de nadie.

568
00:34:06,234 --> 00:34:08,716
Sólo quiero mi vida de regreso.

569
00:34:09,316 --> 00:34:11,116
Tenemos un policía afuera,

570
00:34:11,216 --> 00:34:13,186
y le conseguiré
detención con protección.

571
00:34:13,286 --> 00:34:16,422
¿Protección? ¿Por cuántos años?

572
00:34:16,522 --> 00:34:19,095
Oliver, mira, queremos atrapar
a este chico, ¿de acuerdo?

573
00:34:19,195 --> 00:34:21,966
Sé que ya hablamos de esto,
pero si puedes recordar algo más,

574
00:34:22,066 --> 00:34:24,496
algo que dijo, o hizo,
cuando se subieron al tren.

575
00:34:24,596 --> 00:34:27,606
- Guapo no se subió.
- ¿Qué quieres decir?

576
00:34:27,706 --> 00:34:29,836
Lo vi en el último vagón,
en la calle 42,

577
00:34:29,936 --> 00:34:32,136
saltó de un vagón a otro,

578
00:34:32,236 --> 00:34:34,976
buscando policías en la plataforma.
Sabía que era problemático,

579
00:34:35,076 --> 00:34:37,176
así que me subí en
el primer vagón para evitarlo.

580
00:34:37,276 --> 00:34:39,516
- ¿Estaba solo?
- ¿Sabes en qué metí la pata?

581
00:34:39,616 --> 00:34:43,516
Lo veo una y otra vez en mi cabeza.
Si me hubiera quedado sentado,

582
00:34:43,950 --> 00:34:46,416
dejar que todo ocurriera...

583
00:34:46,726 --> 00:34:49,392
estaría en casa ahora mismo.

584
00:34:52,514 --> 00:34:55,266
Guapo se monta en el tren,
solo, hacia Brooklyn.

585
00:34:55,366 --> 00:34:57,896
Sí. Llama a su grupo,
les dice en qué estación esperar.

586
00:34:57,996 --> 00:35:01,666
Se encuentra, hacen el robo,
y Guapo desaparece.

587
00:35:01,766 --> 00:35:04,306
Los hemos estado buscando en Flatbush
porque ahí es donde roba,

588
00:35:04,406 --> 00:35:06,780
ahí es donde sus chicos
siguen siendo arrestados, pero...

589
00:35:06,880 --> 00:35:09,746
- ...podría estar en cualquier lado.
- Al Norte de la 42, en todo caso.

590
00:35:09,846 --> 00:35:12,050
Luego de ese video, debe saber
que vigilamos los dos trenes.

591
00:35:12,150 --> 00:35:14,246
Es imposible que atraque
ahí esta noche, ¿cierto?

592
00:35:14,346 --> 00:35:16,586
Sí, pero lo va a hacer
en alguna parte.

593
00:35:17,056 --> 00:35:20,991
26 líneas, 468 estaciones.

594
00:35:21,841 --> 00:35:24,257
Lo leí en algún lado;
se me quedó.

595
00:35:24,896 --> 00:35:27,496
Ataquémoslo de
un ángulo diferente.

596
00:35:28,826 --> 00:35:31,466
Guapo también fue arrestado
en abril por no pagar el pasaje...

597
00:35:31,566 --> 00:35:34,166
en la calle 4 Oeste y una citación
por desorden en Junio...

598
00:35:34,266 --> 00:35:36,606
en la calle 31
y el bulevar Norte.

599
00:35:36,706 --> 00:35:38,776
- ¿Eso es todo?
- Lo es.

600
00:35:38,876 --> 00:35:41,946
Todo contacto con la policía,
todo cómplice conocido y familiar,

601
00:35:42,046 --> 00:35:45,174
y las direcciones de su trabajo
y casa de los últimos seis meses.

602
00:35:45,274 --> 00:35:48,086
Precisamos hallar un patrón
en sus movimientos. ¿Qué tenemos?

603
00:35:48,186 --> 00:35:52,016
Manhattan, Queens, Brooklyn,
ha estado en todos lados.

604
00:35:52,116 --> 00:35:55,656
Parece que alguien hubiera disparado
una escopeta calibre 12 en el mapa.

605
00:35:56,626 --> 00:35:59,396
Sí, pero fallaron el Bronx.

606
00:35:59,996 --> 00:36:02,066
Sabes, la prima de Lee Cranston,
Denise,

607
00:36:02,166 --> 00:36:04,736
dijo que ahí era donde Lee se ocultaba,
justo en la línea dos,

608
00:36:04,836 --> 00:36:06,596
y Guapo lo encontró ahí.

609
00:36:06,706 --> 00:36:09,236
¿No es raro que sea el único lugar
donde Guapo nunca ha tenido problemas?

610
00:36:09,336 --> 00:36:11,806
- ¿Qué hay de Staten Island?
- No hay metro ahí.

611
00:36:11,906 --> 00:36:13,906
Ve si puedes hallar algo
de los otros atacantes en el Bronx.

612
00:36:14,006 --> 00:36:16,100
Hola, Denise.
Habla el Dtve. Reagan.

613
00:36:16,200 --> 00:36:19,616
Sí. ¿Dónde se ocultó
tu primo Lee en el Bronx?

614
00:36:19,915 --> 00:36:22,418
En un bar entre la 147 y Willis.
Gracias.

615
00:36:22,518 --> 00:36:25,211
- Dante Vandos, amigo de Lee.
- Y novio de Denise.

616
00:36:25,311 --> 00:36:27,148
Y no fue tan cuidadoso
cuando estuvo en el Bronx.

617
00:36:27,248 --> 00:36:29,926
Una citación por no pagar de la 149
y la tercera, en la número dos,

618
00:36:30,026 --> 00:36:33,026
y un cacheo
en Westchester y Courtland.

619
00:36:34,214 --> 00:36:36,666
Parece que reducimos un poco más
el disparo de la escopeta.

620
00:36:36,766 --> 00:36:38,736
Aunque aún seguimos sin saber
dónde va a asaltar.

621
00:36:38,836 --> 00:36:41,206
No necesitamos saberlo
si conocemos dónde tomará el tren.

622
00:36:41,306 --> 00:36:44,072
Llama a la 51, que tengan uniformados
en cada estación, Norte y Sur,

623
00:36:44,172 --> 00:36:46,959
y la unidad Anti-Crimen
en la 149 y la tercera...

624
00:36:47,059 --> 00:36:49,319
ahí es donde tomará el tren.

625
00:37:15,296 --> 00:37:16,810
Oye...

626
00:37:16,928 --> 00:37:19,184
¿no te he visto en las películas?

627
00:37:20,059 --> 00:37:21,928
¡Ven aquí!

628
00:37:22,028 --> 00:37:23,598
¡Oye!

629
00:37:27,238 --> 00:37:28,798
¡Oye!

630
00:37:42,076 --> 00:37:43,548
¡Ven aquí!

631
00:37:43,648 --> 00:37:46,076
Muéstrame las manos.
¡Muéstrame las manos!

632
00:37:47,668 --> 00:37:49,908
De verdad que
eres un tipo guapo.

633
00:37:50,008 --> 00:37:51,588
Andando.

634
00:38:06,178 --> 00:38:08,572
¿Algo que deba saber?

635
00:38:12,360 --> 00:38:14,960
- ¿Tienes que irte?
- No.

636
00:38:15,060 --> 00:38:17,373
- ¿Y tú?
- No.

637
00:38:18,364 --> 00:38:20,893
Y bien, ¿qué haremos...

638
00:38:20,993 --> 00:38:23,590
con nuestro lugar de encuentro
cuando mi amiga vuelva?

639
00:38:23,690 --> 00:38:25,758
Buscar un lugar más cerca
que New Jersey.

640
00:38:25,858 --> 00:38:27,328
No lo sé.

641
00:38:27,428 --> 00:38:29,798
Hay algo en el largo viaje
hasta aquí,

642
00:38:29,898 --> 00:38:31,928
la anticipación.

643
00:38:35,271 --> 00:38:38,398
- Estás molesto conmigo.
- No lo estoy.

644
00:38:39,708 --> 00:38:43,948
Nunca traemos nuestro trabajo
cuando nos vemos.

645
00:38:44,048 --> 00:38:48,195
Estoy dudando de si eso cambió
cuando viniste a mi oficina.

646
00:38:48,395 --> 00:38:50,868
No podemos cambiar
quiénes somos, Frank.

647
00:38:50,968 --> 00:38:54,061
- Podemos desconectarnos, seguro.
- Bueno...

648
00:38:55,888 --> 00:38:58,558
lo he estado pensando.

649
00:38:58,858 --> 00:39:02,028
No quiero costarte tu trabajo.

650
00:39:02,368 --> 00:39:04,178
Tengo otra teoría.

651
00:39:04,278 --> 00:39:06,568
- ¿La tienes?
- Sí.

652
00:39:06,668 --> 00:39:10,404
Esta mañana, sentados frente
al otro en la mesa,

653
00:39:10,504 --> 00:39:13,987
los dos sabíamos lo que
ningún otro sabía...

654
00:39:14,878 --> 00:39:18,148
...fue peligroso.

655
00:39:19,848 --> 00:39:22,159
Y está eso.

656
00:39:39,844 --> 00:39:42,305
No sabía si vendrías.

657
00:39:42,405 --> 00:39:44,352
No sé por qué lo hice.

658
00:39:44,452 --> 00:39:47,247
Tal vez quieres saber
cómo murió tu hermano.

659
00:39:47,347 --> 00:39:49,908
Joe murió siendo un buen policía.

660
00:39:50,008 --> 00:39:52,108
Y tu historia sobre
los Blue Templar...

661
00:39:52,218 --> 00:39:54,818
No es una historia.
Escuchaste la grabación.

662
00:39:54,918 --> 00:39:57,518
Joe estaba trabajando con el FBI.

663
00:40:00,392 --> 00:40:02,288
Ésta es su insignia.

664
00:40:02,388 --> 00:40:04,474
Joe pertenecía a los Blue Templar,

665
00:40:04,574 --> 00:40:08,242
pero se enteró de que algunos
estaban haciendo cosas muy ilegales.

666
00:40:08,342 --> 00:40:10,959
Necesitamos que
nos ayudes a atraparlos.

667
00:40:13,838 --> 00:40:15,898
Soy un novato.

668
00:40:16,008 --> 00:40:18,808
Apenas estoy aprendiendo a
cómo ser un policía.

669
00:40:18,908 --> 00:40:21,778
¿Quieren que vaya de incógnito,
contra otros policías,

670
00:40:21,878 --> 00:40:24,208
que acabe alguna
clase de conspiración?

671
00:40:24,308 --> 00:40:27,890
Te estoy pidiendo que nos ayudes a
hallar a los asesinos de Joe.

672
00:40:29,082 --> 00:40:32,454
No puedo presionarte.
Sé que te hemos dicho mucho,

673
00:40:32,554 --> 00:40:34,439
y debe ser abrumador,

674
00:40:34,539 --> 00:40:38,158
pero yo sé qué decisión tomaría
si se tratara de mi hermano.

675
00:40:48,028 --> 00:40:50,575
El sargento dijo que
te encontraría aquí.

676
00:40:50,675 --> 00:40:52,708
¿Qué, sin cervezas?

677
00:40:53,723 --> 00:40:55,208
No.

678
00:40:55,308 --> 00:40:58,148
Intento darle la impresión correcta
a mi nueva compañera.

679
00:40:58,248 --> 00:41:00,476
¿Impresión correcta
o buena impresión?

680
00:41:00,576 --> 00:41:02,726
Ninguna.

681
00:41:02,826 --> 00:41:04,804
- Atrapaste a los malos, ¿no?
- Sí.

682
00:41:04,904 --> 00:41:06,718
Eso normalmente te hace sonreír.

683
00:41:06,818 --> 00:41:09,951
De algún modo no se siente
como una victoria.

684
00:41:10,051 --> 00:41:13,198
- ¿Por Oliver Young?
- Sí.

685
00:41:13,298 --> 00:41:15,268
Piénsalo.

686
00:41:15,368 --> 00:41:17,239
Tomas una decisión...

687
00:41:17,339 --> 00:41:19,757
y cambia toda tu vida
para siempre.

688
00:41:19,857 --> 00:41:24,491
Hay algunos que piensan que hay
una verdad detrás de cada decisión.

689
00:41:25,464 --> 00:41:29,178
No soy realmente el hermano
metafísico, sabes.

690
00:41:29,278 --> 00:41:33,078
- ¿Metafísico?
- Filosófico...

691
00:41:33,178 --> 00:41:36,048
Está bien. En fin, la razón para
desviarme hasta aquí es...

692
00:41:36,148 --> 00:41:38,448
que tuve una conversación
con Blake Phelps.

693
00:41:38,558 --> 00:41:42,118
Oliver Young ya es un héroe local
por hacerle frente al Guapo,

694
00:41:42,228 --> 00:41:44,558
y haber sido apuñaleado
lo convirtió en un mártir,

695
00:41:44,658 --> 00:41:47,075
así que Blake no cree que esto
sea bueno para su carrera.

696
00:41:47,175 --> 00:41:50,368
- "Blake".
- Imagino que el fiscal concuerda,

697
00:41:50,468 --> 00:41:54,086
tu tipo tendrá una larga libertad
condicional por el arma ilegal.

698
00:41:54,186 --> 00:41:56,088
En serio.

699
00:41:56,188 --> 00:41:59,512
Como te dije, a veces la ley
resuelve estas cosas.

700
00:41:59,612 --> 00:42:01,297
Sí.

701
00:42:02,648 --> 00:42:05,818
¿Y cuál es el favor que
le debes a alguien?

702
00:42:05,918 --> 00:42:08,678
Y por favor dime que no se relaciona
con la blusa de seda que llevas.

703
00:42:08,788 --> 00:42:11,588
Salgo ahí afuera por ti,
¿y me sales con esa basura?

704
00:42:11,688 --> 00:42:14,488
Estoy bromeando. Gracias.

705
00:42:14,588 --> 00:42:16,958
¿Cómo se sintió?

706
00:42:17,158 --> 00:42:20,928
- ¿Hacer algo por ese tipo?
- Bien.

707
00:42:22,611 --> 00:42:25,122
Se sintió bien hacer algo por ti.

708
00:42:28,861 --> 00:42:31,738
Vayamos por una cerveza.

