1
00:00:01,468 --> 00:00:03,557
<i>Chicos, cuando empecé como profesor...</i>

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,827
<i>...tenía una meta sencilla:
dar una clase que cambiara una vida.</i>

3
00:00:06,940 --> 00:00:10,797
<i>Luego, una tarde de 2010,
alcancé esa meta.</i>

4
00:00:10,910 --> 00:00:12,399
"Inconclusa".

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,702
De todos los términos
para describir la Sagrada Familia--

6
00:00:15,815 --> 00:00:18,511
..."marrón", "puntiaguda", "rara" --

7
00:00:19,285 --> 00:00:21,508
...el que parece encajar
es "inconclusa".

8
00:00:21,621 --> 00:00:25,178
¿Por qué? Porque el
7 de junio de 1926...

9
00:00:25,291 --> 00:00:27,514
...el arquitecto Antoni Gaudí...

10
00:00:27,627 --> 00:00:31,427
...cuya barba también era marrón,
puntiaguda, rara e inconclusa...

11
00:00:32,632 --> 00:00:34,497
...fue atropellado por un autobús.

12
00:00:35,301 --> 00:00:39,704
Por eso, su máxima obra maestra
quedaría eternamente--

13
00:00:42,709 --> 00:00:44,798
<i>Pero primero, vayamos unos días atrás.</i>

14
00:00:44,911 --> 00:00:46,500
HACE UNOS DÍAS...

15
00:00:46,613 --> 00:00:49,903
Ted, mira en la barra. Tres chicas:
una guapa, una más o menos...

16
00:00:50,016 --> 00:00:52,372
...y otra que supongo que es
<i>muy</i> chistosa.

17
00:00:52,485 --> 00:00:53,782
Vamos a cabalgar.

18
00:00:56,156 --> 00:00:59,313
- ¿Qué pasa?
- No lo sé. Pedí una hamburguesa.

19
00:00:59,426 --> 00:01:01,281
Amigo, te dije...

20
00:01:01,394 --> 00:01:03,884
...que si necesitas un acompañante,
yo lo seré.

21
00:01:03,997 --> 00:01:06,431
No voy a volver a pasar por eso.

22
00:01:07,600 --> 00:01:09,856
Hola. Barney Stinson.

23
00:01:09,969 --> 00:01:12,460
Y yo soy Marshall,
el acompañante de Barney.

24
00:01:16,609 --> 00:01:17,906
Gracias por tu tiempo.

25
00:01:19,579 --> 00:01:21,802
Bien. Haré un tercio
con Guapa y Más o Menos...

26
00:01:21,915 --> 00:01:23,370
...mientras Risitas nos graba.

27
00:01:23,483 --> 00:01:24,814
Voy a cabalgar.

28
00:01:25,452 --> 00:01:26,907
Oigan esto.

29
00:01:27,020 --> 00:01:28,909
Anoche veía la tele y resulta...

30
00:01:29,022 --> 00:01:33,146
...que un canal de satélite al azar
transmite un noticiario de Chicago.

31
00:01:33,259 --> 00:01:36,583
<i>Y ahora Noticias de las 11:00
con Don Frank.</i>

32
00:01:36,696 --> 00:01:37,696
¡Bu!

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,086
Ay, caray.

34
00:01:39,199 --> 00:01:41,088
De por sí fue malo el rompimiento.

35
00:01:41,201 --> 00:01:44,024
¿Y luego se aparece en tu tele?
¿Estás bien?

36
00:01:44,137 --> 00:01:46,626
Reconozco que al principio
me sentí un poco rara.

37
00:01:46,739 --> 00:01:49,463
<i>Después de la sorpresa inicial,
me di cuenta de algo.</i>

38
00:01:49,576 --> 00:01:51,100
<i>Ya no me afecta.</i>

39
00:01:53,646 --> 00:01:55,477
Eso se acabó.

40
00:01:57,717 --> 00:02:00,007
Fue un momento tranquilo
donde lo superé.

41
00:02:00,120 --> 00:02:01,208
Fabuloso.

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,648
Cuando era niña,
tenía un perro llamado Bean.

45
00:02:08,761 --> 00:02:11,318
Siempre que ponía la cara
que tú estás poniendo...

46
00:02:11,431 --> 00:02:14,628
...yo sabía que se había hecho popó
en la casa.

47
00:02:15,835 --> 00:02:17,491
¿Dónde está el popó, Robin?

48
00:02:17,604 --> 00:02:19,526
- No sé de qué hablas.
- ¿Dónde está el popó?

49
00:02:19,639 --> 00:02:21,128
- No hay.
- ¿Dónde está el popó?

50
00:02:21,241 --> 00:02:22,362
Bien.

51
00:02:22,475 --> 00:02:24,998
No fue un momento tranquilo
donde lo superé.

52
00:02:25,111 --> 00:02:27,901
Oye, Don, una noticia de último momento.

53
00:02:28,014 --> 00:02:31,074
Te está saliendo un grano en la frente.

54
00:02:34,087 --> 00:02:35,816
Eso se acabó.

55
00:02:39,092 --> 00:02:40,814
Miren, no me siento orgullosa.

56
00:02:40,927 --> 00:02:44,418
Pero Don se fue tan rápido
que no tuve el enfrentamiento final.

57
00:02:44,531 --> 00:02:47,587
Así que gritarle,
aunque estuviera en la tele...

58
00:02:47,700 --> 00:02:49,156
...hizo que me sintiera bien.

59
00:02:49,269 --> 00:02:53,026
Y ¿saben? Verdaderamente lo olvidé.

60
00:02:53,139 --> 00:02:54,194
Fabuloso.

61
00:02:54,307 --> 00:02:55,762
- Gracias.
- Te felicito.

62
00:02:55,875 --> 00:02:57,097
¿Dónde está el popó, Robin?

63
00:02:57,210 --> 00:02:58,665
¡Demonios!

64
00:02:58,778 --> 00:03:01,735
Bien, mientras lo olvidaba...

65
00:03:01,848 --> 00:03:03,937
...quizá lo llamé...

66
00:03:04,050 --> 00:03:07,607
...y le dejé... un recado sin tacto.

67
00:03:07,720 --> 00:03:09,449
Voy a matarte.

68
00:03:10,490 --> 00:03:13,246
Tomaré un avión a Chicago, te mataré...

69
00:03:13,359 --> 00:03:16,650
...pondré tu tonta cara
en una pizza con corteza gruesa...

70
00:03:16,763 --> 00:03:18,218
...y me la comeré.

71
00:03:18,331 --> 00:03:20,387
Y luego quizá vaya
a un juego de los Osos.

72
00:03:20,500 --> 00:03:24,558
Pero principalmente el asunto
de "matarte y comerme tu cara".

73
00:03:24,671 --> 00:03:27,394
Dame tu teléfono.
Borraremos el número telefónico de Don.

74
00:03:27,507 --> 00:03:31,531
Descuida. Nunca volveré a hacer eso.
Fue algo único.

75
00:03:31,644 --> 00:03:33,544
Demuéstralo. "Borrar contacto".

76
00:03:36,649 --> 00:03:38,105
Listo. Lo borré.

77
00:03:38,218 --> 00:03:39,606
Oigan.

78
00:03:39,719 --> 00:03:41,908
Caray. Regresó muy pronto.

79
00:03:42,021 --> 00:03:44,144
¿Cómo te fue solo?

80
00:03:44,257 --> 00:03:46,213
Y con "solo" quiero decir...

81
00:03:46,326 --> 00:03:48,760
...que solamente te rechazó.

82
00:03:49,762 --> 00:03:53,753
Mira, no me rechazó.
Créeme, conseguiré el "sí".

83
00:03:53,866 --> 00:03:57,893
Barney Stinson <i>siempre</i> consigue el "sí".

84
00:03:58,671 --> 00:04:00,127
Todo esto es parte del plan.

85
00:04:00,240 --> 00:04:03,497
Después del contacto inicial,
paso a la fase de ignorarla.

86
00:04:03,610 --> 00:04:07,234
Barney, ¿por qué no llevas a una chica
a cenar como una persona normal?

87
00:04:07,347 --> 00:04:12,005
La regla de oro:
no pago la cena para conseguir el "sí".

88
00:04:12,118 --> 00:04:14,574
La cena es una actividad muy íntima.

89
00:04:14,687 --> 00:04:17,310
Requiere un nivel de sintonía...

90
00:04:17,423 --> 00:04:19,584
...y de contacto visual
que el sexo no necesita.

91
00:04:20,593 --> 00:04:24,050
Dirán que soy anticuado,
pero debemos tener sexo tres veces...

92
00:04:24,163 --> 00:04:26,290
...antes de considerar
ir a cenar con ella.

93
00:04:27,600 --> 00:04:30,957
<i>Un día después, en la universidad,
tuve una visita sorpresa.</i>

94
00:04:31,070 --> 00:04:32,492
¿Qué haces aquí?

95
00:04:32,605 --> 00:04:34,995
¡Ay, Dios! Sales con una de mis alumnas.

96
00:04:35,108 --> 00:04:36,563
Con Rachel, ¿verdad?

97
00:04:36,676 --> 00:04:39,304
Barney, sé que usa suéteres
provocativos, pero tiene 19 años.

98
00:04:40,280 --> 00:04:42,736
Ahora me lo vas a contar todo, ¿verdad?

99
00:04:42,849 --> 00:04:44,671
Anda. Cuéntame todos los detalles.

100
00:04:44,784 --> 00:04:48,049
No, pervertido reprimido.
Te traje un regalo.

101
00:04:50,023 --> 00:04:51,820
¿Reconoces esto?

102
00:04:52,525 --> 00:04:54,014
Es mi edificio.

103
00:04:54,127 --> 00:04:56,783
<i>Chicos, recordarán
que unos años antes...</i>

104
00:04:56,896 --> 00:04:59,619
<i>...me eligieron para diseñar
la oficina central en Manhattan...</i>

105
00:04:59,732 --> 00:05:01,521
<i>...del Banco Nacional Goliat.</i>

106
00:05:01,634 --> 00:05:04,291
<i>Era la oportunidad
con la que sueña todo arquitecto.</i>

107
00:05:04,404 --> 00:05:07,427
<i>Y cuando cancelaron el proyecto...</i>

108
00:05:07,540 --> 00:05:08,995
<i>...se me rompió el corazón.</i>

109
00:05:09,108 --> 00:05:12,666
¿Recuerdas lo maravilloso
que fue ser colegas?

110
00:05:12,779 --> 00:05:15,535
No, "amigolegas".

111
00:05:15,648 --> 00:05:17,370
Espera. No querrás decir--

112
00:05:17,483 --> 00:05:20,043
Ted Mosby, se va a hacer.

113
00:05:20,987 --> 00:05:22,477
Construiremos tu edificio.

114
00:05:25,325 --> 00:05:27,122
Temporada 6 - Episodio 3
"Unfinished"

115
00:05:38,738 --> 00:05:41,228
Fabuloso.
¿Diseñarás nuestra oficina central?

116
00:05:41,341 --> 00:05:45,732
Habrá quien te diga que una pista
de hockey en la azotea no es viable.

117
00:05:45,845 --> 00:05:48,101
Tienes que ignorarlos.

118
00:05:48,214 --> 00:05:51,004
En realidad, creo que diré que no.

119
00:05:51,117 --> 00:05:52,372
¿Que no? ¿Bromeas?

120
00:05:52,485 --> 00:05:55,875
Pero diseñar un edificio en Nueva York
es el sueño de tu vida.

121
00:05:55,988 --> 00:05:58,378
No quiero volver a trabajar para el BNG.

122
00:05:58,491 --> 00:06:00,780
Son unos villanos.
No te ofendas, Marshall.

123
00:06:00,893 --> 00:06:02,682
Amigo, no me ofendí.

124
00:06:02,795 --> 00:06:05,018
Sí, el BNG es...

125
00:06:05,131 --> 00:06:07,220
<i>...el Imperio</i> de Star Wars.

126
00:06:07,333 --> 00:06:10,156
Pero la Estrella de la Muerte
se construirá de todos modos.

127
00:06:10,269 --> 00:06:12,726
¿No crees que el arquitecto
de la Estrella de la Muerte...

128
00:06:12,839 --> 00:06:15,595
...es feliz al tener esa cosa
en su currículum espacial?

129
00:06:15,708 --> 00:06:18,498
Sí, su diseño tenía la falla
de que una bala...

130
00:06:18,611 --> 00:06:21,101
...disparada a un conducto
podría hacerla explotar.

131
00:06:21,214 --> 00:06:23,403
Podría ser culpa del constructor.

132
00:06:23,516 --> 00:06:25,605
Pero no te pasará a ti. ¿Sabes por qué?

133
00:06:25,718 --> 00:06:28,074
Porque eres Ted Mosby y diseñarás...

134
00:06:28,187 --> 00:06:32,646
...el edificio más hermoso ,en Manhattan
sin conductos y a prueba de rebeldes.

135
00:06:32,759 --> 00:06:34,214
Con sistemas que detengan...

136
00:06:34,327 --> 00:06:36,383
...todos los trituradores de basura.

137
00:06:36,496 --> 00:06:38,852
Mira, sé que es difícil de entender...

138
00:06:38,965 --> 00:06:42,656
...pero ahora tengo una vida
tranquila, sencilla y feliz.

139
00:06:42,769 --> 00:06:44,224
Y así me gusta.

140
00:06:44,337 --> 00:06:46,993
Sé cuál tiene que ser mi respuesta.

141
00:06:47,106 --> 00:06:48,395
No puedo aceptar el trabajo.

142
00:06:48,508 --> 00:06:51,170
Esa vida terminó.
¿No me guardarás rencor?

143
00:06:52,011 --> 00:06:53,066
Claro que no.

144
00:06:53,179 --> 00:06:54,646
Muy bien.

145
00:06:56,849 --> 00:06:58,783
- Hola, profesor Mosby.
- Hola, Rachel.

146
00:07:01,387 --> 00:07:04,411
<i>Y creí que era el fin del asunto.
Pero esa noche--</i>

147
00:07:04,524 --> 00:07:08,081
Ningún arquitecto diseñaría
un conducto gigante expuesto...

148
00:07:08,194 --> 00:07:09,983
...sobre el reactor de la Estrella.

149
00:07:10,096 --> 00:07:11,851
Se cubre en Arquitectura Espacial 101.

150
00:07:11,964 --> 00:07:14,797
Debió ser el constructor.
Barney, anda. Apóyame.

151
00:07:15,802 --> 00:07:16,802
¿Barney?

152
00:07:17,937 --> 00:07:19,759
Amigo, esto es importante.

153
00:07:19,872 --> 00:07:22,272
Necesito otro trago.
Marshall, ¿quieres algo?

154
00:07:23,075 --> 00:07:24,702
No. Estoy bien.

155
00:07:26,879 --> 00:07:30,503
Está enojado porque rechacé el trabajo,
pero ¿ignorarme como si no existiera?

156
00:07:30,616 --> 00:07:32,706
Espera. ¿Rechazaste el trabajo? ¿Cuándo?

157
00:07:32,819 --> 00:07:34,207
Esta mañana.

158
00:07:34,320 --> 00:07:36,042
Qué extraño.

159
00:07:36,155 --> 00:07:38,645
Hace como una hora,
al salir del trabajo--

160
00:07:38,758 --> 00:07:41,281
¿Crees que Ted aceptará el trabajo?

161
00:07:41,394 --> 00:07:43,516
Por favor. Conseguiré el "sí".

162
00:07:43,629 --> 00:07:46,619
Barney Stinson <i>siempre</i>...

163
00:07:46,732 --> 00:07:48,700
...consigue el "sí".

164
00:07:50,770 --> 00:07:52,959
¿Estoy mal o es lo que dice Barney...

165
00:07:53,072 --> 00:07:54,661
...cuando se liga a una chica?

166
00:07:54,774 --> 00:07:57,130
Exacto. Es casi como si te ligara.

167
00:07:57,243 --> 00:08:00,269
Todo lo contrario.
Lleva toda la noche ignorándome.

168
00:08:04,417 --> 00:08:07,240
¿Barney ansía tanto que acepte
el trabajo que me está ligando?

169
00:08:07,353 --> 00:08:09,776
Espero que quiera
llegar hasta ahí nada más.

170
00:08:09,889 --> 00:08:12,479
En realidad, no. Hacen una buena pareja.

171
00:08:12,592 --> 00:08:15,148
No lo creo.
Es una locura incluso para Barney.

172
00:08:15,261 --> 00:08:18,151
Bien, piénsalo.
Lo hemos visto ligar muchas veces.

173
00:08:18,264 --> 00:08:20,587
¿Qué hace después de ignorar a la chica?

174
00:08:20,700 --> 00:08:22,489
Chrissy, me encantan tus lentes.

175
00:08:22,602 --> 00:08:23,602
¿En serio?

176
00:08:23,703 --> 00:08:26,672
Le restan importancia
a ese problemita de la barbilla.

177
00:08:27,707 --> 00:08:28,833
Por Chrissy.

178
00:08:29,876 --> 00:08:32,899
El cumplido grosero para bajarle
la autoestima. Todo un éxito.

179
00:08:33,012 --> 00:08:34,501
Pero Barney no ha--

180
00:08:34,614 --> 00:08:36,536
Ted, admiro tu lealtad.

181
00:08:36,649 --> 00:08:38,378
Hace siglos que te haces
ese corte de pelo.

182
00:08:38,985 --> 00:08:40,540
No te importa que sea pasado de moda...

183
00:08:40,653 --> 00:08:42,642
...ni que lo adoptara
la comunidad lésbica.

184
00:08:42,755 --> 00:08:43,779
Te lo sigues haciendo.

185
00:08:44,524 --> 00:08:45,552
Por Ted.

186
00:08:47,326 --> 00:08:48,520
Hola, Lily.

187
00:08:49,695 --> 00:08:51,526
No me vengas con eso de "Hola, Lily".

188
00:08:52,465 --> 00:08:55,188
Huele a popó hasta en el pasillo.

189
00:08:55,301 --> 00:08:56,790
¿Otra vez?

190
00:08:56,903 --> 00:08:58,200
¿Dónde está el popó, Robin?

191
00:08:59,338 --> 00:09:00,896
Bien, le dejé otro recado a Don.

192
00:09:02,074 --> 00:09:03,129
"Esto acaba de llegar"...

193
00:09:03,242 --> 00:09:06,211
...es lo que diré cuando te apuñale.

194
00:09:06,913 --> 00:09:09,669
Pero eso es imposible.
Borraste su teléfono.

195
00:09:09,782 --> 00:09:12,939
Lo intenté, pero salió algo
que decía: "¿Está segura?".

196
00:09:13,052 --> 00:09:14,507
Y no estaba segura.

197
00:09:14,620 --> 00:09:16,075
No puedo mentirle a mi teléfono.

198
00:09:16,188 --> 00:09:20,380
Cariño, te entiendo. ¡Bórralo!

199
00:09:20,493 --> 00:09:22,015
No es tan fácil, ¿de acuerdo?

200
00:09:22,128 --> 00:09:25,418
No solamente borras un teléfono.
Borras parte de tu vida.

201
00:09:25,531 --> 00:09:28,154
Todos esos recuerdos,
todas esas experiencias.

202
00:09:28,267 --> 00:09:30,890
Es como si reconocieras
que desaparecieron para siempre.

203
00:09:31,003 --> 00:09:33,927
Lo sé, cariño. Lo sé.

204
00:09:34,040 --> 00:09:35,228
¡Bórralo!

205
00:09:35,341 --> 00:09:36,896
Bien. Si es tan fácil...

206
00:09:37,009 --> 00:09:38,865
...borraré un número de tu teléfono.

207
00:09:38,978 --> 00:09:40,800
- A ver si te gusta.
- Será un placer.

208
00:09:40,913 --> 00:09:43,436
Si encuentras un número
que no marco con regularidad...

209
00:09:43,549 --> 00:09:45,004
...con gusto lo borraré.

210
00:09:45,117 --> 00:09:46,606
"Karate a las Patadas".

211
00:09:46,719 --> 00:09:49,242
Ese no. Es mi escuela de karate.

212
00:09:49,355 --> 00:09:50,844
¿Tienes una escuela de karate?

213
00:09:50,957 --> 00:09:53,824
Tomé una clase
de karate de introducción.

214
00:09:55,061 --> 00:09:56,883
¡Ay! Me equivoqué de salón.

215
00:09:56,996 --> 00:10:00,019
¿Adónde van los adultos
a la clase real de karate?

216
00:10:00,132 --> 00:10:03,033
¿Qué pasa, señora? ¿Tiene miedo?

217
00:10:03,669 --> 00:10:06,793
¿De ustedes? Por favor.
Soy maestra de kínder.

218
00:10:06,906 --> 00:10:08,995
Odié el kínder...

219
00:10:09,108 --> 00:10:11,099
...las tres veces.

220
00:10:13,079 --> 00:10:15,802
Pero me voy a inscribir a más clases.

221
00:10:15,915 --> 00:10:18,304
¿Cuánto hace que tomaste esa clase?

222
00:10:18,417 --> 00:10:19,739
No lo sé.

223
00:10:19,852 --> 00:10:24,289
Fue en la época en la que
todo el mundo decía: "¿Qué hay?".

224
00:10:25,191 --> 00:10:27,046
¿Cómo te acuerdas de eso?

225
00:10:27,159 --> 00:10:29,682
¿Qué hay?

226
00:10:29,795 --> 00:10:32,819
Lily, este es un teléfono
que nunca volverás a marcar.

227
00:10:32,932 --> 00:10:34,921
- Quizá sí.
- No. Pero lo guardas...

228
00:10:35,034 --> 00:10:37,690
...porque te recuerda una versión de ti
que podrías ser...

229
00:10:37,803 --> 00:10:40,426
...aunque es una versión de ti
que nunca serás.

230
00:10:40,539 --> 00:10:41,728
Y está bien.

231
00:10:41,841 --> 00:10:43,296
No, no está bien.

232
00:10:43,409 --> 00:10:45,498
¿Sabes? Listo. Lo borré.

233
00:10:45,611 --> 00:10:47,374
Es tu turno, Scherbatsky.

234
00:10:47,613 --> 00:10:50,737
Finalmente sé lo que soporta
la gente como tú.

235
00:10:50,850 --> 00:10:52,305
Ahora lo entiendo.

236
00:10:52,418 --> 00:10:54,407
Por última vez,
no importa cuán grande fuera.

237
00:10:54,520 --> 00:10:56,385
No es lo mismo que dar a luz.

238
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
No.

239
00:10:58,491 --> 00:11:01,381
Barney se ha estado "ligando" a Ted.

240
00:11:01,494 --> 00:11:03,149
Ay, qué horrible.

241
00:11:03,262 --> 00:11:05,339
Aunque hacen una buena pareja.

242
00:11:05,389 --> 00:11:06,390
No.

243
00:11:06,440 --> 00:11:10,156
Lo hace para que Ted diseñe
la nueva Torre del BNG.

244
00:11:10,269 --> 00:11:12,258
¿Cómo te liga? ¿Hizo...

245
00:11:12,371 --> 00:11:14,928
...lo de fanfarronear en forma de queja?

246
00:11:15,041 --> 00:11:19,499
Caray, cada vez que saco mi tarjeta
y las mujeres ven el logotipo del BNG...

247
00:11:19,612 --> 00:11:21,100
...se me echan encima.

248
00:11:21,213 --> 00:11:22,669
Extraño la persecución.

249
00:11:22,782 --> 00:11:24,571
¡Es nefasto!

250
00:11:24,684 --> 00:11:27,273
Los asientos junto a la cancha
de los Knicks...

251
00:11:27,386 --> 00:11:30,710
...para la gerencia del BNG
están demasiado cerca de la acción.

252
00:11:30,823 --> 00:11:32,579
Me salpican el traje con sudor.

253
00:11:32,692 --> 00:11:34,414
¡Es nefasto!

254
00:11:34,527 --> 00:11:37,917
Caray, las prestaciones del BNG
son tan completas...

255
00:11:38,030 --> 00:11:40,553
...que me dan la libertad de ver
al médico que quiera.

256
00:11:40,666 --> 00:11:42,288
¡Es nefasto!

257
00:11:42,401 --> 00:11:43,401
Hizo eso.

258
00:11:43,469 --> 00:11:45,124
¿Hizo lo del contacto visual intenso?

259
00:11:45,237 --> 00:11:49,970
Ted, ¿te gustaría compartir
unos jalapeños rellenos?

260
00:11:55,014 --> 00:11:56,369
Bueno.

261
00:11:56,482 --> 00:11:57,537
Sí.

262
00:11:57,650 --> 00:11:59,539
¿Hizo eso donde crea intimidad...

263
00:11:59,652 --> 00:12:01,207
...por medio del contacto físico?

264
00:12:01,320 --> 00:12:03,643
¿Saben por qué los jalapeños rellenos
son tan buenos?

265
00:12:03,756 --> 00:12:04,882
Por el queso crema.

266
00:12:05,658 --> 00:12:07,814
Eso es muy cierto.

267
00:12:07,927 --> 00:12:09,121
Sí.

268
00:12:10,863 --> 00:12:13,553
El queso crema tiene un sabor delicado,
de modo que...

269
00:12:13,666 --> 00:12:16,823
...sirve de contrapeso
a lo picante del jala--

270
00:12:16,936 --> 00:12:19,192
...lo picante del--

271
00:12:19,305 --> 00:12:20,305
¡Amigo!

272
00:12:21,373 --> 00:12:23,129
¿En algún momento dijiste:

273
00:12:23,242 --> 00:12:25,400
"Barney, sé lo que haces
y no funcionará.

274
00:12:25,579 --> 00:12:26,697
No aceptaré ese trabajo"?

275
00:12:28,280 --> 00:12:30,570
Digo, no exactamente con esas--

276
00:12:30,683 --> 00:12:32,972
- Esto te encanta.
- No.

277
00:12:33,085 --> 00:12:34,540
Claro que sí.

278
00:12:34,653 --> 00:12:36,518
Te encanta la atención.

279
00:12:37,289 --> 00:12:39,712
Es agradable que te deseen.

280
00:12:39,825 --> 00:12:42,515
Y, sí, este chaleco es nuevo.
Gracias por notarlo.

281
00:12:42,628 --> 00:12:45,118
Cierto. No lo notaron. Barney lo notó.

282
00:12:45,231 --> 00:12:49,922
Teddy, te vas a abrir de piernas
y vas a diseñar ese edificio.

283
00:12:50,035 --> 00:12:52,595
No soy ese tipo de arquitecto.

284
00:12:55,207 --> 00:12:58,506
Oigan esto: Robin no borró
el teléfono de Don.

285
00:12:59,211 --> 00:13:00,800
¡Bu!

286
00:13:00,913 --> 00:13:02,368
Todos creen que es muy fácil.

287
00:13:02,481 --> 00:13:04,437
Dame tu teléfono.
Borraremos uno de los tuyos.

288
00:13:04,550 --> 00:13:06,005
Bien.

289
00:13:06,118 --> 00:13:07,240
No hay problema.

290
00:13:07,353 --> 00:13:10,843
Si encuentras uno que no necesito
o no debo tener, adelante.

291
00:13:10,956 --> 00:13:13,857
Pero buena suerte.
Mantengo mi teléfono en orden.

292
00:13:14,393 --> 00:13:16,149
- Edwin.
- Ay, no. Ese no.

293
00:13:16,262 --> 00:13:18,457
Es el del club en el que toca mi banda.

294
00:13:19,265 --> 00:13:21,220
Mi banda de música funk
de puros abogados:

295
00:13:21,333 --> 00:13:23,956
La Funk, Toda La Funk
y Nada Más Que La Funk.

296
00:13:24,069 --> 00:13:25,958
<i># Tu testigo mintió #</i>

297
00:13:26,071 --> 00:13:28,039
<i># Así que tu caso se hundió #</i>

298
00:13:29,241 --> 00:13:32,732
<i># Te sentencio a una vida de miedo #</i>

299
00:13:32,845 --> 00:13:34,634
<i># Abogados, díganme cómo se declaran #</i>

300
00:13:34,747 --> 00:13:36,569
¡De la música funk!

301
00:13:36,682 --> 00:13:37,808
Música.

302
00:13:42,421 --> 00:13:46,379
Tocaron una vez hace cuatro años.
Voy a borrarlo.

303
00:13:46,492 --> 00:13:49,415
No. Vamos a volver a tocar,
probablemente muy pronto.

304
00:13:49,528 --> 00:13:51,689
Es que todos hemos estado muy ocupados--

305
00:13:54,366 --> 00:13:56,189
No vamos a volver a tocar, ¿verdad?

306
00:13:56,302 --> 00:13:58,024
Probablemente no, amor.

307
00:13:58,137 --> 00:14:00,259
Es difícil presionar
el botón de borrar, ¿no?

308
00:14:00,372 --> 00:14:02,829
Sin ese número en mi teléfono...

309
00:14:02,942 --> 00:14:04,128
...solamente soy
un abogado corporativo...

310
00:14:04,178 --> 00:14:06,932
...que trabaja 60 horas
no musicales por semana.

311
00:14:07,813 --> 00:14:09,402
Lo siento, Marshall.

312
00:14:09,515 --> 00:14:11,380
Si yo debo hacerlo, tú también.

313
00:14:17,790 --> 00:14:19,690
Bien. Es tu turno.

314
00:14:24,129 --> 00:14:26,757
¿BORRAR A DON FRANK?

315
00:14:32,504 --> 00:14:34,260
Barney, tengo que decirte algo.

316
00:14:34,373 --> 00:14:35,862
Eso me recuerda...

317
00:14:35,975 --> 00:14:38,876
...que te compré un avioncito.

318
00:14:39,712 --> 00:14:42,368
Representa el espíritu de la aventura.

319
00:14:42,481 --> 00:14:44,303
¿Te gusta, Ted?

320
00:14:44,416 --> 00:14:45,416
¿Sí?

321
00:14:46,318 --> 00:14:49,981
Basta. Deja de mirarme como si fuera
el único que importa en el mundo.

322
00:14:51,357 --> 00:14:53,546
No voy a diseñar la Torre del BNG.

323
00:14:53,659 --> 00:14:56,992
Sí. Lo sé. Rechazaste el trabajo.
Contratamos a otro.

324
00:15:00,833 --> 00:15:03,623
¿Pueden creerlo?
Recurre al truco más viejo de todos:

325
00:15:03,736 --> 00:15:07,193
"Fingir que se retira el ofrecimiento",
para que yo lo desee.

326
00:15:07,306 --> 00:15:08,761
Qué obvio, ¿verdad?

327
00:15:08,874 --> 00:15:12,732
Como si yo fuera a pensar:
"Ay, Dios, no debí haber dicho que no".

328
00:15:12,845 --> 00:15:14,278
No es un truco, amigo.

329
00:15:15,214 --> 00:15:18,171
Hice el papeleo para el nuevo arquitecto
esta mañana.

330
00:15:18,284 --> 00:15:19,751
Barney no mentía.

331
00:15:21,086 --> 00:15:23,111
Ay, Dios, no debí haber dicho que no.

332
00:15:27,660 --> 00:15:30,383
Por favor.
El BNG no contrató a otro arquitecto.

333
00:15:30,496 --> 00:15:32,185
Es uno de los trucos de Barney.

334
00:15:32,298 --> 00:15:35,454
No es un truco. Los socios
principales se impacientan.

335
00:15:35,567 --> 00:15:37,256
Creí que no querías el trabajo.

336
00:15:37,369 --> 00:15:38,991
No lo quería.

337
00:15:39,104 --> 00:15:40,393
No lo quiero.

338
00:15:40,506 --> 00:15:41,627
No lo quiero.

339
00:15:41,740 --> 00:15:42,740
No lo quiero.

340
00:15:42,808 --> 00:15:44,297
Bien, lo haré.

341
00:15:44,410 --> 00:15:46,766
¿Qué? Ted, es demasiado tarde.

342
00:15:46,879 --> 00:15:49,235
Lo diseñaré por la mitad
del sueldo del otro arquitecto.

343
00:15:49,348 --> 00:15:52,371
Y sabes que yo haré cosas
que él nunca haría.

344
00:15:52,484 --> 00:15:54,640
Cosas en el vestíbulo.

345
00:15:54,753 --> 00:15:57,076
Caray. ¿La mitad?

346
00:15:57,189 --> 00:15:59,545
Ted, en nombre
del Banco Nacional Goliat--

347
00:15:59,658 --> 00:16:01,447
- Bien, es un truco.
- ¿Qué?

348
00:16:01,560 --> 00:16:03,382
- ¡Amigo!
- No hay otro arquitecto.

349
00:16:03,495 --> 00:16:05,284
Lo siento. Lamento haber mentido.

350
00:16:05,397 --> 00:16:08,354
Fui el acompañante de Barney,
porque nunca me deja que lo sea.

351
00:16:08,467 --> 00:16:09,956
¿Me mintieron?

352
00:16:10,069 --> 00:16:12,765
Eres el peor acompañante del mundo.
¿Saben? Me largo.

353
00:16:14,139 --> 00:16:15,828
Puedo ser mejor. Acéptame de nuevo.

354
00:16:15,941 --> 00:16:17,463
Infeliz.

355
00:16:17,576 --> 00:16:19,465
No puedo trabajar con mentirosos.

356
00:16:19,578 --> 00:16:22,969
Te mentimos para que vieras
que quieres este trabajo.

357
00:16:23,082 --> 00:16:25,872
No, no lo quiero.
Digo, sé que dije que sí lo quería...

358
00:16:25,985 --> 00:16:28,107
...pero fue porque me creí...

359
00:16:28,220 --> 00:16:30,977
...el vudú espeluznante de vividor
que incontables mujeres...

360
00:16:31,090 --> 00:16:32,090
236.

361
00:16:32,191 --> 00:16:33,312
...se creyeron antes que yo.

362
00:16:33,425 --> 00:16:34,585
Caray. Respeto.

363
00:16:35,694 --> 00:16:38,985
No. Ted, quieres hacer esto,
¿de acuerdo?

364
00:16:39,098 --> 00:16:40,987
Pero te da miedo volver a salir herido.

365
00:16:41,100 --> 00:16:43,623
Pero no dejes que el miedo
te robe tu música.

366
00:16:43,736 --> 00:16:46,705
Eso es bueno. Sirve para una canción.
Permítanme.

367
00:16:48,674 --> 00:16:51,564
Por favor, Ted. Es tu sueño.

368
00:16:51,677 --> 00:16:53,702
No. No lo es. Ya no.

369
00:16:54,279 --> 00:16:55,601
¿Y sabes?

370
00:16:55,714 --> 00:16:58,070
Renunciar a ese sueño
fue la mejor decisión que tomé.

371
00:16:58,183 --> 00:17:01,340
¿Creen que tengo un ansia persistente
de ser arquitecto...

372
00:17:01,453 --> 00:17:04,010
...de trabajar 20 horas al día
y fines de semana con úlceras...

373
00:17:04,123 --> 00:17:06,712
...de arrancarme el pelo,
preocuparme y dudar de mí...

374
00:17:06,825 --> 00:17:10,182
...para que al final me dejen colgado?

375
00:17:10,295 --> 00:17:12,685
Me encanta ser profesor, ¿está bien?

376
00:17:12,798 --> 00:17:16,962
Esas estupideces de que la enseñanza
te hace sentir pleno son ciertas.

377
00:17:18,070 --> 00:17:20,526
Soy feliz y no renunciaré a eso.

378
00:17:20,639 --> 00:17:22,106
Mi respuesta es que no.

379
00:17:25,644 --> 00:17:27,700
Hola, muchachos.

380
00:17:27,813 --> 00:17:30,202
- ¿Dónde está el popó, Robin?
- ¿Cómo haces eso?

381
00:17:30,315 --> 00:17:32,872
Dios, pareces perra rastreadora
de bombas, pero con popó.

382
00:17:32,985 --> 00:17:34,440
Perra rastreadora de popó.

383
00:17:34,553 --> 00:17:36,375
A eso se le llama "perra" a secas.

384
00:17:36,488 --> 00:17:38,217
¿Dónde está el popó, Robin?

385
00:17:39,258 --> 00:17:40,953
Bien. Volví a llamar a Don.

386
00:17:42,594 --> 00:17:44,960
Hola, Don, habla Robin de nuevo.

387
00:17:45,731 --> 00:17:47,653
Mira, lamento todas las llamadas.

388
00:17:47,766 --> 00:17:49,488
Te vi en el noticiario...

389
00:17:49,601 --> 00:17:52,224
...y me volví loca un momento.

390
00:17:52,337 --> 00:17:55,067
Supongo que no había superado
el rompimiento.

391
00:17:55,774 --> 00:17:59,165
Pero quiero decirte
de todo corazón que...

392
00:17:59,278 --> 00:18:00,833
...voy a matarte.

393
00:18:00,946 --> 00:18:03,169
No. No, no lo haré.

394
00:18:03,282 --> 00:18:05,004
Me da gusto por ti.

395
00:18:05,117 --> 00:18:08,245
Y a la golfa oriental de tu página
de Facebook también la voy a matar.

396
00:18:09,621 --> 00:18:11,510
Creí que habías borrado su teléfono.

397
00:18:11,623 --> 00:18:13,946
Lo hice. Pero resulta que lo memoricé.

398
00:18:14,059 --> 00:18:16,082
No puedes borrar contactos
de tu cerebro.

399
00:18:16,195 --> 00:18:18,584
Debes intentarlo. Si quieres superarlo--

400
00:18:18,697 --> 00:18:21,020
Nunca lo superaré.

401
00:18:21,133 --> 00:18:22,755
Superarlo es imposible.

402
00:18:22,868 --> 00:18:25,057
Un día, Don y yo
íbamos a vivir juntos...

403
00:18:25,170 --> 00:18:27,860
...y acto seguido,
volaba en avión a Chicago.

404
00:18:27,973 --> 00:18:30,763
Simplemente terminó.

405
00:18:30,876 --> 00:18:34,200
Y por más que intente
olvidar que sucedió...

406
00:18:34,313 --> 00:18:36,635
...nunca podré decir que no sucedió.

407
00:18:36,748 --> 00:18:39,205
Siempre habrá cabos sueltos
entre Don y yo.

408
00:18:39,318 --> 00:18:40,410
Siempre seremos una obra--

409
00:18:40,652 --> 00:18:42,677
"Inconclusa".

410
00:18:45,157 --> 00:18:47,446
Le reconozco a Gaudí
que nunca renunció a su sueño.

411
00:18:47,559 --> 00:18:49,448
Pero así no son las cosas generalmente.

412
00:18:49,561 --> 00:18:52,051
Generalmente no es un autobús
a exceso de velocidad...

413
00:18:52,164 --> 00:18:55,354
...lo que impide que una iglesia
marrón, puntiaguda y rara se construya.

414
00:18:55,467 --> 00:18:58,124
<i>La mayoría de las veces
es demasiado difícil...</i>

415
00:18:58,237 --> 00:19:00,569
<i>...o caro o aterrador.</i>

416
00:19:02,040 --> 00:19:04,065
<i>Cuando nos detenemos...</i>

417
00:19:05,177 --> 00:19:07,645
<i>...vemos lo difícil que es
volver a empezar.</i>

418
00:19:08,247 --> 00:19:10,238
<i>Así que nos forzamos a no quererlo.</i>

419
00:19:11,517 --> 00:19:13,706
Pero siempre está ahí.

420
00:19:13,819 --> 00:19:16,583
Y si no lo llevan a término,
siempre quedará--

421
00:19:33,539 --> 00:19:35,261
Hola, Barney. Hola, Rachel.

422
00:19:35,374 --> 00:19:37,830
Rachel, ¿por qué no estás en clase?

423
00:19:37,943 --> 00:19:39,865
- ¿Por qué <i>Ud.</i> no está en clase?
- Sí, Ted.

424
00:19:39,978 --> 00:19:41,843
¿Por qué <i>no estás tú</i> en clase?

425
00:19:46,885 --> 00:19:48,409
Infeliz.

426
00:19:50,489 --> 00:19:52,711
Llamaré a Marshall. Haremos el contrato.

427
00:19:52,824 --> 00:19:54,018
No tan rápido.

428
00:19:54,626 --> 00:19:56,082
No soy tan fácil.

429
00:19:56,195 --> 00:19:58,551
<i>E hice que Barney violara
su regla de oro.</i>

430
00:19:58,664 --> 00:20:00,286
<i>Hice que me llevara a cenar...</i>

431
00:20:00,399 --> 00:20:04,723
<i>...antes de darle
lo que él</i> siempre <i>consigue.</i></i>

432
00:20:04,836 --> 00:20:05,962
Sí.

433
00:20:07,906 --> 00:20:10,362
<i>Y aunque no ocurrió de inmediato--</i>

434
00:20:10,475 --> 00:20:13,706
<i>Y ahora Noticias de las 11:00
con Don Frank.</i>

435
00:20:19,351 --> 00:20:21,182
¿Quién habla?

436
00:20:23,689 --> 00:20:26,779
Perdón. ¿Es el 917-456...?

437
00:20:26,892 --> 00:20:29,326
Perdón. ¿El 465...? No, espere.

438
00:20:32,231 --> 00:20:34,529
<i>Robin finalmente consiguió superarlo.</i>

439
00:20:35,934 --> 00:20:37,492
Perdón. Marqué el número equivocado.

440
00:20:41,707 --> 00:20:43,174
Eso se acabó.

441
00:20:56,121 --> 00:20:58,711
Oye, vago, un consejo:

442
00:20:58,824 --> 00:21:02,081
La próxima vez que le pises
el cuello a una maestra de kínder...

443
00:21:02,194 --> 00:21:04,250
...será mejor que termines con ella.

444
00:21:04,363 --> 00:21:06,422
Sabía que este día llegaría.

445
00:21:11,422 --> 00:21:17,422
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

