1
00:00:00,014 --> 00:00:01,230
Previamente en Sin Rastro...

2
00:00:01,285 --> 00:00:02,339
Un tipo llamado Joe...

3
00:00:02,381 --> 00:00:04,483
le empezó a gustar Angela.

4
00:00:04,525 --> 00:00:06,209
Joe Giusti, creo.

5
00:00:06,527 --> 00:00:07,971
Detective Morris,

6
00:00:08,013 --> 00:00:10,201
Agente especial Johnson.
Gracias por venir.

7
00:00:10,246 --> 00:00:12,706
Oh, un placer.
¿Ha habido suerte buscando a la camarera?

8
00:00:12,747 --> 00:00:14,285
No. ¿Qué tiene?

9
00:00:14,678 --> 00:00:15,912
Tengo otras tres víctimas...

10
00:00:15,954 --> 00:00:18,331
encontradas en casas con la
hipoteca ejecutada en áreas deprimidas.

11
00:00:18,373 --> 00:00:20,751
Uno de los alias de Joe
saltó en un alquiler.

12
00:00:20,797 --> 00:00:23,943
Como era de esperar,
pagó tres meses por adelantado...

13
00:00:24,128 --> 00:00:25,152
en efectivo.

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,679
Esto no tiene sentido.

15
00:00:32,947 --> 00:00:35,936
Estos cerrojos nuevos colocados
por fuera de varias puertas.

16
00:00:35,979 --> 00:00:37,558
Gastaron mucho dinero aquí.

17
00:00:37,600 --> 00:00:39,060
Está demasiado organizado.

18
00:01:36,868 --> 00:01:38,786
Hey, no lo entiendo.

19
00:01:39,381 --> 00:01:40,538
La señora tuvo un ataque cardiaco.

20
00:01:40,580 --> 00:01:41,872
¿Cómo se organizó este desastre?

21
00:01:43,432 --> 00:01:46,294
Bueno, cuando ella... se desplomó
cayó sobre la mesa de cristal...

22
00:01:46,336 --> 00:01:47,108
y se desangró.

23
00:01:47,620 --> 00:01:49,179
De otra manera,
podría estar viva todavía.

24
00:01:49,224 --> 00:01:51,348
Y yo no estaría pagando
la factura por la limpieza.

25
00:01:52,086 --> 00:01:54,432
Creo que su situación
es peor que la suya, señor.

26
00:01:54,734 --> 00:01:56,424
Vale, ¿pero 3.000$?

27
00:01:56,466 --> 00:01:58,215
Hay un montón de filtraciones y aerosoles.

28
00:01:58,257 --> 00:01:59,861
Lleva bastante sacarlo todo.

29
00:02:00,211 --> 00:02:01,257
Y si no,

30
00:02:01,301 --> 00:02:04,473
puede conseguir bacterias, olores, incluso
enfermedades transmitidas por la sangre.

31
00:02:04,527 --> 00:02:06,333
¿Quiere que
su siguiente inquilino trate con eso?

32
00:02:06,373 --> 00:02:08,947
¿Puede garantizarme que
se ha desecho de cada rastro?

33
00:02:09,400 --> 00:02:11,777
- No, no puedo garantizar eso.
- ¿Por qué no?

34
00:02:13,074 --> 00:02:15,775
Porque yo solo limpio.
No puedo llevarme lo que ha pasado.

35
00:02:26,031 --> 00:02:27,081
Hola, cariño.

36
00:02:27,347 --> 00:02:29,462
Hola, debes estar agotado.

37
00:02:31,507 --> 00:02:32,590
¿Qué tal el trabajo?

38
00:02:32,632 --> 00:02:34,175
¿Bueno, malo, raro o triste?

39
00:02:34,346 --> 00:02:35,416
Triste, supongo.

40
00:02:35,458 --> 00:02:37,102
Una señora mayor murió sola.

41
00:02:37,411 --> 00:02:38,663
¿Cómo lo lleva?

42
00:02:38,855 --> 00:02:40,222
Patalea como una chica de coro.

43
00:02:41,015 --> 00:02:42,039
Â¿DÃ³nde estÃ¡ Hannah?

44
00:02:42,079 --> 00:02:44,396
En su cuarto, estudiando para un parcial.

45
00:02:45,127 --> 00:02:47,229
Al menos lo estaba hace cinco minutos.

46
00:02:47,271 --> 00:02:48,397
Hola, corazón.

47
00:02:48,915 --> 00:02:51,139
- Buenos días, papá.
- Cariño ¿pizza fría?

48
00:02:51,193 --> 00:02:54,445
Hay yogurt light en la parte de atrás
del frigo. Va genial con arándanos.

49
00:02:54,487 --> 00:02:55,613
Odio el yogurt.

50
00:02:55,679 --> 00:02:58,400
Celia, por favor. No es para tanto.
Déjala comer lo que quiera.

51
00:02:58,711 --> 00:03:00,326
No vine aquí para una guerra mundial.

52
00:03:00,482 --> 00:03:02,278
Vine aquí para decirte, mamá,

53
00:03:02,390 --> 00:03:03,746
ya sabes, que tengas un buen día.

54
00:03:05,829 --> 00:03:06,832
Eso es dulce.

55
00:03:09,502 --> 00:03:10,587
Es del trabajo.

56
00:03:11,760 --> 00:03:12,797
Cariño, solo...

57
00:03:13,186 --> 00:03:14,465
quiero que estés sana.

58
00:03:14,639 --> 00:03:15,673
Lo se.

59
00:03:17,042 --> 00:03:18,117
Vale.

60
00:03:18,912 --> 00:03:21,137
Tengo que correr. El hotel está
haciendo un taller de capacitación...

61
00:03:21,178 --> 00:03:23,797
para un nuevo sistema de reservas.
Tan excitante.

62
00:03:25,721 --> 00:03:26,740
Adiós, corazón.

63
00:03:36,673 --> 00:03:39,079
Leo Cutler y su hija de 18 años, Hannah.

64
00:03:39,385 --> 00:03:41,244
Su mujer es recepcionista
en el Hotel Tramaine.

65
00:03:41,287 --> 00:03:44,370
Llegó a casa, encontró la puerta abierta
y forzada y que ambos se había ido.

66
00:03:44,905 --> 00:03:45,936
¿Dónde está la mujer ahora?

67
00:03:45,976 --> 00:03:48,582
Dentro, el doctor la está examinando
antes de que Elena hable con ella.

68
00:03:48,622 --> 00:03:50,947
Está embarazada de cuatro meses,
y tiene un historial de abortos.

69
00:03:50,987 --> 00:03:53,404
- ¿Algún signo de lucha aquí?
- No, solo la puerta.

70
00:03:53,482 --> 00:03:55,881
- ¿A qué se dedicaba Cutler?
- A limpiar escenas de crímenes.

71
00:03:57,367 --> 00:03:59,301
Quizás esto
está relacionado con su último caso.

72
00:04:00,860 --> 00:04:03,155
Viuda de 73 años muerta
por ataque al corazón.

73
00:04:03,412 --> 00:04:04,666
- Quizás no.
- Hola, chicos.

74
00:04:04,721 --> 00:04:06,539
- Hey, ¿qué pasa?
- Encontré este vidrio roto...

75
00:04:06,580 --> 00:04:09,516
de la luz del sensor de movimiento
en la parte de atrás de la casa vecina.

76
00:04:10,224 --> 00:04:11,668
Alguien quería permanecer en la oscuridad.

77
00:04:12,832 --> 00:04:14,698
A menos que implique anticipación.

78
00:04:14,923 --> 00:04:16,110
Nunca es bueno.

79
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
<< SIN RASTRO >>

80
00:04:27,001 --> 00:04:32,001
[[ 6x02 ]]
<< Limpieza >>

81
00:04:31,502 --> 00:04:33,502
Traducción:

82
00:04:33,503 --> 00:04:35,503
aremsi

83
00:04:35,504 --> 00:04:37,504
JR1983

84
00:04:37,505 --> 00:04:39,505
mumucorreo

85
00:04:39,506 --> 00:04:41,506
netartemisa

86
00:04:41,507 --> 00:04:45,507
Para TusSeries V.O.

87
00:04:45,508 --> 00:04:48,508
http://www.tusseries.com

88
00:04:48,509 --> 00:04:52,000
¡¡Para Comentar y Compartir!!

89
00:04:53,176 --> 00:04:55,445
Es que no tiene ningún sentido,
es de locos.

90
00:04:56,170 --> 00:04:57,443
¿Por qué alguien se los llevaría?

91
00:04:57,824 --> 00:04:59,537
Eso es lo que intentamos averiguar.

92
00:04:59,585 --> 00:05:02,722
Quizás es todo un error.
Quiero decir, el coche de Hannah no está.

93
00:05:02,817 --> 00:05:04,472
Quizás fueron a algún sitio juntos.

94
00:05:04,513 --> 00:05:06,000
Es posible, ¿no?

95
00:05:06,695 --> 00:05:07,765
Lo es, pero...

96
00:05:07,806 --> 00:05:09,371
no explica la puerta rota,

97
00:05:09,413 --> 00:05:10,913
o las luces rotas.

98
00:05:11,772 --> 00:05:12,830
Ahora, por favor,

99
00:05:13,000 --> 00:05:14,502
porque no se sienta.

100
00:05:16,029 --> 00:05:17,324
Por favor, señora...

101
00:05:18,359 --> 00:05:19,590
Intente relajarse.

102
00:05:21,999 --> 00:05:23,464
Oí que Hannah está...

103
00:05:23,505 --> 00:05:25,804
en primer año en Harrison.
¿Qué estudia?

104
00:05:26,166 --> 00:05:27,214
Informática.

105
00:05:27,257 --> 00:05:29,683
Es una estudiante todo el día.
Vive aquí con nosotros.

106
00:05:29,972 --> 00:05:31,471
Eso debe ser muy bueno para usted.

107
00:05:31,645 --> 00:05:34,271
Lo es. Me gusta tenerla alrededor mucho.

108
00:05:34,558 --> 00:05:35,856
¿Tiene novio?

109
00:05:36,329 --> 00:05:37,543
No suele tener citas.

110
00:05:37,595 --> 00:05:39,394
Está muy ocupada, ¿sabe?

111
00:05:39,767 --> 00:05:42,000
Es una buena chica. Una gran chica.

112
00:05:44,370 --> 00:05:46,492
¿Qué tal el humor de su marido
últimamente?

113
00:05:48,366 --> 00:05:49,717
Es tranquilo, supongo.

114
00:05:49,796 --> 00:05:51,962
Es más de hacer que de hablar.

115
00:05:52,910 --> 00:05:54,600
Y tiene un trabajo inusual, ¿eh?

116
00:05:55,409 --> 00:05:57,984
Le gusta llegar y ayudar a la gente
a volver a la normalidad,

117
00:05:58,026 --> 00:06:00,673
y la gente parece
que realmente lo aprecia.

118
00:06:01,355 --> 00:06:03,050
¿Algún problema con clientes?

119
00:06:04,880 --> 00:06:06,011
No que me contara.

120
00:06:06,450 --> 00:06:08,055
¿Qué tal fuera del trabajo?

121
00:06:08,631 --> 00:06:09,762
¿Hay alguien...

122
00:06:09,821 --> 00:06:11,733
que tuviera problemas con él
últimamente que usted sepa?

123
00:06:11,776 --> 00:06:13,875
Sí que pasó algo el otro día.

124
00:06:15,570 --> 00:06:17,314
Hey, ¿qué estas haciendo?

125
00:06:18,211 --> 00:06:19,543
Trabajando...

126
00:06:19,928 --> 00:06:21,485
solo trabajando un poco
en la apariencia de la calle.

127
00:06:21,527 --> 00:06:23,937
¿Crees que es una buena idea
mezclar herramientas afiladas...

128
00:06:23,978 --> 00:06:25,096
la hora feliz aquí?

129
00:06:27,828 --> 00:06:30,661
Sabes, cariño,
el bebe fue una bonita sorpresa.

130
00:06:31,408 --> 00:06:34,123
Con Hannah en casa y esta nueva casa,
todo era perfecto.

131
00:06:34,815 --> 00:06:37,376
Cariño, no tendremos que vender.
Trabajaré más horas.

132
00:06:38,902 --> 00:06:41,201
No lo se. Quizás Hannah tenía razón.

133
00:06:41,308 --> 00:06:43,447
18 años de diferencia entre niños
es descabellado.

134
00:06:43,563 --> 00:06:47,161
Leo todo va a estar bien.
Ven adentro.

135
00:06:48,389 --> 00:06:49,930
Estaré en un rato, ¿vale?

136
00:06:57,885 --> 00:06:59,676
- Hola, Hannah.
- Hola.

137
00:07:02,701 --> 00:07:04,131
¿Ves algo que te guste?

138
00:07:04,254 --> 00:07:06,481
No estoy segura de como
me quedarían estas cosas.

139
00:07:06,547 --> 00:07:08,900
Bueno, si cambias de idea,
tengo una Visa que podría...

140
00:07:08,944 --> 00:07:10,796
probablemente hacerse cargo
de un vestido.

141
00:07:12,955 --> 00:07:15,711
¡Hey, recuerda cuando te dije que
te alejaras de mis malditos asuntos!

142
00:07:15,753 --> 00:07:16,582
¿Y qué hiciste?

143
00:07:16,624 --> 00:07:19,996
Echa un vistazo a esto
y quemaré el maldito lugar. ¿Me has oído?

144
00:07:22,891 --> 00:07:26,175
Para cuando llegué allí,
el hombre estaba en su camioneta yéndose.

145
00:07:27,802 --> 00:07:29,905
¿Sobre qué era la pelea?

146
00:07:30,409 --> 00:07:32,181
Leo dijo que fue un malentendido.

147
00:07:33,614 --> 00:07:36,805
La camioneta del hombre
fue golpeada por una furgoneta azul,

148
00:07:36,997 --> 00:07:40,189
y él vio la furgoneta de Leo, entonces...

149
00:07:40,290 --> 00:07:42,807
¿Puede recordar a ese hombre
lo suficiente como para darnos un retrato?

150
00:07:43,069 --> 00:07:44,209
Eso creo.

151
00:07:59,638 --> 00:08:00,781
¿Te diviertes?

152
00:08:01,068 --> 00:08:02,085
Un montón.

153
00:08:02,657 --> 00:08:04,946
Tienes un tiroteo a Bradley Foster
que hizo que Giusti dejará la ciudad...

154
00:08:04,987 --> 00:08:06,745
antes de que pudiera limpiar el lugar.

155
00:08:06,873 --> 00:08:08,698
La policía científica dice
que es una mina de oro de ADN.

156
00:08:08,750 --> 00:08:10,340
- ¿Y huellas?
- Por todos lados.

157
00:08:11,764 --> 00:08:14,556
¿Miraste los antecedentes de Giusti?

158
00:08:15,157 --> 00:08:17,337
Sé que pasó un tiempo en
el Correccional de Graterford.

159
00:08:17,593 --> 00:08:22,300
Ya. ¿Te suena
un compañero de celda llamado Quan Lee?

160
00:08:22,301 --> 00:08:23,000
No.

161
00:08:23,394 --> 00:08:25,636
Pues lo pillaron los de
antivicio de Philadelphia.

162
00:08:26,176 --> 00:08:29,230
Encontraron una docena de
mujeres, casi todas asiáticas,

163
00:08:29,317 --> 00:08:31,782
encerradas en la sala trasera
de su local de masajes.

164
00:08:32,062 --> 00:08:34,452
Así que Giusti aprendió
el negocio mientras estuvo encerrado.

165
00:08:34,507 --> 00:08:35,656
Eso parece.

166
00:08:35,842 --> 00:08:39,478
Interpol tiene un archivo sobre Lee,
y le hemos puesto una orden de detención.

167
00:08:39,526 --> 00:08:40,502
Así que,

168
00:08:40,547 --> 00:08:41,932
le cogeremos en algún despiste.

169
00:08:42,063 --> 00:08:43,219
Interpol, ¿no?

170
00:08:43,961 --> 00:08:46,096
Podríamos usar
algo de refuerzo en el caso.

171
00:08:46,141 --> 00:08:47,912
Se queda grande para
nosotros dos solos.

172
00:08:48,816 --> 00:08:51,884
Bueno, envíame lo que
encuentre la científica,

173
00:08:51,924 --> 00:08:53,507
y veré qué puedo hacer.

174
00:08:59,406 --> 00:09:01,103
No le hice nada a Cutler.

175
00:09:01,300 --> 00:09:02,219
O sea, ¿por qué iba a hacerlo?

176
00:09:02,260 --> 00:09:05,031
Avisó a la línea de abusos sobre ti;
a mi me parece un motivo.

177
00:09:05,133 --> 00:09:07,125
Mi padre murió de cáncer óseo.

178
00:09:07,325 --> 00:09:09,761
Se suponía que debía limpiar la habitación

179
00:09:09,931 --> 00:09:10,998
no mentirle a la policía.

180
00:09:11,072 --> 00:09:12,493
¿Así que de la alcayata

181
00:09:12,547 --> 00:09:15,097
que había en la habitación
de su padre atada a una cadena

182
00:09:15,193 --> 00:09:16,546
no sabe nada?

183
00:09:17,336 --> 00:09:18,532
Quizás Cutler la puso.

184
00:09:18,573 --> 00:09:20,910
¿Y los gusanos
en el colchón de su padre?

185
00:09:20,951 --> 00:09:22,058
¿También los puso él?

186
00:09:22,459 --> 00:09:24,259
Bueno, el viejo no salía mucho.

187
00:09:24,356 --> 00:09:25,922
Supongo que debí visitarle más.

188
00:09:25,962 --> 00:09:28,589
Bueno, le visitó lo suficiente
para cobrar los cheques de la pensión.

189
00:09:28,631 --> 00:09:30,215
Eran por las verduras y otras cosas.

190
00:09:30,257 --> 00:09:33,339
Encadenaste a tu padre a la pared
y le robaste el dinero.

191
00:09:33,389 --> 00:09:35,895
Ahora mismo tengo suficiente para
acusarte de imprudencia temeraria

192
00:09:35,945 --> 00:09:37,931
- y fraude.
- Y adivina qué más.

193
00:09:38,147 --> 00:09:40,840
Tenemos tus huellas
dentro de la furgoneta.

194
00:09:44,139 --> 00:09:46,315
Vale, eso puedo explicarlo.

195
00:09:48,286 --> 00:09:49,505
Eh, tío.

196
00:09:49,749 --> 00:09:52,049
- ¿Quién te crees que eres?
- ¿Disculpa?

197
00:09:52,097 --> 00:09:55,276
Un detective de mierda acaba de
llamarme por el modo cómo traté a mi padre.

198
00:09:55,366 --> 00:09:56,611
Ayer estabas sacando la basura

199
00:09:56,654 --> 00:09:59,192
y hoy la policía me llama
por una pista anónima.

200
00:09:59,333 --> 00:10:00,787
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

201
00:10:00,892 --> 00:10:02,579
Fuiste el único que entró en la casa.

202
00:10:03,226 --> 00:10:04,228
Vale.

203
00:10:04,566 --> 00:10:05,907
Te denuncié, ¿y qué?

204
00:10:06,451 --> 00:10:09,616
¿Por qué no me dices qué clase de
hombre ata a su padre a la pared?

205
00:10:10,177 --> 00:10:12,083
La alcayata era para un cuadro.

206
00:10:12,166 --> 00:10:13,358
¿Detrás de la cama?

207
00:10:13,739 --> 00:10:15,032
¿A 30 centímetros del suelo?

208
00:10:15,918 --> 00:10:17,638
Te mereces lo que te pase.

209
00:10:20,146 --> 00:10:22,061
¿Qué más sacaste de mi casa, eh?

210
00:10:22,143 --> 00:10:24,483
¿Voy a encontrar más pruebas
contra mi aquí dentro?

211
00:10:24,528 --> 00:10:25,667
¿Qué diablos es esto?

212
00:10:26,972 --> 00:10:27,984
¡Suelta eso!

213
00:10:28,347 --> 00:10:29,650
Eh, relájate.

214
00:10:30,636 --> 00:10:32,261
No quiero tu basura.

215
00:10:32,589 --> 00:10:34,211
Aléjate de mis asuntos.

216
00:10:40,155 --> 00:10:42,688
Supongo que no me escuchó
porque un par de días después

217
00:10:42,730 --> 00:10:44,029
la policía me incriminó.

218
00:10:44,412 --> 00:10:46,516
Y entonces fui a su casa.

219
00:10:46,976 --> 00:10:48,904
Sólo quería darle mi versión de las cosas.

220
00:10:49,242 --> 00:10:51,089
Debió ser una conversación breve.

221
00:10:51,697 --> 00:10:53,538
¿Qué aspecto tenían las medallas?

222
00:10:55,531 --> 00:10:56,595
Oro.

223
00:10:57,046 --> 00:10:58,071
¿Oro?

224
00:10:59,897 --> 00:11:01,306
¿Puede especificar un poco más?

225
00:11:01,438 --> 00:11:02,855
No las vi bien.

226
00:11:03,620 --> 00:11:05,853
Bien, ¿dónde estuvo ayer?

227
00:11:07,391 --> 00:11:08,605
Candy Girls.

228
00:11:10,838 --> 00:11:13,412
Es un club de caballeros del Oeste.

229
00:11:13,470 --> 00:11:15,226
Estuve allí todo el día.
Puede comprobarlo.

230
00:11:15,478 --> 00:11:16,572
Lo haré.

231
00:11:20,664 --> 00:11:23,250
Eh, Sam, asegurémonos
de que el genio se queda

232
00:11:23,292 --> 00:11:25,053
bajo custodia hasta que
comprobemos su coartada.

233
00:11:25,093 --> 00:11:26,975
Bueno, ninguna de las bailarinas que
trabajó ayer

234
00:11:27,016 --> 00:11:28,738
en el Candy Girls responden
al teléfono.

235
00:11:28,778 --> 00:11:30,245
¿Qué sabes de las medallas?

236
00:11:30,286 --> 00:11:32,479
No sé,
¿recuerdos de algún deporte?

237
00:11:33,289 --> 00:11:36,593
Sabemos que necesita dinero.
Y que está en la casa de otras personas.

238
00:11:36,643 --> 00:11:38,839
No sé. Quizás está robando.

239
00:11:39,400 --> 00:11:41,471
Claro. Hannah y yo estamos unidos.

240
00:11:42,129 --> 00:11:44,119
Nos conocimos en un camino de
senderismo cerca del colegio.

241
00:11:44,646 --> 00:11:47,462
¿Así que el mensaje que puso
en el foro de senderismo

242
00:11:47,505 --> 00:11:50,339
sobre un lugar romántico para
llevar a un nuevo amor..

243
00:11:50,380 --> 00:11:51,283
era sobre ti?

244
00:11:53,140 --> 00:11:54,162
No.

245
00:11:54,505 --> 00:11:55,555
Sólo somos amigos.

246
00:11:55,757 --> 00:11:57,237
¿Tienes idea de quién es?

247
00:11:59,610 --> 00:12:01,445
No creo que salga con nadie.

248
00:12:01,978 --> 00:12:04,094
Jay, pensaba que erais íntimos.

249
00:12:05,210 --> 00:12:06,833
Sí. Unidos del tipo..

250
00:12:06,956 --> 00:12:08,754
Acabo de destruir una civilización.
¿Qué tal tú?

251
00:12:09,762 --> 00:12:11,020
¿Sabe? Cosas así.

252
00:12:11,232 --> 00:12:12,903
¿Eso es todo lo que había entre vosotros?

253
00:12:14,606 --> 00:12:16,751
O sea, hablabais todos los días ¿no?

254
00:12:18,470 --> 00:12:21,455
Quizás cuando tú ibas a la universidad los
chicos sólo buscaban sexo.

255
00:12:23,533 --> 00:12:24,536
Pero las cosas cambian colega.

256
00:12:24,576 --> 00:12:27,138
¿Sí? ¿Y por qué dejaste de
llamarla hace ocho días..

257
00:12:27,266 --> 00:12:28,070
colega?

258
00:12:29,705 --> 00:12:32,011
Mira, intento entrar en
una fraternidad de la universidad.

259
00:12:32,615 --> 00:12:34,288
Podré acostarme con tías
el resto de mi vida.

260
00:12:34,929 --> 00:12:37,287
Y Hannah lleva muchas asignaturas.
Los dos..

261
00:12:37,444 --> 00:12:38,528
estábamos ocupados.

262
00:12:38,896 --> 00:12:40,739
Demasiado ocupados para mandar
un mensaje, ¿eh?

263
00:12:47,412 --> 00:12:49,513
Hannah me hizo prometer
que no diría nada.

264
00:12:49,960 --> 00:12:53,004
<i>Entrar en mi casa así, con amenazas.</i>

265
00:12:53,095 --> 00:12:55,333
<i>- ¿Quién diablos eres?
- No te hace falta saberlo.</i>

266
00:12:55,374 --> 00:12:57,042
<i>- Sólo trae tus cosas.
- No.</i>

267
00:12:57,098 --> 00:12:59,465
- Olvídalo. No voy a
- ¿Crees que cambiaré de opinión?

268
00:12:59,506 --> 00:13:00,832
Nadie te ha dado a elegir.

269
00:13:00,881 --> 00:13:02,486
No creo que él quisiera morir.

270
00:13:02,639 --> 00:13:04,996
¿Por qué no le dices a tu gente
que esta es la última vez?

271
00:13:05,081 --> 00:13:06,361
Será la última vez..

272
00:13:06,426 --> 00:13:07,706
cuando nosotros lo digamos.

273
00:13:12,715 --> 00:13:13,579
¿Hannah?

274
00:13:13,621 --> 00:13:14,687
¡Cierra la puerta!

275
00:13:20,518 --> 00:13:21,576
Mira,

276
00:13:21,859 --> 00:13:24,074
Hannah se puso muy emocional
después de eso.

277
00:13:24,394 --> 00:13:26,412
Pensó que debía dejar de
llamarla por un tiempo.

278
00:13:27,248 --> 00:13:30,086
¿Sabes si..
le preguntó a su padre por aquello?

279
00:13:31,445 --> 00:13:33,888
Hicieron.. como si no hubiera pasado.

280
00:13:34,059 --> 00:13:35,778
¿Sabía quién era el hombre?

281
00:13:36,735 --> 00:13:37,713
No.

282
00:13:42,548 --> 00:13:44,203
Así que el tirador va a casa de Leo,

283
00:13:44,250 --> 00:13:45,787
y le obliga a limpiar el golpe, ¿no?

284
00:13:45,828 --> 00:13:47,072
Y no era la primera vez.

285
00:13:47,114 --> 00:13:49,831
Bien. Entonces entra Hannah.
Lo ve todo.

286
00:13:49,875 --> 00:13:52,127
¿El tirado vuelve y
se los lleva a los dos?

287
00:13:52,171 --> 00:13:54,013
Vale, lo tengo, lo tengo.

288
00:13:54,183 --> 00:13:56,301
Es de esa misma noche, ¿vale?

289
00:13:56,358 --> 00:14:00,347
Se hizo una llamada desde
casa de los  Cutler a

290
00:14:00,487 --> 00:14:01,792
Arona, ¿Ruis?

291
00:14:01,834 --> 00:14:03,159
- Ruiz.
- Ruiz.

292
00:14:03,203 --> 00:14:04,287
Sí, Ruiz.

293
00:14:04,345 --> 00:14:06,378
Veamos. La busca
el Departamento de Drogas.

294
00:14:08,182 --> 00:14:09,673
Vale, aquí está. Arona Ruiz.

295
00:14:09,716 --> 00:14:11,571
Es un mando intermedio en
un cartel de drogas.

296
00:14:11,614 --> 00:14:13,388
- ¿Relacionada a algún cadáver?
- No.

297
00:14:13,437 --> 00:14:15,841
Muchas acusaciones,
pero nunca se la ha procesado.

298
00:14:15,890 --> 00:14:18,476
- ¿Y la busca el departamento de drogas?
- Sip.

299
00:14:19,270 --> 00:14:20,578
Me suena a que es un topo.

300
00:14:38,330 --> 00:14:41,149
Mi supervisor me recomendó venir,
pero no me siento cómoda con esto.

301
00:14:42,302 --> 00:14:44,797
Quizás lo estarías más en
las oficinas del FBI.

302
00:14:44,957 --> 00:14:46,884
Si me ven allí estoy muerta.

303
00:14:46,927 --> 00:14:48,620
Entonces acabemos con esto rápido.

304
00:14:48,661 --> 00:14:50,259
¿Quién cogió a Leo Cutler y a su hija?

305
00:14:50,840 --> 00:14:51,856
No tengo ni idea.

306
00:14:51,899 --> 00:14:54,025
No creo que el Fiscal vaya
a estar muy contento...

307
00:14:54,067 --> 00:14:55,406
si no eres de más ayuda.

308
00:14:55,698 --> 00:14:57,722
Sabes, los cargos antiguos por
posesión encuentran fácilmente...

309
00:14:57,762 --> 00:14:59,010
el modo de volver al sistema.

310
00:14:59,051 --> 00:15:00,562
Conozco los términos de mi trato.

311
00:15:00,630 --> 00:15:02,431
No puede traer cargos de
vuelta de entre los muertos.

312
00:15:04,864 --> 00:15:06,575
Muy bien. ¿Cuánto quieres?

313
00:15:07,174 --> 00:15:08,945
Mis dos palabras favoritas.

314
00:15:09,065 --> 00:15:09,889
5,000.

315
00:15:10,672 --> 00:15:12,406
Muy bien, de acuerdo.
Empieza a hablar.

316
00:15:17,882 --> 00:15:19,573
Leo hizo un trabajo para mi.

317
00:15:19,863 --> 00:15:22,245
Le había visto trabajar,
descubrí que necesitaba dinero.

318
00:15:22,288 --> 00:15:23,561
Supongo que se corrió la voz.

319
00:15:23,675 --> 00:15:24,952
No le mandé aquel trabajo.

320
00:15:24,994 --> 00:15:25,897
¿Quién lo hizo?

321
00:15:26,210 --> 00:15:27,227
No lo sé,

322
00:15:27,270 --> 00:15:30,117
pero Leo vino a verme unos
días después, buscando un favor.

323
00:15:33,152 --> 00:15:34,984
¿Qué, te has vuelto un acosador?

324
00:15:35,065 --> 00:15:36,606
Estoy aquí por dos cosas.

325
00:15:36,660 --> 00:15:39,237
Primera, nunca jamás vuelvas otra vez
a mandar un cuerpo a mi casa.

326
00:15:39,279 --> 00:15:41,578
- Mi hija estaba allí.
- Ese trabajo no vino de mi.

327
00:15:41,620 --> 00:15:44,866
No puedo controlar lo que
aparece en tu puerta. ¿Segundo?

328
00:15:45,132 --> 00:15:47,849
Segundo, hice tu trabajo sucio.

329
00:15:47,932 --> 00:15:50,127
- Ahora necesito un favor.
- Te escucho.

330
00:15:51,320 --> 00:15:52,503
Necesito sacar a alguien de la ciudad.
(Take out= deshacerse/invitar a salir)

331
00:15:52,878 --> 00:15:55,981
¿Como en una cita? Porque si no,
no sé de lo que me estás hablando.

332
00:15:57,522 --> 00:15:58,730
¡Qué demonios!

333
00:15:58,940 --> 00:16:00,814
¿Qué, crees que llevo un micro?

334
00:16:02,108 --> 00:16:03,117
¿Satisfecha?

335
00:16:03,521 --> 00:16:05,633
- Sí.
- Bien. Necesito un nombre.

336
00:16:06,347 --> 00:16:07,745
¿Quién te ha cabreado?

337
00:16:07,840 --> 00:16:10,118
Es un asunto de familia.
Yo me encargo de ello.

338
00:16:10,704 --> 00:16:12,327
Un asunto de familia.

339
00:16:12,460 --> 00:16:15,092
No. Vete a casa con tu mujer.
Alquila una película.

340
00:16:16,264 --> 00:16:17,179
Me lo debes.

341
00:16:17,221 --> 00:16:19,489
No tienes lo necesario
para ponerme en deuda.

342
00:16:21,189 --> 00:16:22,810
Mira, soy buena
juzgando a las personas.

343
00:16:22,851 --> 00:16:25,988
Cualquiera que sea el problema que
intentas resolver, ese no es modo para ti.

344
00:16:29,530 --> 00:16:32,084
No le di lo que quería,
así que se marchó.

345
00:16:32,804 --> 00:16:35,582
¿Estás segura de que no conoces a los
tipos que fueron a la casa de Cutler?

346
00:16:36,755 --> 00:16:38,478
Parece algo de Alonso Santacruz.

347
00:16:38,526 --> 00:16:39,635
A las afueras de Newark.

348
00:16:39,727 --> 00:16:41,224
Pero es una suposición.

349
00:16:41,852 --> 00:16:42,855
¿Puedes darme mi dinero?

350
00:16:43,296 --> 00:16:44,976
Tendrás que firmar un recibo.

351
00:16:52,034 --> 00:16:53,482
- ¿Tienes un minuto?
- Claro.

352
00:16:53,604 --> 00:16:54,703
¿Qué pasa?

353
00:16:55,296 --> 00:16:57,196
Tengo la identidad de algunas
de las mujeres que Joe Giusti...

354
00:16:57,247 --> 00:16:58,923
mantuvo cautivas en esa casa.

355
00:16:59,068 --> 00:17:02,262
Al menos media docena de ellas son
casos abiertos de desaparecidas,

356
00:17:02,311 --> 00:17:04,161
y espero encontrar más.

357
00:17:04,629 --> 00:17:07,539
Sally Oliver, Spartanburg,
Carolina del Sur.

358
00:17:07,652 --> 00:17:08,976
19 años.

359
00:17:09,073 --> 00:17:10,827
Siete meses desaparecida.

360
00:17:10,922 --> 00:17:13,364
Jamie Collins,
Newport News, Virginia.

361
00:17:13,553 --> 00:17:16,012
23 años.
Tres meses desaparecida.

362
00:17:16,182 --> 00:17:17,837
Y bien.
¿Qué quieres que haga?

363
00:17:20,603 --> 00:17:23,313
Quiero montar
un destacamento bajo mi mando.

364
00:17:25,009 --> 00:17:27,672
Sabes que Seguridad Nacional
tiene la jurisdicción...

365
00:17:27,767 --> 00:17:30,247
sobre tráfico de personas,
si implica terrorismo.

366
00:17:30,288 --> 00:17:33,815
Sí, y cuando no implica al
terrorismo, no es una prioridad.

367
00:17:34,212 --> 00:17:36,346
Mira, estás hablando de una
operación multi-agencias...

368
00:17:36,392 --> 00:17:38,183
y multi-jurisdiccional.

369
00:17:38,227 --> 00:17:41,494
- Es decir, es una pesadilla logística...
- Comprendo todo eso.

370
00:17:41,576 --> 00:17:43,909
Sólo necesito que defiendas esto por mí.

371
00:17:50,199 --> 00:17:52,494
Vale.
Haré algunas llamadas.

372
00:17:52,587 --> 00:17:53,650
Esto es ridículo.

373
00:17:53,690 --> 00:17:55,591
Leo no trató de hacer
que mataran a alguien.

374
00:17:55,636 --> 00:17:57,808
Entonces quizás esto
sea por Hannah.

375
00:17:58,714 --> 00:17:59,873
¿Qué pasa con ella?

376
00:17:59,940 --> 00:18:01,682
Dijo que su hija estaba protegida.

377
00:18:01,733 --> 00:18:03,450
Estoy pensando en que
igual se había liado...

378
00:18:03,492 --> 00:18:05,138
con un chico que la trataba mal.

379
00:18:05,189 --> 00:18:07,683
No, se lo he dicho,
no se ha liado con nadie.

380
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
Alguien le hizo daño.

381
00:18:10,813 --> 00:18:11,713
¿Quién fue?

382
00:18:11,754 --> 00:18:13,226
¿Por qué me preguntan eso?

383
00:18:13,266 --> 00:18:16,809
Porque cuando le dije que esto era
por Hannah, vi como cambiaba.

384
00:18:19,861 --> 00:18:21,595
Señora Cutler, tiene que escucharme.

385
00:18:21,635 --> 00:18:24,562
La gente viene aquí todo el tiempo,
y nos ocultan cosas,

386
00:18:24,619 --> 00:18:27,143
que les avergüenzan o abochornan,

387
00:18:27,183 --> 00:18:28,520
o que creen que no importan.

388
00:18:28,561 --> 00:18:31,467
Pues bien,
todo importa, ¿vale? Todo.

389
00:18:34,992 --> 00:18:37,033
No sé lo que me despertó,

390
00:18:37,341 --> 00:18:39,191
pero hace un par de noches...

391
00:18:44,045 --> 00:18:46,587
¡No puedo creerte, me lo prometiste!

392
00:18:47,146 --> 00:18:48,244
Voy a ayudarte.

393
00:18:48,359 --> 00:18:49,977
¡No quiero tu ayuda!

394
00:18:50,353 --> 00:18:52,125
- No papá, ¡sólo para!
- Necesitamos hablar...

395
00:18:52,166 --> 00:18:53,507
No, quiero que te vayas.

396
00:18:53,547 --> 00:18:55,511
- Cielo, quería ayudar.
- No quiero tu ayuda,...

397
00:18:55,551 --> 00:18:57,586
cometí un error al confiar en ti.

398
00:18:57,663 --> 00:18:58,665
¿Y sabes algo más?

399
00:18:58,709 --> 00:19:01,721
Darme una medalla que diga que
soy especial no hace que sea verdad.

400
00:19:01,782 --> 00:19:03,200
- Te quiero.
- Aléjate de mi.

401
00:19:03,240 --> 00:19:04,847
- ¡Sólo aléjate!
- Cielo...

402
00:19:06,473 --> 00:19:07,584
Leo,

403
00:19:08,129 --> 00:19:09,343
¿qué ocurre?

404
00:19:15,679 --> 00:19:17,182
Hablé con Hannah,

405
00:19:17,413 --> 00:19:20,225
no quería decirme lo
que estaba ocurriendo...

406
00:19:21,400 --> 00:19:22,690
así que la obligué.

407
00:19:24,963 --> 00:19:27,294
Le pregunté si su padre, ya sabe...

408
00:19:28,449 --> 00:19:31,126
Dijo "de ninguna manera".

409
00:19:31,473 --> 00:19:32,956
¿Qué dijo Leo?

410
00:19:35,008 --> 00:19:39,004
Que Hannah tenía un profesor que creía que
los chistes sobre gordos tenían gracia.

411
00:19:39,477 --> 00:19:43,069
Leo quería enfrentarse a él,
Hannah dijo que lo dejara pasar.

412
00:19:46,420 --> 00:19:48,115
¿Se creyó su historia?

413
00:19:49,732 --> 00:19:53,103
Sé que lo de Leo limpiando
para esa gente de la droga,

414
00:19:53,143 --> 00:19:54,645
no tiene buena pinta,

415
00:19:55,416 --> 00:19:58,483
pero nunca le haría
daño a nuestra hija.

416
00:19:58,813 --> 00:20:00,971
¿Qué hay de esas medallas
que Hannah mencionó?

417
00:20:02,223 --> 00:20:04,399
Le dio la primera hace diez años,

418
00:20:04,611 --> 00:20:06,691
<i>después de un día
de juegos en tercero.</i>

419
00:20:06,873 --> 00:20:08,395
<i>Ella no había ganado nada.</i>

420
00:20:08,435 --> 00:20:10,437
<i>Se sentía muy mal, así que...</i>

421
00:20:11,872 --> 00:20:13,471
<i>Leo le hizo una medalla.</i>

422
00:20:14,049 --> 00:20:16,283
<i>Ponía " Por mostrar lo mejor de si".</i>

423
00:20:22,600 --> 00:20:24,102
Se convirtió en su tradición.

424
00:20:24,256 --> 00:20:28,667
Por las excursiones, por las clases, para
animarla si estaba teniendo un mal día.

425
00:20:30,401 --> 00:20:33,797
Leo las encontró hechas pedazos con
el resto de la basura en la furgoneta.

426
00:20:35,876 --> 00:20:39,093
Hannah quería esas medallas,
nunca las habría tirado.

427
00:20:41,983 --> 00:20:43,263
Por favor.

428
00:20:44,380 --> 00:20:47,616
Tiene que prometerme que
me ayudará a encontrarlos,

429
00:20:47,712 --> 00:20:49,109
a los dos.

430
00:20:50,303 --> 00:20:52,104
Son toda mi vida.

431
00:20:55,186 --> 00:20:56,380
¿Qué te dice tu instinto?

432
00:20:56,794 --> 00:21:00,380
Creo que es un padre que se ha pasado
toda su vida protegiendo a su hija,

433
00:21:00,420 --> 00:21:01,960
ayudándola a sentirse
bien consigo misma,

434
00:21:02,000 --> 00:21:05,065
no le veo haciéndole daño,
ni en un millón de años.

435
00:21:05,296 --> 00:21:09,013
Chicos, hemos encontrado el coche de
Hannah en el Parque Estatal Travers.

436
00:22:12,962 --> 00:22:15,310
Golpe por objeto contundente es la
causa de la muerte más probable,

437
00:22:15,350 --> 00:22:16,673
basándose en la falta
de sangre del escenario,

438
00:22:16,713 --> 00:22:19,200
el forense cree que fue asesinada
en otro sitio, y luego trasladada aquí.

439
00:22:19,240 --> 00:22:21,922
- ¿Hora estimada de la muerte?
- No, es demasiado pronto para decirla.

440
00:22:22,097 --> 00:22:22,999
Vale.

441
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
Mantenme informado.

442
00:22:24,080 --> 00:22:25,181
De acuerdo, adiós.

443
00:22:25,374 --> 00:22:27,630
Hemos... encontrado esto en
uno de los bolsillos de Hannah,

444
00:22:27,670 --> 00:22:29,440
es algún tipo de
papel grueso o cartulina.

445
00:22:29,480 --> 00:22:31,062
Se lo voy a llevar a los forenses.

446
00:22:31,102 --> 00:22:33,268
- Vale.
- ¿De acuerdo? Nos vemos.

447
00:22:38,204 --> 00:22:40,168
La madre está en la sala
de interrogatorios Uno.

448
00:22:40,534 --> 00:22:43,077
Vale... uno de nosotros
tiene que decírselo.

449
00:22:43,443 --> 00:22:44,541
Lo sé.

450
00:22:48,510 --> 00:22:51,014
No me importa hacerlo,
¿quieres que lo haga?

451
00:22:52,478 --> 00:22:55,136
No debería oír esto de un
extraño, así que lo haré yo.

452
00:22:56,522 --> 00:22:58,237
- ¿Bien?
- Bien.

453
00:23:15,226 --> 00:23:17,075
¡No, no!

454
00:23:42,776 --> 00:23:43,976
Esa cosa de papel,

455
00:23:44,018 --> 00:23:45,732
era un posavasos de un bar.

456
00:23:45,772 --> 00:23:48,909
Probablemente se quedó en su bolsillo,
entonces se fue a la lavadora.

457
00:23:48,951 --> 00:23:50,274
Nos pasa a todos.

458
00:23:51,011 --> 00:23:51,913
Cierto

459
00:23:51,954 --> 00:23:53,503
No lavas los trajes.

460
00:23:53,695 --> 00:23:54,745
De todas maneras,

461
00:23:54,820 --> 00:23:57,375
los forenses lo han
desarrugado en su humidificador,

462
00:23:57,416 --> 00:23:59,745
lo han secado en su horno, y

463
00:23:59,786 --> 00:24:00,786
voilà

464
00:24:03,347 --> 00:24:04,945
- ¿Eso es?
- Dame un segundo.

465
00:24:05,022 --> 00:24:07,506
El programa lee los restos
de elementos de tinta,

466
00:24:07,546 --> 00:24:09,453
los rellena como en un Telesketch.

467
00:24:09,511 --> 00:24:11,001
Está bien, de acuerdo con los forenses,

468
00:24:11,042 --> 00:24:13,940
las marcas de botas encontradas alrededor
del cuerpo de Hannah son de un hombre,

469
00:24:13,981 --> 00:24:17,465
de 75 a 85 kilos de peso,
de 1,55 a 1,75 de altura.

470
00:24:17,505 --> 00:24:21,328
Leo mide 1,65 y pesa 75 kilos.

471
00:24:22,854 --> 00:24:26,012
¿Podemos esperar un poco antes de culpar
a un padre de la muerte de su propio hijo?

472
00:24:26,052 --> 00:24:27,052
Bien, podemos,

473
00:24:27,100 --> 00:24:28,930
pero la Sra. Cutler dijo que
dónde encontramos el cuerpo

474
00:24:28,970 --> 00:24:31,103
era el lugar favorito para hacer
senderismo de Hannah y Leo.

475
00:24:31,642 --> 00:24:33,761
Bien, chicos, creo que tengo algo.

476
00:24:33,858 --> 00:24:34,956
Es un dibujo.

477
00:24:36,092 --> 00:24:37,611
<i>¡¡Detienes el tráfico!!</i>

478
00:24:38,401 --> 00:24:40,500
¿Alguna vez ha funcionado
esa frase para ligar?

479
00:24:40,558 --> 00:24:41,868
Supongo que lo vas a averiguar.

480
00:24:41,925 --> 00:24:44,545
Aquí está el nombre del
bar donde lo dibujaron.

481
00:24:49,535 --> 00:24:50,845
¿La reconoces?

482
00:24:52,627 --> 00:24:54,188
Un montón de chicas pasan por aquí.

483
00:24:54,492 --> 00:24:56,476
No son las que ponen
cinco pavos en mi bota.

484
00:24:56,533 --> 00:24:59,230
Tal vez estaba con un chico
que le estaba haciendo un dibujo.

485
00:25:00,376 --> 00:25:02,090
Oh, sí, la calienta pollas

486
00:25:02,484 --> 00:25:05,850
Fue raro, el chico con el que estaba
estaba totalmente fuera de su alcance.

487
00:25:06,023 --> 00:25:07,737
De todos modos, él me cogió el bolígrafo.

488
00:25:11,515 --> 00:25:14,173
Entonces ¿de verdad estás
en mi clase de estadística?

489
00:25:14,231 --> 00:25:15,810
Me siento detrás de ti.

490
00:25:17,447 --> 00:25:18,739
Que desperdicio

491
00:25:19,008 --> 00:25:21,088
Vamos, cojamos la máquina
del tiempo y volvamos atrás.

492
00:25:21,128 --> 00:25:22,340
Sí, claro.

493
00:25:26,298 --> 00:25:28,359
Ahora aquí está el chico al
que debería agradecérselo.

494
00:25:28,610 --> 00:25:32,346
Por Jay por darme finalmente
la Hannah-visión.

495
00:25:33,444 --> 00:25:34,600
Déjalo, hombre.

496
00:25:34,658 --> 00:25:35,813
Gracias, Jay.

497
00:25:36,025 --> 00:25:37,315
Claro, no hay problema.

498
00:25:37,912 --> 00:25:39,530
Lo único que no entiendo es

499
00:25:39,570 --> 00:25:41,880
porque tardaste tanto en presentarnos.

500
00:25:42,092 --> 00:25:44,365
Quiero decir,
a ti te gustaba, ¿verdad?

501
00:25:44,441 --> 00:25:45,441
¿Qué?

502
00:25:45,481 --> 00:25:46,481
¿Te gustaba?

503
00:25:46,521 --> 00:25:47,689
Vamos, díselo.

504
00:25:48,190 --> 00:25:49,808
Este es tu momento.

505
00:25:53,430 --> 00:25:55,086
Sean sólo está bromeando.

506
00:25:55,510 --> 00:25:58,514
Sí, yo solosólo estoy
pasando un buen rato con el viejo Jay.

507
00:25:59,283 --> 00:26:02,423
Pero
no tanto como vamos a pasar nosotros.

508
00:26:11,157 --> 00:26:12,303
¿Dijo qué su nombre era Jay?

509
00:26:12,343 --> 00:26:13,243
Sí.

510
00:26:13,283 --> 00:26:14,377
¿Es este?

511
00:26:15,363 --> 00:26:17,462
Sí, este era el sujeta-velas.

512
00:26:18,945 --> 00:26:20,582
Está bien, gracias.

513
00:26:25,939 --> 00:26:28,345
Jay, no nos contaste toda la historia.

514
00:26:29,343 --> 00:26:31,388
Les conté sobre el
asesino que fue a su casa.

515
00:26:31,428 --> 00:26:34,537
No nos dijiste que Hannah
se había colgado de tu amigo.

516
00:26:36,829 --> 00:26:38,139
Supongo que lo olvide.

517
00:26:40,104 --> 00:26:41,375
¿Cuál es el problema?

518
00:26:42,984 --> 00:26:45,517
¿Estabas avergonzado de
que te gustara una gorda?

519
00:26:46,115 --> 00:26:48,175
- No.
- Entonces ¿te gustaba la gorda?

520
00:26:48,329 --> 00:26:51,215
Bien, quiero decir que tus posibilidades
eran buenas porque estaba gorda, ¿verdad?

521
00:26:51,257 --> 00:26:52,630
Entonces sus opciones estaban limitadas.

522
00:26:52,670 --> 00:26:53,810
No, no era así.

523
00:26:53,850 --> 00:26:56,510
Entonces ¿cómo es? O te gustaba la
gorda o no te gustaba

524
00:26:56,550 --> 00:26:57,700
¡Deje de hablar así!

525
00:26:57,740 --> 00:26:58,930
¿Qué le hiciste?

526
00:27:01,723 --> 00:27:03,071
Hablé con ella.

527
00:27:04,631 --> 00:27:07,039
Salimos juntos, la traté bien.

528
00:27:08,561 --> 00:27:10,063
Me gustaba de verdad.

529
00:27:12,692 --> 00:27:14,927
Entonces nos encontramos
con Sean en el bar y

530
00:27:19,203 --> 00:27:21,899
cuando vi que le gustaba Sean,
me enfadé bastante.

531
00:27:23,209 --> 00:27:25,367
Él ni siquiera sabía que ella existía.

532
00:27:28,979 --> 00:27:30,886
Sean dijo que las mujeres son putas,

533
00:27:32,445 --> 00:27:34,237
que debíamos enseñarle una lección.

534
00:27:38,283 --> 00:27:40,980
No tenía ni idea de
que iba a terminar tan mal.

535
00:27:50,446 --> 00:27:51,563
Está bien

536
00:27:51,814 --> 00:27:53,288
Sé lo que estoy haciendo.

537
00:27:54,328 --> 00:27:56,562
Probablemente lo has hecho un montón.

538
00:27:57,582 --> 00:27:58,641
No, yo

539
00:27:59,816 --> 00:28:00,934
Yo sólo

540
00:28:01,357 --> 00:28:02,600
Yo sólo quería decir

541
00:28:12,096 --> 00:28:13,290
Confía en mí

542
00:28:18,644 --> 00:28:20,821
Vas a pasar un buen rato.

543
00:28:24,596 --> 00:28:26,600
Sabía que serías genial.

544
00:28:36,596 --> 00:28:38,137
¿Ha dado la señal ya?

545
00:28:39,332 --> 00:28:41,701
Vamos, Seany, no nos defraudes.

546
00:28:42,992 --> 00:28:43,792
Vamos

547
00:28:43,832 --> 00:28:45,539
Hannah, eres tan guapa

548
00:28:45,596 --> 00:28:46,666
Eso es.

549
00:28:50,508 --> 00:28:51,972
¡Monta esa vaca!

550
00:28:58,590 --> 00:29:00,718
Por favor para lo siento

551
00:29:04,917 --> 00:29:06,554
14, 15

552
00:29:10,241 --> 00:29:11,242
16

553
00:29:12,910 --> 00:29:14,066
Por favor

554
00:29:20,289 --> 00:29:22,234
El objetivo era

555
00:29:26,395 --> 00:29:29,496
montarla el máximo tiempo posible.

556
00:29:35,601 --> 00:29:37,335
Sean lo llamaba rodeo.

557
00:29:38,317 --> 00:29:40,667
¿Cuánto tiempo pasó
antes de que la dejarais ir?

558
00:29:44,018 --> 00:29:45,482
Tal vez un minuto.

559
00:29:50,413 --> 00:29:52,853
Ella sólo
cogió sus ropa y huyó.

560
00:29:52,904 --> 00:29:54,320
Y ¿fuiste tras ella?

561
00:29:55,023 --> 00:29:56,430
Quería hacerlo.

562
00:29:58,356 --> 00:30:00,532
Quería decirle cuanto lo sentía.

563
00:30:03,787 --> 00:30:05,675
Su padre debió enterarse porque

564
00:30:05,733 --> 00:30:08,122
vino a mí y quería la dirección de Sean.

565
00:30:08,198 --> 00:30:09,681
¿Se la diste?

566
00:30:13,168 --> 00:30:14,169
Sí.

567
00:30:20,371 --> 00:30:22,778
Nunca quise que pasara nada de esto.

568
00:30:26,399 --> 00:30:30,097
¿Podría decirle por favor, cuando
encuentre a Hannah, cuanto lo siento?

569
00:30:34,508 --> 00:30:35,702
Jay

570
00:30:38,919 --> 00:30:40,325
Hannah está muerta.

571
00:30:59,589 --> 00:31:00,629
Mire, yo

572
00:31:00,669 --> 00:31:03,441
lo siento si Hannah se
enfadó por lo que pasó,

573
00:31:03,481 --> 00:31:04,482
pero

574
00:31:04,523 --> 00:31:05,680
ya sabe como es

575
00:31:05,720 --> 00:31:07,439
un montón de tíos en su primer año,

576
00:31:07,487 --> 00:31:08,768
es de locos.

577
00:31:09,235 --> 00:31:10,236
Y

578
00:31:10,390 --> 00:31:11,450
Me gustaba Hannah.

579
00:31:11,843 --> 00:31:13,106
Quería enseñarla

580
00:31:13,249 --> 00:31:14,791
cómo pasar un buen rato.

581
00:31:15,320 --> 00:31:18,315
¿Es violación tu definición
de "un buen rato"?

582
00:31:19,057 --> 00:31:21,503
Ella consintió totalmente.

583
00:31:22,158 --> 00:31:23,418
Consintió

584
00:31:24,342 --> 00:31:26,638
con los cencerros y a ser sujetada,

585
00:31:26,679 --> 00:31:28,855
y tener a un grupo de
chicos alrededor gritando

586
00:31:28,895 --> 00:31:30,323
mientras contaban el tiempo

587
00:31:30,364 --> 00:31:31,829
¿Ella consintió a eso?

588
00:31:33,090 --> 00:31:36,210
No creía que el final feliz
fuera un requerimiento legal.

589
00:31:37,760 --> 00:31:41,150
Su padre fue a buscarte
por lo que hiciste,

590
00:31:41,321 --> 00:31:43,304
y ahora él está desaparecido
y ella está muerta...

591
00:31:43,344 --> 00:31:45,099
y tú estás metido hasta el cuello.

592
00:31:45,693 --> 00:31:48,583
Creo que es mejor que deje
de hablar y llame a mi padre

593
00:31:49,064 --> 00:31:50,471
Es abogado.

594
00:31:54,341 --> 00:31:55,593
Por supuesto que lo es.

595
00:31:56,710 --> 00:31:57,904
Es perfecto.

596
00:31:59,580 --> 00:32:00,774
Mira lo que te digo

597
00:32:02,277 --> 00:32:03,818
¿Por qué no llamas a tu papá?

598
00:32:04,376 --> 00:32:06,071
Seguro que él lo arregla.

599
00:32:06,764 --> 00:32:09,115
Haré que un agente te traiga un teléfono.

600
00:32:12,071 --> 00:32:14,932
No podemos relacionarlo al cadáver de
Hannah, va a salir libre.

601
00:32:15,221 --> 00:32:17,513
Deberías volver al puesto de mando.

602
00:32:17,663 --> 00:32:18,797
¿Qué estás planeando?

603
00:32:18,838 --> 00:32:19,877
No quieres saberlo.

604
00:32:19,918 --> 00:32:22,002
Sí, sí quiero, quizás puedo ayudarte.

605
00:32:22,655 --> 00:32:24,158
- ¿Quieres ayudar?
- Sí.

606
00:32:24,254 --> 00:32:28,165
Vale, quiero que le llevas tanto café,
agua, soda, como puedas,

607
00:32:28,222 --> 00:32:31,221
y cuando tenga que
ir al servicio, me llamas.

608
00:32:59,383 --> 00:33:03,717
¿Qué os pasa a los tíos como tú
para tratar a las mujeres como basura?

609
00:33:05,547 --> 00:33:06,761
¿Qué te pasó?

610
00:33:07,435 --> 00:33:09,389
¿"Mi mamá no me quería"?

611
00:33:10,469 --> 00:33:12,240
¿"Mi papá me pegaba"?

612
00:33:12,281 --> 00:33:15,785
¿O es que disfrutas
humillando a las chicas?

613
00:33:18,038 --> 00:33:20,600
¿Qué es?
¿Cuál es.. cuál es el problema?

614
00:33:20,640 --> 00:33:22,237
No tengo ningún problema.

615
00:33:28,285 --> 00:33:30,654
Te gusta pegar a las chicas, ¿no?

616
00:33:31,558 --> 00:33:32,656
Vale.

617
00:33:33,754 --> 00:33:34,794
¡No puede hacer esto!

618
00:33:34,835 --> 00:33:35,835
Pues lo he hecho.

619
00:33:38,782 --> 00:33:40,439
Vale, vale.

620
00:33:42,999 --> 00:33:44,001
¡Vamos!

621
00:33:45,358 --> 00:33:48,787
¡Será mejor que hables putita,
o te vuelvo a meter ahí!

622
00:33:48,953 --> 00:33:49,854
No

623
00:33:49,894 --> 00:33:51,136
Vale, escuche..

624
00:33:51,176 --> 00:33:53,583
vino a por mi como dijeron.

625
00:33:57,705 --> 00:33:58,996
¿Qué coño haces?

626
00:33:59,169 --> 00:34:00,305
Esperarte Sean.

627
00:34:01,384 --> 00:34:02,587
¿Te..

628
00:34:03,112 --> 00:34:04,350
te conozco?

629
00:34:04,427 --> 00:34:05,924
Conoces a mi hija.

630
00:34:06,232 --> 00:34:07,234
Hannah.

631
00:34:11,559 --> 00:34:12,898
¿Sabes lo que le hiciste?

632
00:34:13,050 --> 00:34:14,051
¿Lo sabes?

633
00:34:14,091 --> 00:34:16,043
- Por favor, puedo explicarlo.
- ¿Explicarlo?

634
00:34:16,084 --> 00:34:17,622
¿Puedes explicármelo?

635
00:34:20,484 --> 00:34:22,670
¿Puedes explicarme cómo
le arruinaste la vida a mi niña?

636
00:34:22,723 --> 00:34:23,864
¡Le arruinaste la vida!

637
00:34:23,904 --> 00:34:25,400
Vale, lo siento, ¿vale?

638
00:34:25,753 --> 00:34:27,082
¿Por qué coño has de seguir vivo?

639
00:34:27,123 --> 00:34:30,263
Por favor, no me dispare, no me dispare.
No me mate, por favor, ¿vale?

640
00:34:30,303 --> 00:34:32,012
¡Mire, Dios Dios, no!

641
00:34:41,427 --> 00:34:44,586
Entonces sólo.. se guardó la pistola
y se marchó.

642
00:34:51,788 --> 00:34:52,982
De ninguna manera..

643
00:34:53,156 --> 00:34:54,754
te habría dejado salirte con la tuya.

644
00:34:54,850 --> 00:34:56,121
¿Qué le hiciste a Leo?

645
00:34:56,161 --> 00:34:57,950
Me está asfixiando,
por favor pare, por favor..

646
00:34:57,990 --> 00:34:59,800
Estoy apunto de romperte el cuello.

647
00:34:59,840 --> 00:35:01,956
Pare, pare, vale, escuche..

648
00:35:01,996 --> 00:35:03,209
Bajó el arma..

649
00:35:04,095 --> 00:35:05,983
y, y.. me amenazó.

650
00:35:09,120 --> 00:35:10,386
No voy a hacerlo.

651
00:35:12,935 --> 00:35:14,454
Quiero demasiado a mi hija.

652
00:35:17,950 --> 00:35:19,606
Haré que la policía se encargue.

653
00:35:21,542 --> 00:35:23,475
A ver cómo de duro eres en la cárcel.

654
00:35:30,159 --> 00:35:32,037
Y entonces.. lo metí en el coche

655
00:35:32,078 --> 00:35:34,288
y lo dejé en un solar abandonado.

656
00:35:34,693 --> 00:35:35,769
¿Dónde?

657
00:35:37,621 --> 00:35:39,325
Entre Travis y Hamilton.

658
00:35:39,896 --> 00:35:41,917
Hay..
hay una casa de traficantes al lado.

659
00:35:43,961 --> 00:35:45,668
Buen chico. Siéntate.

660
00:35:55,251 --> 00:35:56,376
Venid por aquí.

661
00:36:05,876 --> 00:36:07,496
Lo tengo.
Que venga enseguida la ambulancia.

662
00:36:07,913 --> 00:36:09,749
Hola, Leo, soy la Agente Delgado.

663
00:36:09,791 --> 00:36:12,439
- ¿Dónde estás herido?
- Estómago.

664
00:36:12,666 --> 00:36:14,518
La ayuda está en camino, se pondrá bien.

665
00:36:23,028 --> 00:36:24,287
¿Sr. Cutler?

666
00:36:26,057 --> 00:36:29,722
Tenemos pruebas más que suficientes para
condenar a Sean por violar a su hija.

667
00:36:30,196 --> 00:36:31,767
Y por dispararle.

668
00:36:36,013 --> 00:36:37,833
Pero hay..

669
00:36:38,955 --> 00:36:40,875
algunas cuestiones sin resolver..

670
00:36:42,298 --> 00:36:43,658
sobre su hija.

671
00:36:43,700 --> 00:36:45,380
Sí, claro.

672
00:36:48,233 --> 00:36:50,511
La encontraron en el fondo

673
00:36:50,945 --> 00:36:52,773
del camino FOX.

674
00:36:58,401 --> 00:37:00,770
Hay un punto del camino..

675
00:37:02,203 --> 00:37:05,725
donde en los días despejados,
puedes ver en 2 km a la redonda.

676
00:37:05,772 --> 00:37:07,278
Lo sé, su mujer nos dijo..

677
00:37:07,812 --> 00:37:10,296
nos dijo que..
era el lugar favorito de su hija.

678
00:37:11,031 --> 00:37:13,365
Daba igual cuántas veces lo recorriéramos,

679
00:37:13,420 --> 00:37:15,156
siempre le parecía sorprendente.

680
00:37:15,210 --> 00:37:17,985
Siempre le sorprendía la vista.

681
00:37:21,822 --> 00:37:25,055
Es un lugar poco común
para que alguien deje un cadáver.

682
00:37:26,986 --> 00:37:28,757
Y el modo como la encontramos,

683
00:37:28,952 --> 00:37:30,519
perfectamente colocada.

684
00:37:33,025 --> 00:37:35,895
Parece que alguien puso mucho cuidado..

685
00:37:37,151 --> 00:37:38,366
en ponerla allí.

686
00:37:46,359 --> 00:37:48,226
Cuando encontré las medallas
en la basura,

687
00:37:48,267 --> 00:37:50,364
sabía que algo le había sucedido.

688
00:37:53,131 --> 00:37:55,231
Le obligué a que me lo dijera,

689
00:37:58,626 --> 00:38:00,998
me hizo jurar que no
se lo diría a su madre,

690
00:38:01,177 --> 00:38:02,579
por el bien del bebé.

691
00:38:03,807 --> 00:38:06,317
Cariño, cariño escucha.

692
00:38:07,000 --> 00:38:10,038
He decidido que tienes razón,
tú debes decidir qué hacer.

693
00:38:10,679 --> 00:38:12,160
La policía, terapia.

694
00:38:12,231 --> 00:38:13,355
- Lo que prefieras.
- Papá.

695
00:38:13,396 --> 00:38:15,098
Seguiré lo que me digas.
Espera cariño.

696
00:38:15,516 --> 00:38:16,524
Sé que estás enfadada

697
00:38:16,564 --> 00:38:18,978
porque la otra noche
te dije qué debías hacer.

698
00:38:19,041 --> 00:38:20,056
Pero..

699
00:38:20,340 --> 00:38:22,419
no podía soportar cómo te hizo sentir.

700
00:38:26,305 --> 00:38:27,729
No pasa nada Papá.

701
00:38:28,165 --> 00:38:29,620
De verdad que no.

702
00:38:31,017 --> 00:38:31,970
¿Segura?

703
00:38:33,041 --> 00:38:34,079
Sí.

704
00:38:35,117 --> 00:38:36,527
Ahora mismo, ¿sabes lo que quiero?

705
00:38:37,339 --> 00:38:38,194
Dímelo.

706
00:38:39,291 --> 00:38:41,547
Una cola con mora y
un bocadillo gigante.

707
00:38:42,135 --> 00:38:43,540
Con pavo y todo.

708
00:38:45,516 --> 00:38:46,529
¿Incluso cebolla?

709
00:38:47,183 --> 00:38:48,652
Sí, cebolla también.

710
00:38:50,555 --> 00:38:51,630
De acuerdo.

711
00:38:52,239 --> 00:38:53,962
Vuelvo en menos de media hora.

712
00:38:54,195 --> 00:38:55,248
Sin prisa.

713
00:39:04,751 --> 00:39:05,786
Te quiero papá.

714
00:39:05,969 --> 00:39:07,282
Yo también te quiero cariño.

715
00:39:34,345 --> 00:39:35,162
¿Hannah?

716
00:39:36,191 --> 00:39:38,290
Hannah, ven a quitar la cadena.

717
00:39:39,845 --> 00:39:40,850
Han

718
00:39:45,431 --> 00:39:46,453
¿Hannah?

719
00:39:47,758 --> 00:39:48,811
¿Hannah?

720
00:39:49,689 --> 00:39:50,694
¿Hannah?

721
00:39:51,795 --> 00:39:52,944
¿Cariño?

722
00:39:53,277 --> 00:39:54,439
¿Estoy guapa?

723
00:39:57,957 --> 00:39:59,264
Oh, Dios..

724
00:39:59,514 --> 00:40:01,072
cariño, ¿qué has hecho?

725
00:40:01,468 --> 00:40:03,316
Vamos, tienes que vomitar las pastillas.

726
00:40:03,356 --> 00:40:04,305
No, déjame.

727
00:40:04,345 --> 00:40:06,110
Escucha,
haré que todo vaya bien, te lo prometo.

728
00:40:06,150 --> 00:40:07,344
¡No! ¿No lo entiendes?

729
00:40:07,384 --> 00:40:10,271
Todos tenían razón,
¡soy una gorda asquerosa!

730
00:40:10,311 --> 00:40:12,035
Cariño,
no digas eso de ti misma.

731
00:40:12,075 --> 00:40:14,721
¡Dé..ja..me!

732
00:40:33,125 --> 00:40:34,926
Era mi niña pequeña.

733
00:40:38,065 --> 00:40:39,798
Había tanta sangre.

734
00:40:40,742 --> 00:40:41,936
Lo sé.

735
00:40:44,247 --> 00:40:45,788
¿Lo limpió?

736
00:40:47,502 --> 00:40:50,372
Pensé que si la llevaba al bosque..

737
00:40:54,476 --> 00:40:57,480
no podía dejar que
su madre la encontrara así.

738
00:41:04,685 --> 00:41:07,285
Creo que eso debe decírselo a su esposa.

739
00:41:21,906 --> 00:41:25,008
¿Puede pedirle que entre por favor?

740
00:41:27,723 --> 00:41:29,033
Sí, por supuesto.

741
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Subtítulos originales:
www.All-about-Subs.fr

742
00:42:03,001 --> 00:42:07,001
Traducción: aremsi, JR1983,
mumucorreo y netartemisa

743
00:42:07,002 --> 00:42:10,002
http://www.tusseries.com

