1
00:00:01,868 --> 00:00:04,658
No puedo dejar de mirarle
la cara a esa chica.

2
00:00:04,771 --> 00:00:08,332
"Cara". Es el apodo más raro
que le has puesto a "senos".

3
00:00:09,042 --> 00:00:11,670
No, Ted. En verdad le veo la cara.

4
00:00:13,046 --> 00:00:14,635
Qué ternura.

5
00:00:14,748 --> 00:00:17,771
Mejillas inflamadas. Rímel corrido.

6
00:00:17,884 --> 00:00:19,573
Nariz ligeramente roja.

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,375
Esa chica estuvo llorando.

8
00:00:21,488 --> 00:00:23,752
Está muy triste e indefensa.

9
00:00:24,791 --> 00:00:27,447
- ¿Alguien trae un condón?
- ¡Ay, Dios!

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,983
¡Basta! ¿Sabes?
¡Cinco minutos castigado!

11
00:00:30,096 --> 00:00:32,352
- En la mesa del rincón. Ya.
- Qué cruel.

12
00:00:32,465 --> 00:00:35,355
Oigan esto. ¿Recuerdan
a mi amigo Max de la universidad?

13
00:00:35,468 --> 00:00:39,426
<i>Está en la Churrasquería Gregor
y Woody Allen se sentó junto a él.</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:41,131
<i>Quiere que vayamos a verlo.</i>

15
00:00:42,375 --> 00:00:45,766
No sé, podría ser genial.
Nunca he visto a Woody Allen.

16
00:00:45,879 --> 00:00:49,603
¿Qué? Robin, ¿cómo puedes ser
neoyorquina y nunca haberlo visto?

17
00:00:49,716 --> 00:00:52,873
He visto a muchos otros famosos.

18
00:00:52,986 --> 00:00:56,276
La semana pasada vi a Maury Povich.

19
00:00:56,389 --> 00:00:58,979
<i>Chicos, recordarán
al presentador Maury Povich.</i>

20
00:00:59,092 --> 00:01:01,448
<i>Era asombroso cuán a menudo lo veíamos.</i>

21
00:01:01,561 --> 00:01:05,252
- Amiga, todos ven a Maury Povich.
- Maury Povich está en todas partes.

22
00:01:05,365 --> 00:01:08,722
Lo siento, pero no eres neoyorquina
hasta que ves a Woody Allen.

23
00:01:08,835 --> 00:01:10,724
Claro que soy una neoyorquina de verdad.

24
00:01:10,837 --> 00:01:13,727
Qué adorable. Eres de Canadá.

25
00:01:13,840 --> 00:01:16,897
Llevo aquí casi seis años.
No me acabo de bajar de un barco.

26
00:01:17,010 --> 00:01:20,734
"Un barco". Esperen. Así se dice.

27
00:01:20,847 --> 00:01:22,469
Diría que no eres neoyorquina...

28
00:01:22,582 --> 00:01:24,905
...hasta que le robes el taxi
a alguien más necesitado.

29
00:01:25,018 --> 00:01:27,607
No. No eres neoyorquina
hasta que llores en el metro...

30
00:01:27,720 --> 00:01:29,676
...sin que te importe
lo que piensen los demás.

31
00:01:29,789 --> 00:01:33,313
No eres neoyorquina hasta que mates
una cucaracha con las manos.

32
00:01:33,426 --> 00:01:35,449
Esas reglas son una estupidez.

33
00:01:35,562 --> 00:01:37,417
Nunca he hecho nada de eso.

34
00:01:37,530 --> 00:01:40,921
<i>Al terminar el día,
Robin habría hecho todo eso.</i>

35
00:01:41,034 --> 00:01:42,789
Bien. Se acabó el tiempo.
¿De qué hablamos?

36
00:01:42,902 --> 00:01:46,593
Woody Allen cena en Gregor
y Robin cree que deberíamos ir a verlo.

37
00:01:46,706 --> 00:01:49,162
¿Para qué?
Lo veré en el póquer el martes.

38
00:01:49,275 --> 00:01:52,099
Vamos. Si tomamos un taxi,
llegaremos en 15 minutos.

39
00:01:52,212 --> 00:01:55,969
Una neoyorquina sabría que el metro es
más rápido. Tomas la 1 y luego la 2, 3.

40
00:01:56,082 --> 00:01:58,105
Hay más autobuses los fines de semana.

41
00:01:58,218 --> 00:02:00,407
- Tomas el M7 al M5.
- ¿El autobús?

44
00:02:07,327 --> 00:02:10,317
Además, yo corro más rápido
que un autobús.

45
00:02:10,430 --> 00:02:13,120
Amigo, son como 11 kilómetros.

46
00:02:13,233 --> 00:02:15,756
No puedes. No puedes ganarle al autobús.

47
00:02:15,869 --> 00:02:19,359
Puedo ganarle a un autobús,
a un taxi o a un metro.

48
00:02:19,472 --> 00:02:22,029
¿A alguien más se le antojaron
los huevos verdes con jamón?

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,332
Las máquinas no son como las pintan
y hay que bajarles los humos.

50
00:02:25,445 --> 00:02:28,969
Todos se equivocan.
Tengo la manera de ganarles a todos...

51
00:02:29,082 --> 00:02:32,472
...aunque me sentara y pidiera
un filete jugoso primero.

52
00:02:32,585 --> 00:02:35,308
- ¿Cómo?
- Poco hecho. Pero eso no importa.

53
00:02:35,421 --> 00:02:37,644
Conozco la ciudad mejor que Uds.

54
00:02:37,757 --> 00:02:39,046
- Ay, Dios mío.
- Ay, caray.

55
00:02:39,159 --> 00:02:41,715
- Sí, es cierto.
- ¡Cucú! ¡Cucú!

56
00:02:41,828 --> 00:02:43,417
¡Esperen! ¡Esperen!

57
00:02:43,530 --> 00:02:45,652
Vamos a olvidarlo. ¿Qué importa?

58
00:02:45,765 --> 00:02:48,666
No hay manera de averiguar
quién tiene la razón.

59
00:02:52,472 --> 00:02:54,728
- El primero gana.
- Lleguen como lleguen.

60
00:02:54,841 --> 00:02:56,502
Sigue triste. Luego regreso.

61
00:02:58,344 --> 00:03:00,312
Temporada 6 - Episodio 4
"Subway Wars"

62
00:03:23,436 --> 00:03:25,859
Hola. ¿Puedo ver un menú, por favor?

63
00:03:25,972 --> 00:03:27,599
No hay prisa.

64
00:03:32,512 --> 00:03:34,234
<i>Chicos, debería decirles...</i>

65
00:03:34,347 --> 00:03:36,236
<i>...que Lily necesitaba
una victoria ese día.</i>

66
00:03:36,349 --> 00:03:38,205
POR QUÉ LILY NECESITABA
UNA VICTORIA

67
00:03:38,318 --> 00:03:39,573
DOS MESES ANTES

68
00:03:39,686 --> 00:03:41,441
<i>Cuando Marshall y Lily
decidieron tener un bebé...</i>

69
00:03:41,554 --> 00:03:43,009
<i>...supusieron que sucedería rápido.</i>

70
00:03:43,122 --> 00:03:45,812
Será positivo.
Los Eriksen son muy fértiles.

71
00:03:45,925 --> 00:03:48,081
Mi tío Morris embarazó a su novia
a los 16 años...

72
00:03:48,194 --> 00:03:51,218
...al apretarle la mano
en el asiento trasero de un auto.

73
00:03:51,331 --> 00:03:53,299
Creo que mis padres me mintieron.

74
00:03:55,201 --> 00:03:56,923
Es negativo.

75
00:03:57,036 --> 00:03:59,259
<i>Con las semanas, la seguridad
de Marshall nunca flaqueó...</i>

76
00:03:59,372 --> 00:04:01,461
<i>...y empezó a afectar a Lily.</i>

77
00:04:01,574 --> 00:04:03,029
NEGATIVO

78
00:04:03,142 --> 00:04:07,134
¿Negativo? Sabemos que no soy yo.

79
00:04:07,247 --> 00:04:10,470
Todo está bien. Esto toma tiempo.

80
00:04:10,583 --> 00:04:12,072
No con un Eriksen.

81
00:04:12,185 --> 00:04:15,175
Algo no te funciona.

82
00:04:15,288 --> 00:04:17,688
Además, mi mamá te odia.

83
00:04:18,725 --> 00:04:20,180
¿Sabes?

84
00:04:20,293 --> 00:04:22,716
Para estar segura,
volveré a orinar sobre esto.

85
00:04:22,829 --> 00:04:24,484
¿Qué? No, no lo harías.

86
00:04:24,597 --> 00:04:29,000
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

87
00:04:30,203 --> 00:04:32,526
<i>Lily estaba tan harta
de no conseguir nada...</i>

88
00:04:32,639 --> 00:04:34,834
<i>...que ganar la carrera
era lo que necesitaba.</i>

89
00:04:46,753 --> 00:04:48,277
Idiota.

90
00:04:49,956 --> 00:04:53,880
<i>Ya verán. Mi cuerpo es más veloz
que todo vehículo motorizado.</i>

91
00:04:53,993 --> 00:04:57,050
<i>Soy como John Henry
cuando venció a la máquina de vapor.</i>

92
00:04:57,163 --> 00:05:00,257
<i>Solamente necesito música folklórica.</i>

93
00:05:13,513 --> 00:05:14,810
Trágatelo, abuelita-robot.

94
00:05:21,954 --> 00:05:23,251
¡Taxi!

95
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Disculpe. Tengo un asunto pendiente.

96
00:05:31,564 --> 00:05:34,533
Maury... Povich.

97
00:05:38,104 --> 00:05:39,731
¿Mantenimiento de las vías?

98
00:05:42,508 --> 00:05:45,365
- ¿Demora de 20 minutos?
- ¿Cómo haces eso?

99
00:05:45,478 --> 00:05:48,606
Me crié aquí. Hablo el idioma
del "revisor". ¡Demonios!

100
00:05:54,053 --> 00:05:55,520
¡Demonios!

101
00:06:00,526 --> 00:06:02,949
<i>Chicos, yo también necesitaba
una victoria ese día.</i>

102
00:06:03,062 --> 00:06:04,951
POR QUÉ NECESITABA UNA VICTORIA

103
00:06:05,064 --> 00:06:09,055
<i>Dos noches antes, su tío Marshall
mencionó un sitio web llamado--</i>

104
00:06:09,168 --> 00:06:10,857
¿Califica a mi maestro.net?

105
00:06:10,970 --> 00:06:12,993
Es un sitio fabuloso
donde los alumnos dicen...

106
00:06:13,106 --> 00:06:15,061
...lo que opinan de sus profesores.

107
00:06:15,174 --> 00:06:16,903
Probablemente estás ahí.

108
00:06:18,745 --> 00:06:21,034
<i>Tenía que ver lo que mis alumnos
habían escrito...</i>

109
00:06:21,147 --> 00:06:22,147
CALIFICA A MI MAESTRO

110
00:06:22,215 --> 00:06:24,537
<i>...y fue...</i>

111
00:06:24,650 --> 00:06:26,473
CALIFICA A MI MAESTRO
3.0 GENERAL

112
00:06:26,586 --> 00:06:27,841
<i>...majestuoso.</i>

113
00:06:27,954 --> 00:06:29,409
"VISIONARIO"
"¡MI PROFESOR FAVORITO!"

114
00:06:29,522 --> 00:06:31,278
"JUEGOS DE PALABRAS BRILLANTES"
"CAUTIVADOR"

115
00:06:31,391 --> 00:06:32,391
<i>Hasta que--</i>

116
00:06:32,458 --> 00:06:36,121
"ABURRIDO"

117
00:06:36,662 --> 00:06:38,752
<i>Chicos, sabía que era un buen profesor.</i>

118
00:06:38,865 --> 00:06:40,754
<i>Por eso no dejé que me molestara.</i>

119
00:06:40,867 --> 00:06:44,457
<i>No tenía nada que demostrar.
Absolutamente nada.</i>

120
00:06:44,570 --> 00:06:46,259
Esta información es divertida.

121
00:06:46,372 --> 00:06:48,261
¿Ve el edificio Alberta que está allá?

122
00:06:48,374 --> 00:06:50,597
¿El marrón o el gris?

123
00:06:50,710 --> 00:06:53,338
El gris. ¿Sabía que en mil...?

124
00:07:07,093 --> 00:07:08,617
¡Me duele!

125
00:07:19,038 --> 00:07:20,335
¡Elizabeth!

126
00:07:22,909 --> 00:07:25,207
¡Pidan una ambulancia!

127
00:07:29,916 --> 00:07:31,871
Disculpe. Tengo un asunto pendiente.

128
00:07:31,984 --> 00:07:34,441
- ¡Es mi taxi!
- Churrasquería Gregor, en el centro.

129
00:07:34,554 --> 00:07:36,181
LE ROBÓ UN TAXI
A ALGUIEN MÁS NECESITADO

130
00:07:37,657 --> 00:07:40,626
¡Este es mi taxi!

131
00:07:41,294 --> 00:07:44,317
Al Hospital del Centro.
Junto a la Churrasquería Gregor.

132
00:07:44,430 --> 00:07:46,853
Tomen el puente FDR
y pongan un jazz suave a todo volumen.

133
00:07:46,966 --> 00:07:49,723
La ley exige que lo llevemos
al hospital más cercano...

134
00:07:49,836 --> 00:07:52,464
...que es el St. Luke-Roosevelt,
al norte.

135
00:07:53,873 --> 00:07:55,170
Ay, no.

136
00:07:56,976 --> 00:07:57,976
METRO

137
00:07:58,978 --> 00:08:01,947
¡Es mi taxi! ¡Es mi taxi!

138
00:08:06,886 --> 00:08:08,786
Soy Barney. Ayúdame.

139
00:08:13,993 --> 00:08:15,882
<i>Robin también necesitaba
una victoria ese día.</i>

140
00:08:15,995 --> 00:08:18,151
POR QUÉ ROBIN
NECESITABA UNA VICTORIA

141
00:08:18,264 --> 00:08:19,919
<i>Había sido un año difícil para Robin.</i>

142
00:08:20,032 --> 00:08:23,523
<i>Primero Don, su novio y ex colega,
la dejó por otro empleo.</i>

143
00:08:23,636 --> 00:08:26,159
<i>Luego Robin conoció a Becky,
su colega nueva.</i>

144
00:08:26,272 --> 00:08:27,994
¡Hola! ¡Soy Becky!

145
00:08:28,107 --> 00:08:31,076
¡Me da mucha emoción
presentar las noticias contigo!

146
00:08:32,211 --> 00:08:35,435
- ¡Sí!
- Hola, Becky. Caray, qué animada.

147
00:08:35,548 --> 00:08:39,109
Descuida. No estoy aquí para pisarte.

148
00:08:39,952 --> 00:08:41,541
Sigues siendo la estrella.

149
00:08:41,654 --> 00:08:44,418
¡Hice galletas con chispas
de chocolate para todos!

150
00:08:45,491 --> 00:08:46,679
¡Sí!

151
00:08:46,792 --> 00:08:49,649
<i>Y así, Becky empezó a eclipsar a Robin.</i>

152
00:08:49,762 --> 00:08:51,651
<i>Digo, literalmente a eclipsarla.</i>

153
00:08:51,764 --> 00:08:55,598
¡ANDA, DESPIERTA, NUEVA YORK!
CON BECKY

154
00:08:56,269 --> 00:08:58,499
¡Es mi taxi!

155
00:09:00,673 --> 00:09:02,231
Quédese con el cambio.

156
00:09:09,849 --> 00:09:12,639
- Hola.
- Ranjit, llévame a Gregor.

157
00:09:12,752 --> 00:09:14,982
Lo llevaré a Gregor.

158
00:09:18,891 --> 00:09:20,051
Hola, Christine.

159
00:09:26,365 --> 00:09:27,365
¡Sí!

160
00:09:29,635 --> 00:09:30,635
¡Sí!

161
00:09:33,072 --> 00:09:35,097
No sé si pueda hacerlo.

162
00:09:46,385 --> 00:09:49,108
El último asiento. Gracias a Dios.

163
00:09:49,221 --> 00:09:52,111
Tuve el peor paseo en taxi de la vida.

164
00:09:52,224 --> 00:09:54,147
Pues, tiene suerte.

165
00:09:54,260 --> 00:09:55,915
¿Ve esa iglesia gótica de allá?

166
00:09:56,028 --> 00:10:00,055
Esas columnas corintias las diseñó
Giuseppe Pigato en 1896.

167
00:10:03,636 --> 00:10:05,258
Oye, Ranjit, detén el auto.

168
00:10:05,371 --> 00:10:06,998
Detendré el auto.

169
00:10:08,474 --> 00:10:10,601
Oye, cariño, ¿quieres que te lleve?

170
00:10:15,114 --> 00:10:16,945
Hola, Robin. Eres tú.

171
00:10:26,926 --> 00:10:29,482
¿Ve ese de allá?
Es el viejo Hotel Arcadio.

172
00:10:29,595 --> 00:10:33,895
Aunque en la actualidad,
su cerramiento neoclásico se considera--

173
00:10:37,937 --> 00:10:40,793
¿Con llevarme te estás disculpando
por lo de esta mañana?

174
00:10:40,906 --> 00:10:42,629
Perdón. Nunca me disculpo.

175
00:10:42,742 --> 00:10:45,798
- ¿Y por qué iba a hacerlo?
- ¿Bromeas?

176
00:10:45,911 --> 00:10:48,034
Hola, Barney, ¿puedo hablar contigo?

177
00:10:48,147 --> 00:10:51,471
Claro. Párate más acá.

178
00:10:51,584 --> 00:10:54,841
Estoy buscando talento.
Finge que hablamos de algo importante.

179
00:10:54,954 --> 00:10:57,243
Pues, esto es algo importante.

180
00:10:57,356 --> 00:11:01,748
Me está yendo muy mal en el trabajo.
Por el asunto de Becky.

181
00:11:01,861 --> 00:11:04,050
¿Sabes? Me estás distrayendo.

182
00:11:04,163 --> 00:11:07,420
Di: "Zanahorias y guisantes".
Zanahorias y guisantes.

183
00:11:07,533 --> 00:11:11,162
Zanahorias y guisantes.
¡Zanahorias y guisantes!

184
00:11:13,105 --> 00:11:15,528
No puedo dejar de mirarle
la cara a esa chica.

185
00:11:15,641 --> 00:11:18,075
- ¿En verdad querías hablar de algo?
- Sí.

186
00:11:19,011 --> 00:11:21,207
Pasé los últimos seis años
en esta ciudad...

187
00:11:21,356 --> 00:11:22,820
...concentrada en mi carrera,
todo en vano.

188
00:11:23,089 --> 00:11:26,539
Una mujer por poco causa mi muerte.
Maury Povich me robó el taxi.

189
00:11:26,652 --> 00:11:31,210
Te juro que esta ciudad empieza a
rechazarme como un órgano trasplantado.

190
00:11:31,323 --> 00:11:33,813
Todos dicen que no soy
una neoyorquina de verdad.

191
00:11:33,926 --> 00:11:36,616
Quizá debería dejar de intentarlo.

192
00:11:36,729 --> 00:11:40,587
- Robin, no sabía--
- Fue mi culpa creer que te importaría.

193
00:11:40,700 --> 00:11:43,189
- Ranjit, detén el auto.
- Detengo el auto.

194
00:11:43,302 --> 00:11:45,858
- No, no detengas el auto.
- No detengo el auto.

195
00:11:45,971 --> 00:11:48,695
- En serio, detén el auto.
- En serio detengo el auto.

196
00:11:48,808 --> 00:11:51,230
Mira-- Espera. Robin, un momento.

197
00:11:51,343 --> 00:11:53,573
Si quieres hablar, aquí estoy.

198
00:11:54,413 --> 00:11:56,035
Zanahorias y guisantes.

199
00:11:56,148 --> 00:11:58,378
No-- Tú--

200
00:12:00,519 --> 00:12:03,488
Pondré el jazz suave a todo volumen.

201
00:12:25,745 --> 00:12:28,236
Anda, Canal Playboy.

202
00:12:34,787 --> 00:12:36,618
Anda, Canal Spice.

203
00:12:54,640 --> 00:12:56,029
Usa una estructura tubular--

204
00:12:56,142 --> 00:12:58,598
<i>Chicos, ese día me di cuenta
de algo horrible.</i>

205
00:12:58,711 --> 00:13:01,475
<i>Si no ven al loco del autobús...</i>

206
00:13:04,617 --> 00:13:06,084
<i>...ustedes lo son.</i>

207
00:13:09,789 --> 00:13:11,347
¡Sí!

208
00:13:12,491 --> 00:13:15,949
<i>Lo bueno es que iba a medio camino
y nada podía detenerme.</i>

209
00:13:21,100 --> 00:13:22,567
Oigan--

210
00:13:24,970 --> 00:13:27,060
- Qué locura.
- No puedo creerlo.

211
00:13:27,173 --> 00:13:29,362
Bien, obviamente esto es una señal.

212
00:13:29,475 --> 00:13:33,172
Hay que considerarlo un empate,
olvidar la carrera y regresar al bar.

213
00:13:44,590 --> 00:13:47,320
<i>Y así, volvió a empezar la carrera.</i>

214
00:13:49,395 --> 00:13:51,217
¡Idiota!

215
00:13:51,330 --> 00:13:54,060
<i>Entre tanto, en el vagón de junto--</i>

216
00:14:11,183 --> 00:14:12,844
¡Ay, Dios!

217
00:14:15,154 --> 00:14:17,145
LLORÓ EN EL METRO...

218
00:14:18,457 --> 00:14:19,924
¡Váyanse al diablo!

219
00:14:21,694 --> 00:14:24,016
...SIN QUE LE IMPORTARA
LO QUE PENSARAN LOS DEMÁS

220
00:14:24,129 --> 00:14:26,519
¡Más rápido! ¡Vamos! ¡Vamos!

221
00:14:26,632 --> 00:14:29,055
Necesito esta victoria.
Necesito esta victoria.

222
00:14:29,168 --> 00:14:31,290
POR QUÉ BARNEY NECESITABA
UNA VICTORIA

223
00:14:31,403 --> 00:14:34,961
Despedir a medio departamento
me permitió duplicar mi salario.

224
00:14:35,074 --> 00:14:38,064
Y una chica de Boston
fue muy candente en la cama anoche.

225
00:14:38,177 --> 00:14:40,767
Y estoy más musculoso
aunque dejé el ejercicio.

226
00:14:40,880 --> 00:14:42,835
Y tengo un grupo de póquer maravilloso.

227
00:14:42,948 --> 00:14:45,304
<i>En realidad,
Barney no necesitaba una victoria.</i>

228
00:14:45,417 --> 00:14:47,940
Y huelo increíble.

229
00:14:48,053 --> 00:14:50,920
Huélanme. Anden. En serio, huélanme.

230
00:14:54,627 --> 00:14:56,720
<i>Sí olía increíble.</i>

231
00:14:57,463 --> 00:14:59,795
¡Alto! Vas muy lento.
Cambiemos de lugar.

232
00:15:14,813 --> 00:15:17,270
¿Cariño? ¿Estás bien?

233
00:15:17,383 --> 00:15:21,073
No. Ya no puedo más
con esta ciudad. Ella gana.

234
00:15:21,186 --> 00:15:24,417
Quiero mudarme a otro lugar
y volver a empezar.

235
00:15:25,724 --> 00:15:27,513
Has tenido un año difícil.

236
00:15:27,626 --> 00:15:31,217
Pero eres fuerte y te quiero muchísimo.

237
00:15:31,330 --> 00:15:33,452
Si te fueras, tendría que seguirte.

238
00:15:33,565 --> 00:15:36,556
Y Marshall me seguiría.
Y Ted lo seguiría a él.

239
00:15:36,669 --> 00:15:39,604
La única ventaja
es que quizá nos deshagamos de Barney.

240
00:15:41,106 --> 00:15:43,040
Ven para acá.

241
00:15:46,512 --> 00:15:49,335
- ¿Qué dijo?
- No tengo idea.

242
00:15:49,448 --> 00:15:52,144
- Oye, ¿él es Maury Povich?
- ¿Dónde?

243
00:15:55,521 --> 00:15:56,776
Oye, Lil--

244
00:15:56,889 --> 00:16:00,680
Perdón, cariño. Juro que seré
una gran amiga en la meta.

245
00:16:00,793 --> 00:16:03,716
Pero el revisor dijo
que vas en el exprés al Ayuntamiento...

246
00:16:03,829 --> 00:16:06,118
...cosa que significa
que estás frita, cariño.

247
00:16:06,231 --> 00:16:07,698
¡Nos vemos, tonta!

248
00:16:11,570 --> 00:16:12,959
Ven para acá.

249
00:16:13,072 --> 00:16:14,699
¡Demonios!

250
00:16:16,709 --> 00:16:19,131
Hola, soy Lily. Ayúdame.

251
00:16:19,244 --> 00:16:21,801
Y ningún pasajero quiso hacerme caso.

252
00:16:21,914 --> 00:16:23,469
Digo, ¿soy mal maestro?

253
00:16:23,582 --> 00:16:26,016
¿Pongo a dormir a la gente?

254
00:16:27,453 --> 00:16:28,741
Amigo.

255
00:16:28,854 --> 00:16:31,482
Oye, amigo. ¿Necesitas una mano?

256
00:16:33,158 --> 00:16:34,716
¡Las máquinas ganaron!

257
00:16:36,061 --> 00:16:38,495
- ¡Las máquinas ganaron!
- Amigo, calma.

258
00:16:40,032 --> 00:16:42,421
No puedo hacerlo.
No puedo correr tan lejos.

259
00:16:42,534 --> 00:16:44,832
No corro más rápido que nada.

260
00:16:46,739 --> 00:16:48,536
¡No puedo embarazar a mi esposa!

261
00:16:52,878 --> 00:16:55,668
Espera. ¿Por eso fue
la tontería de correr?

262
00:16:55,781 --> 00:16:57,904
Mi cuerpo me ha decepcionado...

263
00:16:58,017 --> 00:17:01,340
...y quería demostrar que todavía
podía hacer algo, pero no puede.

264
00:17:01,453 --> 00:17:04,110
Amigo, lo has intentado
durante dos meses, no dos años.

265
00:17:04,223 --> 00:17:06,512
- Eso no es nada.
- Mira quién habla.

266
00:17:06,625 --> 00:17:09,815
Tú te alucinas porque tienes
una crítica mediocre...

267
00:17:09,928 --> 00:17:11,517
...y como 50 estupendas.

268
00:17:11,630 --> 00:17:13,219
Sesenta y cuatro, pero da igual.

269
00:17:13,332 --> 00:17:16,856
Y diseñas un maldito edificio.
Digo, por favor, amigo.

270
00:17:16,969 --> 00:17:20,426
Parece que necesitan <i>borrar todo</i>...

271
00:17:20,539 --> 00:17:22,628
<i>...sustraer</i> la negatividad...

272
00:17:22,741 --> 00:17:24,971
...y <i>sumar</i> objetividad.

273
00:17:28,747 --> 00:17:32,305
¡Marshall! Marshall, sube.

274
00:17:32,418 --> 00:17:33,942
Hola.

275
00:17:51,003 --> 00:17:52,992
- Ahí está.
- ¿Dónde están Marshall y Lily?

276
00:17:53,105 --> 00:17:54,766
¿A quién le importa?

277
00:18:18,964 --> 00:18:20,987
¿Gané? ¡Gané!

278
00:18:21,100 --> 00:18:23,089
- ¡No!
- ¿Realmente gané?

279
00:18:23,202 --> 00:18:26,125
- ¿Cómo pasó eso?
<i>- Así pasó.</i>

280
00:18:26,238 --> 00:18:28,160
- Bien, ya subió. Acelera.
- ¿Qué?

281
00:18:28,273 --> 00:18:29,762
- Ted ya viene.
- Atropéllalo.

282
00:18:29,875 --> 00:18:32,498
- Lo voy a atropellar.
- Lily, ¿qué te pasa?

283
00:18:32,611 --> 00:18:34,875
Nada. Pero ansío la victoria.

284
00:18:35,981 --> 00:18:40,139
La ansío tanto que abandoné
a mi mejor amiga cuando me necesitaba.

285
00:18:40,252 --> 00:18:43,779
Amor, también ibas a atropellar a Ted.

286
00:18:44,690 --> 00:18:46,979
¿Por qué me puse tan loca con esto?

287
00:18:47,092 --> 00:18:50,255
Quizá por lo mismo por lo que dije
que podía correr 11 kilómetros.

288
00:18:51,697 --> 00:18:54,920
Trato de ser seguro y positivo...

289
00:18:55,033 --> 00:18:58,124
...pero, amor, me da mucho miedo
que no te haya embarazado.

290
00:18:58,237 --> 00:19:01,827
Gracias a Dios. No dejo de pensar
que algo no me funciona.

291
00:19:01,940 --> 00:19:03,462
Yo no dejo de pensar
que algo no me funciona.

292
00:19:03,575 --> 00:19:05,297
- Fueron apenas dos meses.
- Estamos locos.

293
00:19:05,410 --> 00:19:06,799
Estamos totalmente locos.

294
00:19:06,912 --> 00:19:09,435
Es la última vez que estaremos solos.

295
00:19:09,548 --> 00:19:11,437
¿No deberíamos disfrutarlo?

296
00:19:11,550 --> 00:19:14,240
- Tenemos que volver a París.
- Y aprender baile de salón.

297
00:19:14,353 --> 00:19:17,676
Y aprender a esquiar,
no solamente emborracharnos en el hotel.

298
00:19:17,789 --> 00:19:20,379
Y ver Coney Island. Nunca he ido.

299
00:19:20,492 --> 00:19:23,689
Tenemos mucho que hacer
antes de empezar a tener hijos.

300
00:19:24,596 --> 00:19:26,359
Una lista de cosas anteriores al bebé.

301
00:19:27,399 --> 00:19:29,622
Me da mucho gusto que lo intentemos...

302
00:19:29,735 --> 00:19:32,324
...y me dará mucha emoción
cuando se dé...

303
00:19:32,437 --> 00:19:34,530
...pero no es una carrera.

304
00:19:35,307 --> 00:19:36,831
No es una carrera.

305
00:19:38,210 --> 00:19:42,001
Ranjit, al diablo con Gregor.
Vamos a Coney Island.

306
00:19:42,114 --> 00:19:43,903
Al diablo con Gregor.

307
00:19:44,016 --> 00:19:46,138
Vamos a Coney Island.

308
00:19:46,251 --> 00:19:48,412
<i>En cuanto a que Robin
nos ganó a Barney y a mí...</i>

309
00:19:49,087 --> 00:19:51,343
<i>...su tío Barney
todavía no lo reconoce...</i>

310
00:19:51,456 --> 00:19:53,079
 - ¿Qué importa?
<i>- ...pero esto es lo que vi.</i>

311
00:19:53,192 --> 00:19:56,218
<i>Barney le vio la cara a Robin...</i>

312
00:19:57,162 --> 00:19:59,130
<i>...y probablemente
se dio cuenta de algo.</i>

313
00:19:59,798 --> 00:20:03,700
<i>Barney dice que se tropezó,
pero sentí que me derribó a propósito.</i>

314
00:20:05,537 --> 00:20:08,260
<i>Y cuando Robin ganó,
habría jurado que lo vi sonreír.</i>

315
00:20:08,373 --> 00:20:10,563
- ¡Gané!
- ¡No!

316
00:20:10,676 --> 00:20:13,566
Así que yo dije que el taxi,
porque lo más lógico es--

317
00:20:13,679 --> 00:20:16,239
- Claro.
- Sé lo que hiciste en la calle.

318
00:20:17,149 --> 00:20:18,377
Sí.

319
00:20:19,651 --> 00:20:23,476
Fíjate. Conduje una calesa
de pedales 26 cuadras...

320
00:20:23,589 --> 00:20:25,811
...y sigo oliendo increíble.

321
00:20:25,924 --> 00:20:27,713
Huéleme.

322
00:20:27,826 --> 00:20:29,123
Huéleme.

323
00:20:29,962 --> 00:20:31,917
<i>Sí olía increíble.</i>

324
00:20:32,030 --> 00:20:34,624
Espera. ¿Dónde está Woody Allen?

325
00:20:35,367 --> 00:20:36,732
Ahí está.

326
00:20:40,405 --> 00:20:42,464
Demonios, Max. Es Maury Povich.

327
00:20:43,408 --> 00:20:46,398
Siempre los confundo.

328
00:20:46,511 --> 00:20:48,741
<i>Estrictamente hablando,
hubo una ganadora...</i>

329
00:20:49,615 --> 00:20:52,805
<i>...pero en esa carrera
todos encontraron lo que necesitaban.</i>

330
00:20:52,918 --> 00:20:55,875
<i>Es cierto, ella no vería a Woody Allen
hasta dos meses después...</i>

331
00:20:55,988 --> 00:21:00,446
<i>...pero así se convirtió Robin,
según casi todas las definiciones...</i>

332
00:21:00,559 --> 00:21:03,015
MATÓ UNA CUCARACHA
CON LA MANO

333
00:21:03,128 --> 00:21:05,028
<i>...en una neoyorquina de verdad.</i>

334
00:21:10,028 --> 00:21:16,028
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

