1
00:00:09,067 --> 00:00:11,990
<i>Econ 3200,
dónde los primerizos mueren.</i>

2
00:00:12,090 --> 00:00:15,724
<i>Esto es lo que aprendí.
¿La curva Laffer? No es tan divertida.</i>

3
00:00:15,824 --> 00:00:17,695
¿Segura que no quieres
venir con nosotras?

4
00:00:17,795 --> 00:00:21,274
¿Y decepcionar a ese buen libro?
Las veré luego.

5
00:01:12,101 --> 00:01:13,601
¡No!

6
00:01:20,752 --> 00:01:23,962
- ¿Volando solo, Reagan?
- Mi compañera está enferma.

7
00:01:24,062 --> 00:01:26,990
- ¿Qué tenemos?
- La víctima se llama Courtney Thurman.

8
00:01:27,090 --> 00:01:30,512
Es de primer año en la universidad.
Regresaba a casa de la biblioteca.

9
00:01:30,612 --> 00:01:33,201
Lo próximo que recuerda,
el atacante la tiene en el piso,

10
00:01:33,301 --> 00:01:36,172
le baja los jeans, y le arranca
la ropa interior. Aquí lo loco.

11
00:01:36,272 --> 00:01:38,121
- Él no termino la hazaña.
- Sí.

12
00:01:38,221 --> 00:01:40,791
Es la segunda violación que
hay en el campus esta noche.

13
00:01:40,891 --> 00:01:44,495
Envías a tu hija a educarse,
y un malnacido busca trofeos.

14
00:01:44,595 --> 00:01:46,865
- ¿Cómo está la chica?
- Está bien. Un poco conmocionada.

15
00:01:46,965 --> 00:01:49,376
- Parece ser una buena chica.
- ¿Puede identificar al atacante?

16
00:01:49,476 --> 00:01:51,683
No, algún tonto con una
media en el rostro.

17
00:01:51,783 --> 00:01:55,489
- ¿Dijo algo de una camioneta?
- Sí, le seguía una Escalade negra.

18
00:01:55,589 --> 00:01:57,870
Grandioso, ropa interior,
medias y Escalade.

19
00:01:57,970 --> 00:02:01,627
El mismo modus operandi.
Tenemos a un violador suelto.

20
00:02:04,715 --> 00:02:08,173
No, no, no, debes
regresarlo de la otra forma.

21
00:02:08,852 --> 00:02:11,622
- Lo tengo. Lo tengo.
- Sí. Claro.

22
00:02:11,722 --> 00:02:13,222
Sí.

23
00:02:14,355 --> 00:02:17,376
- No, debes pegarle al otro tipo.
- Sí, sí.

24
00:02:17,476 --> 00:02:20,421
¿Qué dices del salón Morgan?
¿Recuerdas la boda de Patricia?

25
00:02:20,521 --> 00:02:22,683
- Fue bella, ¿verdad?
- Seguro, Syd.

26
00:02:24,445 --> 00:02:28,385
Creo que iré a la boda en topless.
¿Te parece bien?

27
00:02:28,485 --> 00:02:30,273
Suena bien.

28
00:02:31,270 --> 00:02:34,229
- ¿Lo viste?
- No. Hazlo de nuevo.

29
00:02:35,195 --> 00:02:37,205
- Sí. Ya lo estás logrando.
- Lo tengo.

30
00:02:37,305 --> 00:02:40,648
Cualquier cosas que hagas,
aléjate del salón Morgan.

31
00:02:40,748 --> 00:02:43,669
- ¿La comida?
- La mala suerte.

32
00:02:47,652 --> 00:02:50,210
¿Qué sucede, Syd?

33
00:02:50,310 --> 00:02:52,687
Tienes tus problemas.
No necesitas oír los míos.

34
00:02:52,787 --> 00:02:56,884
El único que tengo ahora mismo
está en San Francisco con mi hija.

35
00:02:56,984 --> 00:02:59,035
¿Quieres té?

36
00:02:59,135 --> 00:03:01,303
Sólo...

37
00:03:02,489 --> 00:03:05,230
Sabes, estoy feliz de que
Jamie haga lo que ama.

38
00:03:05,330 --> 00:03:07,977
No es nada.

39
00:03:08,077 --> 00:03:10,323
¿Un abogado de Harvard
puso un anillo en tu dedo,

40
00:03:10,423 --> 00:03:13,263
y caminarás en la iglesia
con un policía novato?

41
00:03:13,363 --> 00:03:15,233
Tienes todo
el derecho de dudar.

42
00:03:15,333 --> 00:03:17,054
No, no es eso, en serio.

43
00:03:17,154 --> 00:03:20,958
Me casaría con Jamie si trabajara
de cajero en el tÃºnel Midtown.

44
00:03:21,058 --> 00:03:23,878
Sólo mientras no sienta...

45
00:03:23,978 --> 00:03:27,171
que le encanta más tomar
monedas que hablar conmigo.

46
00:03:27,271 --> 00:03:29,339
No puedes tomarlo personal, Syd.

47
00:03:29,439 --> 00:03:32,583
No eres tú. Es el trabajo.
Como decía mi madre,

48
00:03:32,683 --> 00:03:36,558
"una mujer no puede competir
con el arma y la placa".

49
00:03:36,658 --> 00:03:39,336
¿Por eso nunca
saliste con policías?

50
00:03:39,436 --> 00:03:42,511
Dios. Sí.
Probablemente.

51
00:03:42,611 --> 00:03:46,029
En vez, me casé con un abogado
que resultó ser un canalla.

52
00:03:46,129 --> 00:03:48,416
Así que, ¿qué sé yo?

53
00:03:52,145 --> 00:03:55,596
<i>¿Algo más, Courtney?
¿Puedes describir su voz?</i>

54
00:03:55,696 --> 00:03:57,572
No dijo nada.

55
00:03:57,672 --> 00:04:00,483
¿Qué hay de sus manos?
¿Eran ásperas, suaves?

56
00:04:00,583 --> 00:04:04,714
- ¿Tenía algún olor distintivo?
- Lo siento.

57
00:04:04,814 --> 00:04:07,659
- Todo sucedió muy rápido, ¿sabe?
- Lo sé.

58
00:04:07,759 --> 00:04:10,279
Todo está bien. Todo está bien.

59
00:04:10,379 --> 00:04:12,248
- ¿Oiga, detective?
- Sí.

60
00:04:12,348 --> 00:04:14,740
Discúlpame. Sí.

61
00:04:14,840 --> 00:04:16,964
Una llamada anónima al 911
reportó a una mujer...

62
00:04:17,064 --> 00:04:19,266
pidiendo ayuda a ocho
cuadras de aquí.

63
00:04:19,366 --> 00:04:22,869
Bromeas.
De acuerdo.

64
00:04:24,064 --> 00:04:28,022
Esto es tan Nick y Nora.
Digo, ¿todo este lugar para nosotros?

65
00:04:28,122 --> 00:04:30,232
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿En esta economía?

66
00:04:30,332 --> 00:04:32,974
Hice unas llamadas hasta
hallar a algún negocio dispuesto.

67
00:04:33,074 --> 00:04:35,337
No. Esta chuleta debe
tener lista de espera.

68
00:04:35,437 --> 00:04:39,102
- Quizás es la noche en que cierran.
- Pero abrió sólo para ti.

69
00:04:39,202 --> 00:04:41,571
Bueno, quizás alguien
le salvó la vida una vez.

70
00:04:43,672 --> 00:04:46,343
¿Alguien le salvó la vida una vez?

71
00:04:46,443 --> 00:04:50,701
Un ladrón tenía un cuchillo en
su garganta y luego no.

72
00:04:53,478 --> 00:04:55,916
Bueno, esto es arriesgado, Frank.

73
00:04:56,016 --> 00:04:59,172
El riesgo es el precio que
pagas por la oportunidad.

74
00:04:59,272 --> 00:05:00,980
<i>¿Y de qué oportunidad hablas?</i>

75
00:05:01,080 --> 00:05:04,695
La oportunidad de cenar contigo,
pensando en lo que viene después.

76
00:05:21,405 --> 00:05:24,374
Mantenlo fuera de la radio.
Que me informe el jefe de detectives.

77
00:05:24,474 --> 00:05:27,049
Lo mismo con Manhattan Norte.

78
00:05:29,029 --> 00:05:32,586
- ¿Te veo más tarde?
- No lo creo.

79
00:05:32,686 --> 00:05:36,592
- ¿Algo que quieras compartir?
- Sí.

80
00:05:39,534 --> 00:05:41,613
Dios, gracias.

81
00:05:44,401 --> 00:05:46,802
Lamento esto.

82
00:05:59,715 --> 00:06:02,607
Sí, ponme con la redacción.

83
00:06:02,707 --> 00:06:04,208
Hola, es Kelly.

84
00:06:04,308 --> 00:06:06,292
Escucha, algo sucede
en Manhattan Norte,

85
00:06:06,392 --> 00:06:08,358
y no está en la radio policial.

86
00:06:08,829 --> 00:06:10,939
<i>- Háblame.
- La víctima se llama Lauren Ryder.</i>

87
00:06:11,039 --> 00:06:13,212
<i>Estudiante en la universidad.
Está muy mal,</i>

88
00:06:13,312 --> 00:06:15,947
no dijo mucho.
Pero te diré esto.

89
00:06:16,047 --> 00:06:17,953
El tipo que la violó es un
hijo de puta malvado.

90
00:06:18,053 --> 00:06:19,764
- Espera. ¿La violó?
- Sí.

91
00:06:19,864 --> 00:06:21,959
Genial. Así que el tipo
buscó el coraje...

92
00:06:22,059 --> 00:06:23,992
toda la noche para
hacer lo que quería.

93
00:06:24,092 --> 00:06:27,249
La única buena noticia,
en la lucha, ella le quitó la media.

94
00:06:27,349 --> 00:06:29,217
Pudo verlo antes de
que le pegara de nuevo.

95
00:06:29,317 --> 00:06:32,459
- ¿Puede identificarlo?
- Caucásico, complexión media.

96
00:06:32,559 --> 00:06:35,546
- Cree que tiene cabello castaño.
- Eso es un comienzo.

97
00:06:35,832 --> 00:06:39,191
<i>Dos estudiantes fueron atacadas,
y luego escaló a violación.</i>

98
00:06:39,291 --> 00:06:42,161
Tenemos a un violador atacando
a alumnas de la universidad.

99
00:06:42,261 --> 00:06:45,578
- ¿Por eso me llamaste?
- Sentí que era importante, señor.

100
00:06:46,061 --> 00:06:48,713
Baker, lo hiciste bien.
¿Dónde estamos con esto?

101
00:06:48,813 --> 00:06:51,540
El jefe de los detectives
consiguió todos los videos...

102
00:06:51,640 --> 00:06:54,991
del sistema Argus del área
y los envió a Delitos Graves.

103
00:06:55,091 --> 00:06:57,221
Manhattan Norte tiene
el doble de patrullas.

104
00:06:57,321 --> 00:06:59,874
Consigue los números de las
familias de las víctimas.

105
00:06:59,974 --> 00:07:03,454
Deberían escucharlo de la Policía
antes de que la prensa lo haga.

106
00:07:03,554 --> 00:07:05,425
Jefe.

107
00:07:05,725 --> 00:07:07,409
<i>Sí, Joe, estamos en vivo.</i>

108
00:07:07,509 --> 00:07:10,198
<i>Es una escena horrible
en el parque Morningside...</i>

109
00:07:10,298 --> 00:07:13,111
<i>donde la última víctima de
una cadena de ataques...</i>

110
00:07:13,211 --> 00:07:15,147
¿Puedes subirle?

111
00:07:15,240 --> 00:07:18,030
<i>...en la escena, y por desgracia,
no hay sospechosos todavía.</i>

112
00:07:18,130 --> 00:07:21,565
<i>Pero la policía busca en el área,
con suerte, tendremos algo pronto.</i>

113
00:07:21,665 --> 00:07:25,084
Muy pronto, serán capaces
de reportar antes de que suceda.

114
00:08:05,104 --> 00:08:06,712
- Reagan, ¿dónde estamos?
- Hola, sargento.

115
00:08:06,812 --> 00:08:08,935
Tenemos un dibujante
en el hospital con la víctima.

116
00:08:09,035 --> 00:08:11,251
Ella va y viene,
pero trabajan en el retrato.

117
00:08:11,351 --> 00:08:13,531
De acuerdo, dáselo a los medios.
Colócalo en el vecindario.

118
00:08:13,631 --> 00:08:17,098
- Lo haré. ¿Qué tienes tú?
- Los videos de la policía,

119
00:08:17,393 --> 00:08:19,023
y, del sistema de vigilancia
de la universidad.

120
00:08:19,123 --> 00:08:23,703
Con suerte, en algún lado
veré la Escalade.

121
00:08:23,803 --> 00:08:26,864
- Pienso en mi hija.
- Sí.

122
00:08:28,993 --> 00:08:31,074
Se ha doblado
el patrullaje en el campus.

123
00:08:31,174 --> 00:08:32,684
Hemos añadido más
policías a pie.

124
00:08:32,784 --> 00:08:36,265
Y las unidades Anti-Crimen harán
redadas regulares en el área.

125
00:08:36,365 --> 00:08:38,365
- ¿La Policía tiene algún sospechoso?
- ¿Tienen sospechosos?

126
00:08:38,465 --> 00:08:41,632
Aún no, Willis.
Es muy temprano en la investigación.

127
00:08:41,732 --> 00:08:44,849
- ¿Tienen una descripción del violador?
- Hombre blanco, complexión media,

128
00:08:44,949 --> 00:08:46,766
en sus 20 o 30 años.

129
00:08:46,866 --> 00:08:49,159
¿Tienen alguna pista sólida, jefe?

130
00:08:49,259 --> 00:08:51,743
Creo que ya contesté esa
pregunta, Srta. Davidson.

131
00:08:51,843 --> 00:08:53,834
Gracias. Es todo por ahora.

132
00:08:54,146 --> 00:08:55,732
<i>¡Jefe!
¡Una pregunta más!</i>

133
00:09:00,274 --> 00:09:04,274
¿Sr. Ryder?
Soy el Dtve. Reagan.

134
00:09:05,991 --> 00:09:09,220
Acaban de darle una inyección
para ayudarla a dormir.

135
00:09:09,320 --> 00:09:12,038
Haremos todo para atrapar
al tipo que hizo esto, señor.

136
00:09:12,138 --> 00:09:15,037
Dijeron que las próximas
24 horas son criticas.

137
00:09:17,277 --> 00:09:21,263
Escuche, sé que es incomodo,
pero debo hacerle unas preguntas.

138
00:09:22,027 --> 00:09:24,809
Su hija, ¿existe alguna razón
para que fuera atacada?

139
00:09:24,909 --> 00:09:27,504
¿Un ex-novio,
problemas con un acosador?

140
00:09:27,604 --> 00:09:31,688
<i>No, no, no lo creo.
Me lo hubiera dicho.</i>

141
00:09:31,848 --> 00:09:34,300
Hablamos todos
los días por teléfono.

142
00:09:34,400 --> 00:09:37,188
Sacó una buena nota
en su examen de biología.

143
00:09:37,288 --> 00:09:39,652
Estudia medicina.

144
00:09:41,454 --> 00:09:44,333
¿Trabajaba fuera de la escuela?
¿Un trabajo de medio tiempo?

145
00:09:44,433 --> 00:09:46,487
No, ella está becada.

146
00:09:46,587 --> 00:09:49,072
Le doy todo el dinero
suelto que necesita.

147
00:09:52,650 --> 00:09:57,431
Sólo sigo pensando en lo
asustada que debió estar.

148
00:09:58,675 --> 00:10:02,970
- Lo siento tanto, Sr. Ryder.
- Sí. Por favor, Walter.

149
00:10:03,070 --> 00:10:04,588
Walter.

150
00:10:05,482 --> 00:10:07,520
Verá, sólo somos nosotros dos.

151
00:10:07,620 --> 00:10:09,305
Perdimos...

152
00:10:09,405 --> 00:10:12,506
Perdimos a su madre hace
15 años por cáncer.

153
00:10:12,806 --> 00:10:17,805
No ha pasado un día en que no
desearía que estuviera aquí.

154
00:10:18,117 --> 00:10:19,869
Hasta ahora.

155
00:10:20,816 --> 00:10:24,324
Hoy, estoy feliz que no esté.

156
00:10:29,647 --> 00:10:33,812
- ¿No deberíamos hacer algo?
- Lo hacemos.

157
00:10:33,912 --> 00:10:36,362
Además de contribuir
con el alza de tu colesterol.

158
00:10:36,462 --> 00:10:38,221
¿Revisemos de nuevo
esas tiendas?

159
00:10:38,321 --> 00:10:40,726
- Quizás ese ladrón ataca de nuevo.
- Te diré algo.

160
00:10:40,826 --> 00:10:43,913
Muchos policías se gastan
investigando medias-pistas...

161
00:10:44,013 --> 00:10:46,061
como si fuera la conexión francesa,

162
00:10:46,161 --> 00:10:48,686
pero nunca aprende el secreto
de ser un buen policía.

163
00:10:48,786 --> 00:10:51,925
- ¿Será la mayonesa extra?
- Oye, yo hago las bromas, novato.

164
00:10:52,025 --> 00:10:54,935
- De acuerdo.
- Hablo de no hacer nada.

165
00:10:55,035 --> 00:10:56,995
Es increíble que no tengas
ya tu propio comando.

166
00:10:57,095 --> 00:11:01,601
Es en serio. La Policía de Nueva York
gasta millones en hombres y horas...

167
00:11:01,701 --> 00:11:04,076
preparando operaciones y redadas,

168
00:11:04,176 --> 00:11:08,936
pero si sólo le enseñaran
a más policías el arte de observar...

169
00:11:09,801 --> 00:11:12,115
¿Qué, a las niñeras,
a los patinadores?

170
00:11:12,215 --> 00:11:14,587
Bueno, por ejemplo,
ese tipo por allá...

171
00:11:14,687 --> 00:11:17,444
<i>en sandalias, a las 11 en punto,
¿qué crees que está haciendo?</i>

172
00:11:17,544 --> 00:11:19,056
<i>- Lee el periódico.
- No.</i>

173
00:11:19,156 --> 00:11:21,203
Eso es lo que quiere
hacerle creer a la esposa.

174
00:11:21,262 --> 00:11:25,166
<i>Lo que realmente hace es
mirar a esas rubias haciendo Tai Chi.</i>

175
00:11:27,694 --> 00:11:29,902
Genial, podemos arrestarlo
por tener pensamientos impuros.

176
00:11:30,002 --> 00:11:32,646
Muy bien, sabelotodo, ¿ves eso?

177
00:11:32,746 --> 00:11:36,234
- ¿Qué?
- El tipo en traje... míralo.

178
00:11:36,334 --> 00:11:38,609
¿Lo ves tocándose su cadera como
si estuviera buscando algo?

179
00:11:38,709 --> 00:11:41,967
- ¿Revisando si aún tiene la cartera?
- ¿Llevas tu cartera en la cadera?

180
00:11:44,222 --> 00:11:46,857
- Ése tipo tiene una pistola, Reagan.
- ¿La tiene? Bien, vayamos por él.

181
00:11:46,957 --> 00:11:48,988
- No.
- ¿Por qué no? ¿Un arresto por arma?

182
00:11:49,088 --> 00:11:52,526
- ¿Estás loco? ¿Por qué no?
- Porque es un policía, Reagan.

183
00:11:53,326 --> 00:11:56,284
Mike Respoli. Trabaja en la 25.

184
00:11:56,384 --> 00:11:59,001
Juega en mi equipo de softball.
Jardín central.

185
00:12:02,339 --> 00:12:06,867
De acuerdo, yo lo sabía,
pero tú no.

186
00:12:09,736 --> 00:12:11,330
Está bien.

187
00:12:23,613 --> 00:12:26,329
Desearía ser más útil.

188
00:12:26,429 --> 00:12:28,930
Estaba detrás de mí,
nunca lo vi realmente.

189
00:12:29,030 --> 00:12:31,757
Tenía la cara tapada con una media.
Fue horrible.

190
00:12:31,857 --> 00:12:34,039
¿Hay algo más que pudiste
haber olvidado,

191
00:12:34,139 --> 00:12:36,232
cualquier pequeño detalle
que omitieras?

192
00:12:37,352 --> 00:12:39,542
Escuché sobre la otra chica.

193
00:12:41,143 --> 00:12:42,903
Imagino que fui afortunada.

194
00:12:43,003 --> 00:12:45,132
Es difícil decir que fuiste afortunada
con lo que te pasó.

195
00:12:45,232 --> 00:12:46,932
Hola.

196
00:12:47,997 --> 00:12:50,644
No tenían arroz y tomate.

197
00:12:50,744 --> 00:12:52,408
- Son verduras, ¿sí?
- Perfecto.

198
00:12:52,508 --> 00:12:54,782
Ella es mi mejor amiga Renee
y mi novio Blake.

199
00:12:54,882 --> 00:12:56,707
<i>Éste es el detective
del que les conté.</i>

200
00:12:56,807 --> 00:12:58,840
Sólo quería hacerme
algunas otras preguntas.

201
00:12:58,940 --> 00:13:01,352
- ¿Deberíamos venir luego?
- No, no, de hecho,

202
00:13:01,452 --> 00:13:03,574
tal vez puedan ayudar.
Vean este esbozo,

203
00:13:03,674 --> 00:13:05,890
vean si les recuerda a alguien
que conocen o pudieron ver.

204
00:13:05,990 --> 00:13:09,235
- Lo siento.
- No, realmente.

205
00:13:09,980 --> 00:13:11,726
De acuerdo, hagamos esto.

206
00:13:11,826 --> 00:13:14,651
Si alguno recuerda algo,
cualquier cosa...

207
00:13:14,751 --> 00:13:16,649
quiero que me llamen
a la hora que sea.

208
00:13:16,749 --> 00:13:18,169
Atraparemos a este tipo.

209
00:13:18,269 --> 00:13:22,276
Uno sólo escucha de estas cosas.
Nunca piensas que te puede ocurrir.

210
00:13:25,661 --> 00:13:28,682
- Cuídala.
- Sí.

211
00:13:30,687 --> 00:13:32,825
- Oiga, sargento, volví.
- ¿Cómo estás?

212
00:13:32,925 --> 00:13:35,114
Sí, ya sabe, puse a circular el esbozo.
Es bastante genérico.

213
00:13:35,214 --> 00:13:37,119
- ¿Tuvo suerte?
- Un doble por regla.

214
00:13:37,219 --> 00:13:40,798
El video capturó a una Escalade
igual a la descripción en el área.

215
00:13:40,898 --> 00:13:42,690
Tenemos una buena imagen de ella
bajando por Broadway,

216
00:13:42,790 --> 00:13:44,439
pero sólo tenemos parte
de la matrícula.

217
00:13:44,539 --> 00:13:48,588
- ¿Apareció algo en Transito?
- Sí, tenemos dos buenas posibilidades.

218
00:13:48,688 --> 00:13:51,227
Tenemos un Vincent Harrah
de la calle 91 Oeste...

219
00:13:51,327 --> 00:13:53,327
y una Sofia Calso de Park Avenue.

220
00:13:53,427 --> 00:13:55,965
La calle 91 Oeste está a
unas 15 cuadras del último ataque.

221
00:13:56,065 --> 00:13:58,410
Sí, el Sr. Harrah también
ha estado con nosotros antes.

222
00:13:58,510 --> 00:14:00,362
Sí, ya veo,
tiene dos antecedentes...

223
00:14:00,462 --> 00:14:02,444
por posesión de éxtasis
y abuso doméstico.

224
00:14:02,544 --> 00:14:05,927
Así es, pondré un aviso.
Que las patrullas busquen estos autos.

225
00:14:06,027 --> 00:14:09,131
De acuerdo. Visitaré al Sr. Harrah
para recordar su memoria.

226
00:14:13,637 --> 00:14:16,288
- ¿Tienes algún problema?
- No, pero quizás tú sí.

227
00:14:30,142 --> 00:14:32,411
¿Adónde vas? ¡Oye!

228
00:14:34,324 --> 00:14:37,187
Bien, ahora quédate ahí;
te llevaré hielo.

229
00:14:37,287 --> 00:14:40,451
¡Oye! Si te atrapo,
¡te romperé la otra pierna!

230
00:15:00,166 --> 00:15:01,767
Por favor.

231
00:15:02,836 --> 00:15:05,583
¿Puedo? ¿Adónde vas?
Ven aquí.

232
00:15:08,872 --> 00:15:11,767
- ¿Me estás arrestando? ¿Qué hice?
- Cállate y pon las manos al frente.

233
00:15:11,867 --> 00:15:14,532
- No hice nada.
- ¿Por eso saltaste por la ventana?

234
00:15:14,632 --> 00:15:16,819
¿Por eso es que tu auto estuvo
en la escena de una violación anoche?

235
00:15:16,919 --> 00:15:19,575
¿Violación? No violé a nadie.
Estuve en el juego de los Yankees.

236
00:15:19,675 --> 00:15:22,521
Muy bien, llamaremos a Jeter
para averiguarlo.

237
00:15:37,107 --> 00:15:39,029
No, no, no, acabamos
de apresar a nuestro tipo.

238
00:15:39,129 --> 00:15:40,432
Reagan.

239
00:15:40,532 --> 00:15:42,355
Sí. ¡Sí!

240
00:15:42,455 --> 00:15:44,661
Tenemos que soltarlo.

241
00:15:45,219 --> 00:15:48,052
- ¿A quién?
- ¿A quién? A Vincent Harrah.

242
00:15:48,152 --> 00:15:51,590
<i>Del video del Jumbotron
en el juego de anoche de los Yankees.</i>

243
00:15:51,690 --> 00:15:55,554
La coartada de tu atacante acaba
de ser verificada con 35.000 testigos.

244
00:15:55,654 --> 00:15:58,835
Dice que sólo saltó debido a
sus antecedentes con drogas.

245
00:15:58,935 --> 00:16:01,498
- Está bien.
- ¿Qué, ninguna de tus protestas?

246
00:16:01,598 --> 00:16:03,792
Supongo que es tu día de suerte.
Acabo de hablar con la 17.

247
00:16:03,892 --> 00:16:07,811
Dos uniformados acaban de detener
a otro de los vehículos.

248
00:16:10,744 --> 00:16:13,329
Por fin, capitán,
muchas gracias por venir.

249
00:16:13,429 --> 00:16:15,564
Estos idiotas nos han estado
reteniendo aquí.

250
00:16:15,664 --> 00:16:17,681
- ¿Sofia Calso?
- Sí.

251
00:16:17,781 --> 00:16:20,995
¿Sabe cómo será el tráfico ahora
para ir a Los Hamptons?

252
00:16:21,095 --> 00:16:22,939
No, de hecho, no tengo idea.

253
00:16:23,039 --> 00:16:25,129
- ¿Éste es su vehículo, señora?
- Sí, es mi vehículo.

254
00:16:25,229 --> 00:16:28,072
¿Podría decirme qué sucede?
Porque ellos no lo hicieron.

255
00:16:28,172 --> 00:16:31,943
- ¿Utilizó este auto anoche?
- Estuve en el Museo de Arte...

256
00:16:32,043 --> 00:16:34,595
para una subasta benéfica.
Renté una limusina.

257
00:16:34,695 --> 00:16:37,204
¿Tendría el nombre y número
de la empresa que usó?

258
00:16:37,304 --> 00:16:41,079
Esto es intolerable.
¿Sabe quién soy?

259
00:16:41,179 --> 00:16:43,178
Sofia Calso.

260
00:16:43,278 --> 00:16:46,677
Mi marido es el cónsul
encargado de Argentina.

261
00:16:46,777 --> 00:16:50,043
Tengo inmunidad diplomática.
No pueden pararme y detenerme.

262
00:16:50,143 --> 00:16:52,762
- ¿Eso significa este pequeño emblema?
- Sí. Sí. Exactamente.

263
00:16:52,862 --> 00:16:54,162
- Qué bien.
- Precisamente.

264
00:16:54,262 --> 00:16:57,004
Mire, un vehículo igual al suyo en
marca, modelo y parte de la matrícula...

265
00:16:57,104 --> 00:16:59,168
estuvo involucrado en una serie
de ataques sexuales anoche.

266
00:16:59,268 --> 00:17:02,140
- No sea ridículo.
- ¿Alguien más usa este auto?

267
00:17:02,240 --> 00:17:04,956
Ya soporté lo suficiente.
No hablaré más con ustedes.

268
00:17:06,649 --> 00:17:08,600
Qué lindas y elegantes
calcomanías tiene aquí atrás.

269
00:17:08,700 --> 00:17:10,843
- Sus hijos deben ir a buenas escuelas.
- Así es,

270
00:17:10,943 --> 00:17:13,968
mi hija acaba de empezar en Brown,
y mi hijo estudia aquí en New York.

271
00:17:14,068 --> 00:17:16,056
- ¿Terminó?
- Sí, por ahora.

272
00:17:16,156 --> 00:17:18,742
- Gracias.
- Gracias a usted.

273
00:17:19,342 --> 00:17:20,677
<i>Tenga un buen día.</i>

274
00:17:26,872 --> 00:17:29,198
- ¿Sebastian Calso?
- ¿Barney Miller?

275
00:17:29,298 --> 00:17:31,895
¡Ja, ja! Estuvo bueno.
Oye, adivina quién fue elegido...

276
00:17:31,995 --> 00:17:34,783
para una noche de canto
en la central.

277
00:17:34,883 --> 00:17:37,235
Oye. Hablo de ti.

278
00:17:37,335 --> 00:17:39,702
Estoy algo ocupado
con las clases ahora mismo.

279
00:17:39,802 --> 00:17:42,565
Pienso que podría ser nunca, quizás.

280
00:17:42,665 --> 00:17:45,571
- Pienso que podría ser ahora, quizás.
- Dejaré que decida mi papá.

281
00:17:45,671 --> 00:17:49,120
- ¿Tu papá?
- ¿Oficial?

282
00:17:50,318 --> 00:17:54,239
- Es "detective", de hecho.
- Claro. El traje.

283
00:17:54,339 --> 00:17:57,276
Claudio Calso,
cónsul encargado de Argentina.

284
00:17:57,376 --> 00:18:00,006
Sr. Cónsul, vine para hacerle
unas preguntas a Sebastian...

285
00:18:00,106 --> 00:18:01,879
sobre su paradero anoche.

286
00:18:01,979 --> 00:18:04,390
Su madre me dijo que podría venir.

287
00:18:04,490 --> 00:18:07,268
Pero me temo que es imposible
que pueda interrogarlo.

288
00:18:07,368 --> 00:18:11,114
- ¿Por qué?
- Hago valer su inmunidad diplomática.

289
00:18:11,214 --> 00:18:14,592
Mire, una terrible violación
fue hecha cerca de la universidad.

290
00:18:14,692 --> 00:18:19,236
El auto de Sebastian estuvo en el área,
y queríamos saber si vio algo.

291
00:18:20,424 --> 00:18:22,124
¿Sebastian?

292
00:18:23,865 --> 00:18:26,392
- Aparentemente no.
- Está bien, mire...

293
00:18:26,492 --> 00:18:28,836
una mujer fue golpeada y violada.

294
00:18:28,936 --> 00:18:31,934
Y Sebastian se encoje de hombros,
¿y eso es "aparentemente no"?

295
00:18:32,034 --> 00:18:34,534
- No me gusta su tono, detective.
- Pues, perdóneme.

296
00:18:34,634 --> 00:18:38,303
- Nunca terminé la universidad.
- Esta conversación se acabó.

297
00:18:38,403 --> 00:18:41,575
Sebastian, te llevaré a cenar.

298
00:18:48,830 --> 00:18:51,171
<i>El laboratorio no obtuvo nada
del kit de violación.</i>

299
00:18:51,271 --> 00:18:53,357
Tienen una muestra,
pero no está en el sistema.

300
00:18:53,457 --> 00:18:55,996
Debo decírselo, sargento, la inmunidad
para el chico es un encanto.

301
00:18:56,096 --> 00:18:58,410
Bueno, ahora mismo, tu caso está
más débil que el bullpen de los Mets.

302
00:18:58,510 --> 00:19:00,714
- ¿A qué se refiere con débil?
- Tienes una calcomanía en el auto,

303
00:19:00,814 --> 00:19:03,349
un esbozo genérico, y un sospechoso
con inmunidad diplomática,

304
00:19:03,449 --> 00:19:05,696
la cual, como sabes, es absoluta.

305
00:19:05,796 --> 00:19:07,806
No es mi culpa que
no pueda hablar con el chico.

306
00:19:07,906 --> 00:19:10,287
Tienes que llevarlo a la sede central.
Acaban de llamar.

307
00:19:10,387 --> 00:19:12,010
El jefe se encargará.

308
00:19:12,110 --> 00:19:13,896
Sargento, si pudiera entrar
en el apartamento de este chico--

309
00:19:13,996 --> 00:19:15,887
El jefe se encargará.

310
00:19:15,987 --> 00:19:20,583
Dejemos que esas cuatro palabras
sean el evangelio según Gormley, ¿sí?

311
00:19:20,683 --> 00:19:23,450
Duerme un poco, Reagan.
Me gusta más cuando peleas.

312
00:19:23,550 --> 00:19:24,917
Sí, sí.

313
00:19:32,891 --> 00:19:35,851
- Cónsul encargado.
- Comisionado.

314
00:19:35,951 --> 00:19:38,414
Gracias por venir.
Por favor, tome asiento.

315
00:19:39,953 --> 00:19:42,356
<i>Bebía un café. ¿Quiere uno?</i>

316
00:19:42,456 --> 00:19:44,318
Sí, gracias.

317
00:19:44,418 --> 00:19:46,408
De hecho, ésta no es
la primera vez que nos vemos.

318
00:19:46,508 --> 00:19:48,886
Fue hace unos años
en la mansión Gracie,

319
00:19:48,986 --> 00:19:51,924
cuando era jefe
de departamento.

320
00:19:52,024 --> 00:19:53,513
Sí. Claro.

321
00:19:53,613 --> 00:19:57,068
Fui policía durante 30 años,
antes de ser comisionado,

322
00:19:57,168 --> 00:20:02,138
pero me gusta pensar
que soy padre ante todo.

323
00:20:02,689 --> 00:20:04,589
<i>Crié cuatro hijos.</i>

324
00:20:06,026 --> 00:20:09,635
Y siempre les hice saber que
ellos estaban antes del trabajo.

325
00:20:09,735 --> 00:20:11,956
- Su café, señor.
- Pero también les hice saber...

326
00:20:12,056 --> 00:20:16,021
que si hacían algo incorrecto,
sería igual de firme con ellos...

327
00:20:16,121 --> 00:20:19,108
como lo sería con cualquier
otro infractor de las calles.

328
00:20:19,208 --> 00:20:22,159
Es admirable, comisionado.

329
00:20:22,259 --> 00:20:25,617
Lo que estoy por pedirle...

330
00:20:25,717 --> 00:20:27,907
es inimaginablemente difícil.

331
00:20:28,007 --> 00:20:31,048
Pero es lo correcto.

332
00:20:31,148 --> 00:20:33,994
Quiero que prescinda
de la inmunidad de su hijo.

333
00:20:35,021 --> 00:20:38,509
Comisionado, hablé con Sebastian.

334
00:20:38,609 --> 00:20:41,992
Mi hijo no cometió esos crímenes.

335
00:20:42,092 --> 00:20:45,005
Entonces permítanos descartarlo
como sospechoso.

336
00:20:45,105 --> 00:20:48,426
Permita que mis detectives hablen con él
y tomen una muestra de ADN.

337
00:20:48,526 --> 00:20:51,653
Lo siento, comisionado,
pero sería un mal precedente para mí...

338
00:20:51,753 --> 00:20:54,652
romper el protocolo diplomático.

339
00:20:54,752 --> 00:20:58,108
No retiraré la inmunidad de
mi hijo bajo ninguna circunstancia.

340
00:20:58,208 --> 00:21:01,033
- Lo entiendo.
- Gracias por el café.

341
00:21:02,936 --> 00:21:07,935
Si le gusta el buen café,
pruebe la mezcla de mi país.

342
00:21:08,105 --> 00:21:10,907
Le enviaré algunos granos.

343
00:21:17,441 --> 00:21:21,204
Llévalo al laboratorio.
Lo están esperando.

344
00:21:36,249 --> 00:21:38,511
Todas las mañanas
con uno de estos.

345
00:21:38,611 --> 00:21:41,139
Huevo a la benedictina,
huevo a la florentina...

346
00:21:41,239 --> 00:21:43,960
estoy hasta aquí de huevos.
Me salen huevos de las orejas.

347
00:21:44,060 --> 00:21:45,877
<i>- Espera. Detén el auto.
- ¿Qué?</i>

348
00:21:45,977 --> 00:21:49,056
- Hay algo malo sobre este tipo.
- Estoy sorprendido, Reagan.

349
00:21:49,156 --> 00:21:52,647
Me sorprende que un tipo de Harvard
como tú se burle de los enanos.

350
00:21:52,747 --> 00:21:55,024
Hace 29 ºC.
¿Por qué lleva abrigo?

351
00:21:55,124 --> 00:21:58,687
¿Y por qué está abarrotado?
De acuerdo. Buen ojo, Reagan.

352
00:22:12,157 --> 00:22:13,791
No te muevas.
De acuerdo. No te muevas.

353
00:22:13,891 --> 00:22:15,752
Oye, Reagan,
no creerás esto.

354
00:22:15,852 --> 00:22:18,602
Mira lo que le payaso lanzó.
Felicitaciones, chico.

355
00:22:18,702 --> 00:22:20,584
Acabas de hacer
tu primer arresto por arma.

356
00:22:20,684 --> 00:22:22,462
¿Lo oíste? Vamos.

357
00:22:22,709 --> 00:22:25,165
Esto acaba de llegar
del laboratorio de la central.

358
00:22:26,733 --> 00:22:28,834
Sabe, no soy experto
en ciencia, sargento.

359
00:22:28,934 --> 00:22:30,661
- ¿Qué estoy mirando?
- Un nuevo y valiente mundo.

360
00:22:30,761 --> 00:22:34,026
Es el ADN obtenido
del padre del sospechoso.

361
00:22:34,126 --> 00:22:36,428
<i>Sabes, de la taza de café
en la oficina del jefe.</i>

362
00:22:36,528 --> 00:22:39,531
Concuerda parcialmente con el ADN
en la víctima, Lauren Ryder.

363
00:22:39,631 --> 00:22:42,211
Bien, tenemos parte de una placa.
Un resultado parcial de ADN.

364
00:22:42,311 --> 00:22:45,218
- Estoy parcialmente feliz. ¿Y?
- Quizás no sea el ADN del sospechoso,

365
00:22:45,318 --> 00:22:47,617
pero eso demuestra que
estás en el camino correcto.

366
00:22:47,717 --> 00:22:50,573
Aún no podemos arrestar al chico.
Es intocable.

367
00:22:54,928 --> 00:22:57,505
¿ADN de la taza de café?

368
00:22:57,605 --> 00:23:00,833
- Excelente, papá.
- Intento permanecer en el juego.

369
00:23:02,660 --> 00:23:06,242
- Entonces, ¿cómo se resolverá?
- No lo sé.

370
00:23:06,342 --> 00:23:09,174
El alcalde envió el resultado
parcial a Argentina,

371
00:23:09,274 --> 00:23:12,793
y esperamos para ver si
le quitan la inmunidad al chico.

372
00:23:12,893 --> 00:23:16,131
- Eso sería grandioso.
- Si lo hacen.

373
00:23:18,110 --> 00:23:21,030
- ¿Y?
- ¿Qué?

374
00:23:21,130 --> 00:23:24,866
Ya es tradición almorzar con mi hija
desde que trabajas en la fiscalía.

375
00:23:24,966 --> 00:23:28,356
Sí, excepto que son las 3:00pm,
y no es miércoles.

376
00:23:28,456 --> 00:23:32,078
Bueno, quizás recordé...

377
00:23:32,178 --> 00:23:36,235
que asististe en un caso de
inmunidad diplomática una vez.

378
00:23:38,029 --> 00:23:40,322
Investigaré un poco.

379
00:23:40,422 --> 00:23:44,878
Veré si hallo la manera de
pasar o rodear esta cosa.

380
00:23:44,978 --> 00:23:47,462
Siempre es bueno tener un plan B.

381
00:23:47,562 --> 00:23:49,246
Y una cerveza.

382
00:23:49,346 --> 00:23:52,938
<i>Noticias del canal 10 supo que
la Policía tiene un sospechoso...</i>

383
00:23:53,038 --> 00:23:54,350
¿El alcalde hizo esto público?

384
00:23:54,450 --> 00:23:57,240
<i>...de las violaciones,
pero es probable que siga libre...</i>

385
00:23:57,340 --> 00:23:59,037
<i>y no por falta de evidencias.</i>

386
00:23:59,137 --> 00:24:02,914
<i>Es debido a que tiene
inmunidad diplomática.</i>

387
00:24:03,014 --> 00:24:06,068
<i>Ahora, también supimos que la
alcaldía ha contactado a Argentina...</i>

388
00:24:06,168 --> 00:24:08,427
Es la primera vez que lo escucho.

389
00:24:09,119 --> 00:24:11,271
Estuvo de acuerdo, Sr. Alcalde,
en silenciar esto...

390
00:24:11,371 --> 00:24:13,403
hasta que Argentina
considerara nuestra petición.

391
00:24:13,503 --> 00:24:16,047
De acuerdo, por primera vez,
tengo a 3000 periodistas...

392
00:24:16,147 --> 00:24:18,012
que trabajan en nuestra
ciudad a favor.

393
00:24:18,112 --> 00:24:20,823
¿Avergonzando a la Argentina?
Es una estrategia arriesgada.

394
00:24:20,923 --> 00:24:22,866
No. Me refiero,
a que si niegan nuestra petición,

395
00:24:22,966 --> 00:24:25,082
entonces ellos
son los desalmados...

396
00:24:25,182 --> 00:24:28,306
a quienes no les importa los ciudadanos
de la ciudad como a nosotros.

397
00:24:28,406 --> 00:24:30,728
En ese punto, esto será
problema del Departamento de Estado.

398
00:24:30,828 --> 00:24:33,470
- Y sólo lo pueden expulsar.
- Ése será su problema.

399
00:24:33,570 --> 00:24:35,457
El punto es,
que ya no será mi problema.

400
00:24:35,557 --> 00:24:37,727
¿Y la víctima y su familia?

401
00:24:37,827 --> 00:24:40,065
¿Desde cuándo lo hacemos
todo bien, Frank?

402
00:24:50,399 --> 00:24:52,777
<i>- ¿Inmunidad diplomática?
- Es complicado, Walter.</i>

403
00:24:52,877 --> 00:24:55,654
<i>Bueno, no debería serlo.
Saben quién lo hizo, arréstenlo.</i>

404
00:24:55,754 --> 00:24:57,536
<i>Oye, esto me desagrada
tanto como a ti, ¿sí?</i>

405
00:24:57,636 --> 00:24:59,220
Pero mis manos están atadas.

406
00:24:59,320 --> 00:25:01,765
Por mucho que quiera que él pague,
estoy atascado.

407
00:25:01,865 --> 00:25:03,870
Quizás yo debería hacerlo pagar.

408
00:25:03,970 --> 00:25:06,973
- Haré que no oí eso.
- No. Mi hija está en el hospital.

409
00:25:07,073 --> 00:25:08,966
¿Dónde está este chico?
¿En las gradas viendo a los Knicks?

410
00:25:09,066 --> 00:25:11,472
Walter, sé que no tiene
sentido, pero es la ley.

411
00:25:11,572 --> 00:25:13,622
No. ¿Sabe qué, detective?
Tiene totalmente sentido.

412
00:25:13,722 --> 00:25:16,636
El diplomático protege a su hijo,
no al electricista.

413
00:25:16,736 --> 00:25:20,834
Bueno, si ustedes no pueden
hacer algo, yo lo haré.

414
00:25:25,645 --> 00:25:28,334
Tengo una idea mejor.
¿Y si tomamos a los diplomáticos...

415
00:25:28,434 --> 00:25:30,826
en la ciudad y lo enviamos
de regreso a donde provienen?

416
00:25:30,926 --> 00:25:35,067
¿Les conté de aquella vez que
remolqué el auto del embajador ruso?

417
00:25:35,167 --> 00:25:37,535
Un poco de Glasnost
por su tubo de escape.

418
00:25:37,635 --> 00:25:41,267
Esa travesura te dejó en la perrera
con Washington por un año, papá.

419
00:25:41,367 --> 00:25:43,858
También me dejó bien con los
uniformados para siempre.

420
00:25:43,958 --> 00:25:46,527
- Sí, lo hizo.
- ¿El bisabuelo estuvo en una perrera?

421
00:25:46,627 --> 00:25:48,493
- Es una expresión, estúpido.
- De acuerdo, chicos.

422
00:25:48,593 --> 00:25:49,976
- Tranquilo, Jack.
- Jack.

423
00:25:50,076 --> 00:25:52,609
Apoyo a Danny en ésta.
Abusan de los privilegios diplomáticos.

424
00:25:52,709 --> 00:25:55,794
No pagan multas, ni alquiler.
Se burlan de nuestras leyes.

425
00:25:55,894 --> 00:25:58,428
Creo que el arresto por el arma
le dio sentido común al chico.

426
00:25:58,528 --> 00:26:01,232
- ¿Apoyas a Danny?
- Lo apoyo.

427
00:26:01,332 --> 00:26:04,234
¿Entonces, Sydney? ¿Debería ese
idiota mimado salirse con la suya?

428
00:26:04,334 --> 00:26:06,185
Claro que no.
La violación es atroz.

429
00:26:06,285 --> 00:26:08,416
Me gustaría cortarle
el equipo al idiota.

430
00:26:08,516 --> 00:26:11,172
Sólo creo que tienes una
vista ingenua de las cosas.

431
00:26:11,272 --> 00:26:13,698
- Soy ingenuo, ¿no?
- No debería sorprenderme.

432
00:26:13,798 --> 00:26:15,351
- Syd, por favor.
- ¿Qué?

433
00:26:15,451 --> 00:26:17,480
¿Es el único que tiene
permitido opinar en la mesa?

434
00:26:17,580 --> 00:26:18,899
¡Vaya!

435
00:26:19,393 --> 00:26:22,330
Y en este esquina,
una recién llegada al ring,

436
00:26:22,430 --> 00:26:24,462
- Syd La Chica.
- Esto es grandioso.

437
00:26:24,562 --> 00:26:27,324
Paso otra cena del domingo
con una abogada de la liga Ivy...

438
00:26:27,424 --> 00:26:29,266
que intenta abrirme
los ojos al mundo real.

439
00:26:29,366 --> 00:26:31,518
- Bien. ¿Alguien quiere arándano?
- Si te vas ahora,

440
00:26:31,618 --> 00:26:34,030
no te dejará oír
nunca el final de esto.

441
00:26:36,127 --> 00:26:38,798
La inmunidad diplomática
puede no ser perfecta,

442
00:26:38,898 --> 00:26:41,084
pero tiene un propósito.

443
00:26:41,184 --> 00:26:43,343
Sí. Liberar a los niños ricos
de una violación.

444
00:26:43,443 --> 00:26:45,549
¿Y qué dices de los
diplomáticos estadounidenses?

445
00:26:45,649 --> 00:26:47,511
Tampoco pagan multas.

446
00:26:47,611 --> 00:26:51,423
Hablo de las diplomáticas en el
Medio Oriente que arrestarían...

447
00:26:51,523 --> 00:26:55,368
por llevar un atuendo inapropiado
si no tuvieran inmunidad.

448
00:26:55,468 --> 00:26:59,103
<i>¿Realmente quieres que nuestros
embajadores en países delicados...</i>

449
00:26:59,203 --> 00:27:01,274
<i>les inventen cargos,
los encarcelen,</i>

450
00:27:01,374 --> 00:27:04,469
<i>y los utilicen como garantía
en una medición de fuerzas?</i>

451
00:27:04,569 --> 00:27:07,191
El mundo es más grande
que cinco municipios, Danny.

452
00:27:07,291 --> 00:27:11,082
Sí. Lamento no haber pasado mi último
año de secundaría en el extranjero.

453
00:27:11,182 --> 00:27:13,361
<i>Tenía mis manos
llena en Fallujah.</i>

454
00:27:13,461 --> 00:27:15,457
<i>Bueno, Argentina nos rechazó.</i>

455
00:27:15,557 --> 00:27:18,825
No renunciarán a la inmunidad.
Discúlpenme.

456
00:27:21,253 --> 00:27:22,895
Grandioso.

457
00:27:26,865 --> 00:27:29,118
Es justo lo que quería
tu amigo alcalde.

458
00:27:29,218 --> 00:27:31,948
- No es mi amigo.
- Ahora llamará a la Dpto. de Estado...

459
00:27:32,048 --> 00:27:34,205
y hará que el trasero del chico
esté de regreso a Argentina.

460
00:27:34,305 --> 00:27:36,999
Viola a alguien, y le damos
un boleto en primera clase.

461
00:27:37,099 --> 00:27:38,882
Te diré algo.
No dejaré al chico libre.

462
00:27:38,982 --> 00:27:40,438
Llegué, llegué.

463
00:27:40,538 --> 00:27:42,819
Será mejor que tengas una buena razón
para perderte la cena, señorita.

464
00:27:42,919 --> 00:27:44,900
- Podría tenerla.
- Por supuesto tuve que sacar...

465
00:27:45,000 --> 00:27:47,186
al juez Barthell
de la comunión de su hijo.

466
00:27:47,286 --> 00:27:50,120
- ¿Qué hacías con Barthell?
- Obteniendo esto.

467
00:28:01,864 --> 00:28:04,384
- ¿Qué es?
- Una citación para un testigo.

468
00:28:04,482 --> 00:28:06,569
Su auto fue usado
en un crimen clase B.

469
00:28:06,669 --> 00:28:08,625
Violación en primer grado,
en este caso.

470
00:28:08,725 --> 00:28:11,160
Entonces, la ciudad de Nueva York
dice que la lleve en custodia.

471
00:28:11,260 --> 00:28:13,010
- Perdón.
- Perdón.

472
00:28:13,110 --> 00:28:15,601
Por favor no hagas esto más
divertido. ¿Sí, macho?

473
00:28:15,701 --> 00:28:17,962
- ¿Y mi inmunidad?
- Sí.

474
00:28:18,062 --> 00:28:20,984
Permiso. Sí, eso.
Bueno, de hecho se perdió...

475
00:28:21,084 --> 00:28:24,470
...al momento de divorciarse,
lo cual, no informó.

476
00:28:24,570 --> 00:28:26,131
¿Se lo informó a usted?

477
00:28:26,231 --> 00:28:28,342
<i>Así que, ahora, vendrá
conmigo a la central...</i>

478
00:28:28,442 --> 00:28:31,557
donde pasara un rato con los
drogadictos y prostitutas...

479
00:28:31,657 --> 00:28:33,717
...y otros tipos desagradables
que se la pasan allí.

480
00:28:33,817 --> 00:28:37,111
Hasta que consiga que su hijo
venga a un interrogatorio.

481
00:28:37,211 --> 00:28:41,425
Lo cual no tomará mucho,
dado que controla su fidecomiso.

482
00:28:41,525 --> 00:28:43,156
¿Nos vamos?

483
00:28:48,989 --> 00:28:50,880
Disfrute de su almuerzo.

484
00:28:52,394 --> 00:28:53,868
¿Vamos?

485
00:29:20,091 --> 00:29:21,913
Mételo en el auto.
De inmediato.

486
00:29:22,610 --> 00:29:24,459
¿Qué haces?
¡Oye, oye!

487
00:29:24,559 --> 00:29:26,323
¿Qué haces, Walter?
¿Qué estás haciendo?

488
00:29:26,423 --> 00:29:28,112
- Sólo paseo, es todo.
- Pasear, ¿no?

489
00:29:28,212 --> 00:29:29,963
- Sí.
- Si te reviso,

490
00:29:30,063 --> 00:29:32,257
el bulto en tu bolsillo,
¿qué será, una cámara?

491
00:29:32,357 --> 00:29:35,344
Entiendes que poseer un arma
es un crimen clase C, ¿no, Walter?

492
00:29:35,444 --> 00:29:37,589
Tú eres padre.
Imagina lo poco que me importa...

493
00:29:37,689 --> 00:29:40,519
- ...que me suceda ahora mismo.
- Oye, oye. ¿Qué hay de Lauren?

494
00:29:40,619 --> 00:29:42,346
¿Te importa lo que le suceda a ella?

495
00:29:42,446 --> 00:29:45,104
Walter, si pongo mis manos en ti,
y eso no es una cámara,

496
00:29:45,204 --> 00:29:47,340
ella te visitará en la cárcel
los próximos tres años.

497
00:29:47,440 --> 00:29:49,258
¿Crees que esto la
mejorará en algo?

498
00:29:49,358 --> 00:29:51,904
¿Entonces no hago nada?
¿Qué hago, detective?

499
00:29:52,004 --> 00:29:54,142
Dígame.
El próximo semestre, ¿cuando ella...

500
00:29:54,242 --> 00:29:59,171
llegue a clase de biología,
y este animal se siente a su lado?

501
00:29:59,271 --> 00:30:01,834
- Eso no puede suceder.
- No, esto no sucederá.

502
00:30:01,934 --> 00:30:03,959
Hazte un favor.
Ve a ese rio,

503
00:30:04,059 --> 00:30:06,672
encuentra un lugar agradable y solo,
y deja esa cámara 9mm...

504
00:30:06,772 --> 00:30:09,094
Nikon en el agua, ¿sí?
¡Oye!

505
00:30:10,375 --> 00:30:13,647
No haces eso,
y arrestaré a alguien bueno hoy.

506
00:30:16,474 --> 00:30:20,025
Yo me encargaré
de esta basura. Vete.

507
00:30:20,125 --> 00:30:21,855
¡Vete!

508
00:30:30,898 --> 00:30:34,851
¿Dónde está esa gente?
Hace un calor horrible aquí.

509
00:30:34,951 --> 00:30:37,139
Lamento la espera.

510
00:30:37,239 --> 00:30:40,059
Tenemos poca gente.
¿Moverías tu chaqueta, por favor?

511
00:30:40,159 --> 00:30:43,179
Como sabe, detective,
mi cliente accedió al interrogatorio,

512
00:30:43,279 --> 00:30:46,284
- ...pero no renunció a su inmunidad.
- Cierto. Está bien.

513
00:30:46,384 --> 00:30:48,750
¿Qué tal si empezamos
quitándote los lentes?

514
00:30:48,850 --> 00:30:50,910
¿Qué pienso de ello?

515
00:30:51,010 --> 00:30:52,551
No.

516
00:30:52,651 --> 00:30:55,318
Bien. Como quieras.
Sólo tengo unas preguntas.

517
00:30:55,418 --> 00:30:57,980
Y yo tengo una.
¿El aire acondicionado?

518
00:30:58,080 --> 00:30:59,790
- ¿Oíste de él?
- Sí.

519
00:30:59,890 --> 00:31:01,906
No lo han reparado, ¿verdad?

520
00:31:02,006 --> 00:31:04,067
No he estado mucho aquí.
Me quejado por semanas.

521
00:31:04,167 --> 00:31:05,857
Puedo ver que tienes
mucha influencia.

522
00:31:05,957 --> 00:31:08,006
Sí. De acuerdo,
comencemos.

523
00:31:08,106 --> 00:31:10,638
¿Dónde estabas
la noche del 16?

524
00:31:11,305 --> 00:31:13,246
En Saint-Tropez.

525
00:31:13,346 --> 00:31:16,199
No. Espera. Cancún.

526
00:31:17,166 --> 00:31:19,329
No, eso fue hace dos semanas.

527
00:31:19,429 --> 00:31:21,351
No estoy muy seguro.

528
00:31:21,451 --> 00:31:23,018
¿Bali?

529
00:31:23,118 --> 00:31:24,668
Es gracioso.

530
00:31:25,603 --> 00:31:27,740
Crees gracioso que
una joven fuera violada, ¿no?

531
00:31:27,840 --> 00:31:30,324
No, creo gracioso que pienses
que necesito tomar a la mía así.

532
00:31:30,424 --> 00:31:32,893
Yo no pienso nada.
La evidencia habla por sí sola.

533
00:31:32,993 --> 00:31:35,931
Tu vehículo estuvo en la escena
del crimen, y la víctima te identificó,

534
00:31:36,031 --> 00:31:38,695
y apuesto mi salario a que,
si te haces una prueba de ADN,

535
00:31:38,795 --> 00:31:42,512
- ...el tuyo estará sobre esa chica.
- Soy muy inteligente para apostar.

536
00:31:42,612 --> 00:31:46,319
A pesar de la tentación
de ganar un total de $40.000.

537
00:31:46,419 --> 00:31:50,476
Sí, bueno, por fortuna,
soy compensado de otras formas.

538
00:31:50,576 --> 00:31:53,690
Como cuando veo la mirada de amor
en los ojos de un amante de la carne...

539
00:31:53,790 --> 00:31:56,950
el día que hago a un niño rico malcriado
su nuevo compañero de celda.

540
00:31:59,841 --> 00:32:03,373
- Muy bueno el tatuaje que tienes.
- Salgamos de aquí.

541
00:32:06,398 --> 00:32:08,179
Adelante.

542
00:32:13,232 --> 00:32:15,116
Linda corbata.

543
00:32:18,755 --> 00:32:20,513
- ¿Funcionó?
- Sí. No toques nada.

544
00:32:20,613 --> 00:32:22,694
Puso sus manos sudorosas
sobre todo este pomo;

545
00:32:22,794 --> 00:32:25,164
goteó un poco por ahí,
y también mira aquella mesa.

546
00:32:25,264 --> 00:32:27,151
Da un nuevo giro a la expresión.
"hacer sudar a alguien".

547
00:32:27,251 --> 00:32:28,977
Sí, pero tengo
una pregunta para ti.

548
00:32:29,077 --> 00:32:33,559
¿Por qué el novio de una de las víctimas
tiene el mismo tatuaje que el violador?

549
00:32:38,911 --> 00:32:42,177
- Háblame de eso.
- Es Wolf & Key.

550
00:32:42,277 --> 00:32:45,856
El nombre de alguna clase
de club exclusivo de la universidad.

551
00:32:45,956 --> 00:32:48,291
¿Como una fraternidad?

552
00:32:48,391 --> 00:32:50,494
Es privado, secreto.

553
00:32:50,594 --> 00:32:53,388
Se supone que nadie sepa de él.

554
00:32:53,488 --> 00:32:55,407
Y sólo seleccionan cinco
estudiantes nuevo al año.

555
00:32:55,507 --> 00:32:57,835
Tuvimos un presidente,
senadores...

556
00:32:57,935 --> 00:32:59,364
incluso jueces de
la Corte Suprema.

557
00:32:59,464 --> 00:33:01,195
Eso explica el porqué
Sebastian entró,

558
00:33:01,295 --> 00:33:03,028
¿pero qué hay de ti?
¿Cuál es tu excusa?

559
00:33:03,128 --> 00:33:05,069
Tu papá es un maestro de Yonkers.

560
00:33:05,169 --> 00:33:08,371
- ¿Cómo entraste?
- Soy capitán del equipo de fútbol.

561
00:33:08,471 --> 00:33:12,031
- Tenías que ser uno de ellos, ¿cierto?
- Sabe cómo es el mundo.

562
00:33:12,131 --> 00:33:15,360
No, no lo sé.
¿Podrías explicármelo?

563
00:33:20,001 --> 00:33:23,076
O bien eres uno de ellos
o no lo eres.

564
00:33:23,176 --> 00:33:25,932
Wolf & Key puede abrirme
un montón de puertas.

565
00:33:28,881 --> 00:33:30,462
Mire...

566
00:33:31,253 --> 00:33:33,527
no soy Brett Favre.

567
00:33:33,627 --> 00:33:36,835
No tenía futuro en
el fútbol profesional.

568
00:33:36,935 --> 00:33:40,339
- Vamos, ¿una chica como Courtney?
- Una chica como Courtney.

569
00:33:41,118 --> 00:33:44,601
Tu novia, ésa es la parte
que no entiendo.

570
00:33:44,701 --> 00:33:48,914
Los he visto juntos.
Te veías muy feliz. Ella es muy linda.

571
00:33:49,586 --> 00:33:51,356
Pero conocías a Sebastian.

572
00:33:51,456 --> 00:33:54,151
Sabías que él la atacó.
¿Por qué no hablaste?

573
00:33:58,991 --> 00:34:01,935
¿Protegerías a un tipo
que atacó a tu novia?

574
00:34:03,028 --> 00:34:06,406
- No lo sé, él...
- ¿Qué no sabes?

575
00:34:06,506 --> 00:34:10,050
- Atacó a tu novia.
- No la atacó.

576
00:34:12,323 --> 00:34:14,722
¿Qué quieres decir con
que no la atacó?

577
00:34:17,736 --> 00:34:21,020
Si él no lo hizo, ¿quién fue?

578
00:34:24,183 --> 00:34:25,718
Oye. Oye.

579
00:34:25,818 --> 00:34:29,353
¿Quién atacó a tu novia?
¿Quién lo hizo?

580
00:34:31,857 --> 00:34:33,724
Yo la ataqué.

581
00:34:41,332 --> 00:34:43,928
Tú atacaste a tu novia.

582
00:34:44,028 --> 00:34:45,884
- Se suponía que fuera una broma pesada.
- ¿Broma pesada?

583
00:34:45,984 --> 00:34:48,006
La iniciación de este año.

584
00:34:48,661 --> 00:34:50,562
¿Atacaste a tu novia
como parte de una novatada?

585
00:34:50,662 --> 00:34:54,128
Sebastian lo ideó.
La lista de las más lindas.

586
00:34:56,536 --> 00:34:59,339
- La cinco chicas más lindas del campus.
- Sí.

587
00:34:59,439 --> 00:35:03,122
Salíamos con miembros más antiguos,
y al quitarles la ropa interior...

588
00:35:03,638 --> 00:35:07,008
- ...tachábamos sus nombres.
- Entonces le quitaste la ropa interior.

589
00:35:07,188 --> 00:35:09,708
- A tu propia novia.
- Pensé que sería cuidadoso...

590
00:35:09,808 --> 00:35:12,482
- ...y ella no saldría herida.
- Cierto, porque eres muy cortés.

591
00:35:12,582 --> 00:35:15,134
Así que ahora es
el turno de Sebastian.

592
00:35:15,733 --> 00:35:18,964
Tú y tus amigos,
todos están en el auto.

593
00:35:19,064 --> 00:35:22,874
¿Qué hicieron? ¿Miraron?

594
00:35:22,974 --> 00:35:24,893
- Lo miraste violar a esa inocente...
- Para verificar.

595
00:35:24,993 --> 00:35:28,214
- ¿Verificar qué?
- ¡No sabíamos que la iba a violar!

596
00:35:28,314 --> 00:35:30,558
¡No lo sabíamos!

597
00:35:30,658 --> 00:35:32,155
Se volvió loco.

598
00:35:32,255 --> 00:35:36,048
Se volvió loco, ¿y el resto
de ustedes se sentó a mirar?

599
00:35:37,272 --> 00:35:39,171
Eso los hace partícipes ahora.

600
00:35:39,271 --> 00:35:41,604
Eso los hace a ustedes,
futuros dueños del universo,

601
00:35:41,704 --> 00:35:44,168
cómplices de violación
con agravantes.

602
00:35:44,268 --> 00:35:46,919
Sabes, chico,
querías ser igual a ellos.

603
00:35:47,019 --> 00:35:49,817
Pues, felicitaciones, lo eres.

604
00:36:04,388 --> 00:36:08,649
Aprésenlos a todos.
A todos. Vamos.

605
00:36:12,927 --> 00:36:15,718
Cualquier otro día que arrestamos
a 50 niños ricos degenerados,

606
00:36:15,818 --> 00:36:17,433
aullaría a la luna.

607
00:36:17,533 --> 00:36:20,394
Pero con este perro
de Sebastian aún libre...

608
00:36:20,491 --> 00:36:23,793
Tengo que irme. El laboratorio acertó
con el ADN de mi pomo.

609
00:36:23,893 --> 00:36:28,055
Prepárate para comenzar a aullar.
¡Oye! ¡Vendré por ti!

610
00:36:38,457 --> 00:36:40,284
<i>No sé, Kelly.</i>

611
00:36:41,794 --> 00:36:44,872
Simplemente creo que
no deberíamos vernos.

612
00:36:47,793 --> 00:36:49,931
Lo lamento, tengo que colgar.

613
00:36:50,031 --> 00:36:54,360
Cinco minutos, no quiero perderme
el comienzo de La Bohème.

614
00:36:55,261 --> 00:36:57,061
Siéntese.

615
00:36:59,622 --> 00:37:01,164
- Cuatro minutos.
- Como sabe,

616
00:37:01,264 --> 00:37:03,614
su hijo vino a la Policía
para un interrogatorio.

617
00:37:03,714 --> 00:37:05,532
Parece que nuestro aire
acondicionado estaba malo...

618
00:37:05,632 --> 00:37:06,961
Tres minutos.

619
00:37:07,061 --> 00:37:09,437
Lo que Baker estaba por decir,
Claudio,

620
00:37:09,537 --> 00:37:13,134
es que tu hijo goteó su ADN
por toda la habitación.

621
00:37:13,234 --> 00:37:15,954
<i>Los forenses compararon su muestra
con aquella tomada de la víctima...</i>

622
00:37:16,054 --> 00:37:18,564
que forma parte el kit de violación
realizado luego del ataque.

623
00:37:20,176 --> 00:37:22,852
Coincidió perfectamente, Claudio.

624
00:37:24,611 --> 00:37:29,610
Comisionado, a pesar de lo que
la evidencia pueda o no mostrar,

625
00:37:29,710 --> 00:37:34,126
es irrelevante.
Mi hijo sigue protegido bajo...

626
00:37:34,226 --> 00:37:37,670
- ...inmunidad diplomática.
- Es verdad.

627
00:37:37,770 --> 00:37:40,094
Está protegido...

628
00:37:40,194 --> 00:37:41,496
aquí.

629
00:37:41,596 --> 00:37:46,391
La Policía envió el ADN de
Sebastian Calso a la Argentina.

630
00:37:46,491 --> 00:37:48,832
Específicamente,
a la Policía de Buenos Aires.

631
00:37:48,932 --> 00:37:52,661
Fue comparado contra la evidencia
tomada de la violación y paliza...

632
00:37:52,761 --> 00:37:55,292
de una estudiante de 19 años
en Buenos Aires el verano pasado.

633
00:37:56,676 --> 00:38:01,412
Me temo que también coincide.

634
00:38:05,159 --> 00:38:06,459
Dios.

635
00:38:06,559 --> 00:38:09,590
<i>El Departamento de Estado le dará
a su hijo 24 horas para volver...</i>

636
00:38:09,690 --> 00:38:13,516
a la Argentina, donde será
procesado por ese crimen,

637
00:38:13,616 --> 00:38:16,751
y será condenado
y enviado a Mendoza.

638
00:38:16,851 --> 00:38:18,977
La prisión de Mendoza
es la de peor fama...

639
00:38:19,077 --> 00:38:22,422
Lo sé. Conozco Mendoza.

640
00:38:22,522 --> 00:38:25,263
<i>Claro, podría decidir retirar
de la inmunidad de su hijo,</i>

641
00:38:25,363 --> 00:38:30,065
dejar que los detectives lo apresen
y se arriesgue a un juicio justo...

642
00:38:30,165 --> 00:38:31,479
aquí.

643
00:38:31,579 --> 00:38:33,966
Es mi hijo, comisionado.

644
00:38:34,066 --> 00:38:37,451
Y la chica violada
es la hija de otro hombre.

645
00:38:40,429 --> 00:38:42,156
Se acabó el tiempo.

646
00:38:43,489 --> 00:38:45,831
En camino a la ópera,

647
00:38:45,931 --> 00:38:49,632
llame a su hijo y explíquele.

648
00:39:08,551 --> 00:39:13,326
¿Qué haces aquí conmigo en lugar
de estar con tu bella prometida?

649
00:39:13,426 --> 00:39:15,771
Sydney pasará toda la noche
en el bufete.

650
00:39:18,555 --> 00:39:20,411
No sé, supongo que sólo...

651
00:39:20,511 --> 00:39:23,060
tuve ganas de ver algunas
de estas viejas fotografías.

652
00:39:23,942 --> 00:39:27,731
¿Cómo ha sido, las cinco primeras
semanas en el trabajo?

653
00:39:27,831 --> 00:39:30,077
Cada vez que hago algo,
mi sargento me dice cómo...

654
00:39:30,177 --> 00:39:32,105
debí hacerla de otra forma.

655
00:39:33,077 --> 00:39:35,786
Y luego pienso en cómo
lo habría hecho Danny,

656
00:39:35,886 --> 00:39:38,212
y eso es otra cosa.

657
00:39:39,669 --> 00:39:44,668
Los buenos policías son hechos
por el mundo que patrullan.

658
00:39:44,768 --> 00:39:48,522
Yo fui la clase de policía
que necesité ser en mi época,

659
00:39:48,622 --> 00:39:51,892
igual fue tu papá,
igual Danny.

660
00:39:53,548 --> 00:39:57,549
Ahora tu papá dirige la ciudad,
y Danny está...

661
00:39:58,071 --> 00:40:02,711
adaptándose a los cambios,
y yo soy un dinosaurio.

662
00:40:03,899 --> 00:40:08,109
Escucha a tu sargento.
Sé tu propia clase de buen policía.

663
00:40:14,182 --> 00:40:16,485
- He visto esa foto antes.
- ¿Cuál?

664
00:40:16,938 --> 00:40:19,063
<i>¿Cuál es esa insignia?</i>

665
00:40:19,863 --> 00:40:23,336
Los templarios. Te conté sobre eso.

666
00:40:23,436 --> 00:40:26,039
- No sabía que Danny fuera uno.
- Sí, él se unió.

667
00:40:26,139 --> 00:40:29,196
- Era diferente para ese entonces.
- ¿Diferente cómo?

668
00:40:33,736 --> 00:40:37,336
En mis días, formamos
los templarios por una razón,

669
00:40:37,436 --> 00:40:39,267
para limpiar al departamento.

670
00:40:39,367 --> 00:40:41,218
Luego de que
el trabajo estuvo hecho,

671
00:40:41,318 --> 00:40:43,913
se volvió un club más.

672
00:40:44,013 --> 00:40:45,964
Beber y contar historias.

673
00:40:46,900 --> 00:40:50,951
¿Sabes qué?
Son más habladurías de viejo.

674
00:40:53,493 --> 00:40:56,680
Veamos qué pasó con los Jets.

675
00:41:06,134 --> 00:41:08,370
Atrás. A un lado.

676
00:41:08,944 --> 00:41:11,073
Espera. Aguarda, aguarda.

677
00:41:11,622 --> 00:41:14,151
Veamos, algo no está bien.

678
00:41:15,842 --> 00:41:17,713
Sí, así está bien.

679
00:41:18,096 --> 00:41:20,091
¿Qué pasa, ningún chiste hoy?

680
00:41:20,191 --> 00:41:21,897
A un lado.

681
00:41:22,654 --> 00:41:24,469
- ¿Cómo está ella?
- Estará bien.

682
00:41:24,808 --> 00:41:26,436
Él no.

683
00:41:39,235 --> 00:41:41,109
<i>Oye, Francis.</i>

684
00:41:41,209 --> 00:41:43,021
Entrega especial.

685
00:41:45,382 --> 00:41:48,186
- ¿Dónde conseguiste esto?
- Lo hallé en la entrada.

686
00:41:48,286 --> 00:41:49,993
Hay una tarjeta.

687
00:41:51,356 --> 00:41:53,156
LO LAMENTO, KELLY

688
00:41:53,256 --> 00:41:55,800
- Son tus favoritos. ¿Quién lo envía?
- El alcalde.

689
00:41:56,351 --> 00:42:00,607
- No te importa, ¿cierto?
- Hablando de nuestro líder cívico.

690
00:42:01,654 --> 00:42:02,954
Aquí va.

691
00:42:03,054 --> 00:42:04,897
<i>...es una victoria para
nuestra ciudad de Nueva York.</i>

692
00:42:04,997 --> 00:42:06,979
<i>Estoy feliz de que
el gobierno de Argentina...</i>

693
00:42:07,079 --> 00:42:09,106
<i>tuviera en cuenta mi consejo
e hiciera lo correcto.</i>

694
00:42:09,804 --> 00:42:11,505
- Un mentiroso.
- Sí.

695
00:42:11,605 --> 00:42:13,794
Papá hace todo el trabajo,
¿y el alcalde se lleva el crédito?

696
00:42:13,894 --> 00:42:17,074
- Me suena conocido.
- Si buscas una palmada en la espalda,

697
00:42:17,174 --> 00:42:19,117
no te vuelvas policía.

698
00:42:20,715 --> 00:42:22,680
- Buen trabajo, papá.
- Sí, buen trabajo.

699
00:42:22,780 --> 00:42:24,628
Buen trabajo, hijo.

700
00:42:28,025 --> 00:42:30,728
No fumes eso dentro de la casa.

701
00:42:32,385 --> 00:42:34,385
sync elmanu_uy
www.addic7ed.com

