1
00:00:01,101 --> 00:00:02,556
<i>Chicos, en el otoño de 2010...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,224
EL AÑO 2030...

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,793
<i>...diseñaba la oficina central
del Banco Nacional Goliat...</i>

4
00:00:06,906 --> 00:00:09,196
<i>...así que trabajaba codo a codo
con su tío Barney.</i>

5
00:00:09,309 --> 00:00:13,066
Me encanta tu idea del aro de fuego
para saltar en moto en la azotea.

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,137
Pero la modifiqué ligeramente
y aún es magnífica.

7
00:00:17,250 --> 00:00:20,879
Ahora es un patio con jardín
adonde puedes llevar tu almuerzo.

8
00:00:22,155 --> 00:00:24,244
- Qué hermosura.
- Sí.

9
00:00:24,357 --> 00:00:28,348
Amigo, trabajar juntos será algo legen--

10
00:00:28,461 --> 00:00:30,384
Aquí viene.

11
00:00:30,497 --> 00:00:34,454
¡Te enviaré un memorándum con el resto
porque trabajamos juntos!

12
00:00:34,567 --> 00:00:37,491
<i>Todo iba de maravilla
hasta que Barney dijo--</i>

13
00:00:37,604 --> 00:00:40,437
Una noticia. La junta decidió
en dónde se construirá el edificio.

14
00:00:41,941 --> 00:00:45,232
<i>Era donde estaba el Arcadio,
uno de los hoteles más grandiosos.</i>

15
00:00:45,345 --> 00:00:48,368
<i>En su apogeo, fue el hogar
en Nueva York de reyes y reinas.</i>

16
00:00:48,481 --> 00:00:50,003
<i>Pero últimamente...</i>

17
00:00:50,116 --> 00:00:51,738
CAFETERÍA DE LA ESQUINA

18
00:00:51,851 --> 00:00:53,840
<i>...en su mayoría era de "reinas"</i>

19
00:00:53,953 --> 00:00:56,843
Hola, guapo. ¿Buscas compañía?

20
00:00:56,956 --> 00:00:58,218
No, gracias.

21
00:01:01,094 --> 00:01:03,028
Todavía tengo atractivo.

22
00:01:04,164 --> 00:01:06,720
- Barney, tenemos que hablar.
- Claro. ¿Qué pasa?

23
00:01:06,833 --> 00:01:09,356
- Disculpe, Sr. Stinson.
- Ahora no, Trish.

24
00:01:09,469 --> 00:01:11,733
Hay un memorándum urgente
para el Sr. Mosby.

25
00:01:14,707 --> 00:01:17,437
- ..." dario".
- "¡Legendario!".

26
00:01:19,412 --> 00:01:21,039
¿Qué te preocupa?

27
00:01:22,182 --> 00:01:23,649
No puedo diseñar el edificio.

28
00:01:26,553 --> 00:01:28,521
Temporada 6- Episodio 5
"Architect Of Destruction"

29
00:01:37,864 --> 00:01:40,187
Ay, sí.

30
00:01:40,300 --> 00:01:44,725
Cariño, no. No te pongas los calcetines
con las suelas de goma.

31
00:01:44,838 --> 00:01:47,094
Logro una atmósfera atractiva...

32
00:01:47,207 --> 00:01:50,530
...y cuando veo esos,
siento que el óvulo hace así:

33
00:01:50,643 --> 00:01:52,432
...y regresa a mi trompa de Falopio.

34
00:01:52,545 --> 00:01:55,002
Amor, estas sábanas de satén
son resbaladizas.

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,004
- Papá necesita tracción.
- ¿Tracción?

36
00:01:57,117 --> 00:02:00,073
Como sabes, a papá le gusta
hacerlo con entusiasmo.

37
00:02:00,186 --> 00:02:01,842
Por favor, deja de llamarte "papá".

38
00:02:01,955 --> 00:02:04,845
Y sin tracción, es probable
que papá se caiga de la cama.

39
00:02:04,958 --> 00:02:06,425
Son estos o los tenis.

40
00:02:08,728 --> 00:02:10,550
Oye, hablé con Robin.

41
00:02:10,663 --> 00:02:13,353
Supongo que Max y ella se vieron anoche.

44
00:02:19,239 --> 00:02:20,894
Qué bien. Ese sujeto me encanta.

45
00:02:21,007 --> 00:02:24,264
Max es tanto su nombre
como lo maravilloso que es.

46
00:02:24,377 --> 00:02:27,901
Sí, es tierno.
Ella se siente muy cómoda con él.

47
00:02:28,014 --> 00:02:30,837
Les gusta el hockey.
Supongo que tiene un pene pequeño.

48
00:02:30,950 --> 00:02:32,542
Quieren salir con nosotros.

49
00:02:33,887 --> 00:02:37,118
- ¿Por qué me dijiste eso?
- Para que no programes nada más.

50
00:02:37,891 --> 00:02:40,447
- Lo otro.
- ¿Lo del "pene pequeño"?

51
00:02:40,560 --> 00:02:42,749
¡Deja de decir eso! ¿Por qué lo repites?

52
00:02:42,862 --> 00:02:44,217
No quiero saber eso.

53
00:02:44,330 --> 00:02:46,686
No podré verlo a los ojos.

54
00:02:46,799 --> 00:02:48,955
No voy a poder llamarlo Max.

55
00:02:49,068 --> 00:02:52,469
Qué locura. Solamente porque sabes
que Max tiene un pene pequeño.

56
00:02:53,206 --> 00:02:55,328
¡Basta!

57
00:02:55,441 --> 00:02:57,330
- Bromeas.
- Lo siento.

58
00:02:57,443 --> 00:03:00,067
No puedo hacerlo si significa
que derribarán el Arcadio.

59
00:03:00,180 --> 00:03:03,470
Es un monumento arquitectónico.
Y hay gente viviendo ahí.

60
00:03:03,583 --> 00:03:06,706
¿Cómo planea el BNG lograr
que se vayan cientos de inquilinos?

61
00:03:06,819 --> 00:03:08,208
- Víboras.
- ¿Dijiste "víboras"?

62
00:03:08,321 --> 00:03:10,410
No recuerdo haber dicho "víboras".

63
00:03:10,523 --> 00:03:13,413
Sé que adoras las cosas viejas
que a nadie le importan...

64
00:03:13,526 --> 00:03:17,284
...pero te diré cinco palabras
para que bases tu vida en ellas:

65
00:03:17,397 --> 00:03:20,987
"Lo nuevo siempre es mejor".

66
00:03:21,100 --> 00:03:22,589
¿Lo nuevo siempre es mejor?

67
00:03:22,702 --> 00:03:24,724
¿Sabes quién es más sensual...

68
00:03:24,837 --> 00:03:26,893
...que la más sensual
con la que me acosté?

69
00:03:27,006 --> 00:03:30,597
Su amiga más o menos guapa
a quien no he visto desnuda.

70
00:03:30,710 --> 00:03:34,168
¿Por qué?
Porque lo nuevo siempre es mejor.

71
00:03:34,814 --> 00:03:37,404
- ¿Y esa teoría se aplica a todo?
- A todo.

72
00:03:37,517 --> 00:03:41,575
¿Las películas nuevas de Star Wars
son <i>mejores</i> que las viejas?

73
00:03:41,688 --> 00:03:47,414
Sí. Las primeras tres apenas mencionan
la ley del comercio intergaláctico.

74
00:03:47,527 --> 00:03:50,083
Entonces, en un concierto
de Guns N' Roses, dices:

75
00:03:50,196 --> 00:03:52,252
"Sí, sí. 'Paradise City'. Da igual.

76
00:03:52,365 --> 00:03:55,555
¿Cuándo harán que me estremezca
con 'Chinese Democracy'? ".

77
00:03:55,668 --> 00:03:58,558
Axel ha madurado como compositor, Ted.

78
00:03:58,671 --> 00:04:01,194
Wendy, quiero comprarle una copa
a mi amigo.

79
00:04:01,307 --> 00:04:03,663
- ¿Cuál es tu escocés más viejo?
- Glen McKenna.

80
00:04:03,776 --> 00:04:06,633
Añejado 30 años en barriles de roble.
Asombroso.

81
00:04:06,746 --> 00:04:08,935
¿Y cuál es tu escocés más nuevo?

82
00:04:09,048 --> 00:04:11,338
El Escocés de Uva Jumbo Jim.

83
00:04:11,451 --> 00:04:13,316
No dejen que les salpique la piel.

84
00:04:14,554 --> 00:04:16,283
Tú decides, amigo.

85
00:04:18,891 --> 00:04:22,849
Una copa del Escocés de Uva Jumbo Jim
me parece perfecto.

86
00:04:22,962 --> 00:04:25,051
Con mucho hielo.

87
00:04:25,164 --> 00:04:27,821
Lo nuevo siempre es mejor, Ted.
Es una regla.

88
00:04:27,934 --> 00:04:30,157
Así como:
"lo más grande siempre es mejor".

89
00:04:30,270 --> 00:04:33,727
No es cierto.
A veces lo más pequeño es mejor.

90
00:04:33,840 --> 00:04:36,663
"Oigan, miren lo grande que es
mi teléfono celular".

91
00:04:36,776 --> 00:04:38,398
No oímos a nadie decir eso.

92
00:04:38,511 --> 00:04:41,001
No, se quiere algo
compacto y eficiente...

93
00:04:41,114 --> 00:04:42,736
...que quepa en el bolsillo.

94
00:04:42,849 --> 00:04:45,572
Y creo que Max es estupendo.

95
00:04:45,685 --> 00:04:47,741
- Lily te contó.
- ¿Qué le contó?

96
00:04:47,854 --> 00:04:49,788
Max tiene un pene pequeño.

97
00:04:50,590 --> 00:04:52,979
¿Cómo pueden hablar de esas cosas?

98
00:04:53,092 --> 00:04:57,150
- Las mujeres hablamos de todo.
- Tamaño, forma, tendencia a doblarse.

99
00:04:57,263 --> 00:05:00,487
Longitud, parecido a una figura
histórica, como Winston Churchill.

100
00:05:00,600 --> 00:05:02,489
Sí, me refiero a uno de Uds.

101
00:05:02,602 --> 00:05:05,192
- Circunferencia, higiene.
- ¿Cómo hablan de eso?

102
00:05:05,305 --> 00:05:06,760
Bromeas.

103
00:05:06,873 --> 00:05:09,629
Barney, siempre que menciono
a una mujer que no conoces...

104
00:05:09,742 --> 00:05:11,798
...lo primero que dices es: "¿Senos?".

105
00:05:11,911 --> 00:05:16,236
No la oración completa: "¿Tiene senos
grandes?", que tampoco estaría bien.

106
00:05:16,349 --> 00:05:18,238
Solamente: "¿Senos?".

107
00:05:18,351 --> 00:05:20,473
- No hago eso.
- Mi amiga Lori del trabajo.

108
00:05:20,586 --> 00:05:22,442
¿Senos? ¡Demonios!

109
00:05:22,555 --> 00:05:25,212
Pero, en serio-- ¿Senos?

110
00:05:25,325 --> 00:05:27,781
¿Por qué los hombres
sí pueden hablar de senos...

111
00:05:27,894 --> 00:05:30,658
...pero en cuanto nosotras hablamos
del pene pequeño de Max...?

112
00:05:32,098 --> 00:05:34,221
Fingiré que no tuvimos
esta conversación.

113
00:05:34,334 --> 00:05:37,857
Imposible. Tengo el pene de Max
en la mente como una astilla.

114
00:05:37,970 --> 00:05:40,393
Como una astilla
del tamaño de una astilla.

115
00:05:40,506 --> 00:05:44,408
Hablando de cosas decepcionantes,
Ted, diles lo que me dijiste.

116
00:05:45,712 --> 00:05:47,734
Quiero pedirle a la junta del BNG...

117
00:05:47,847 --> 00:05:49,536
...que se cambie el lugar de la obra...

118
00:05:49,649 --> 00:05:51,905
...para no derribar
un viejo edificio clásico.

119
00:05:52,018 --> 00:05:55,775
Todavía no lo entiendo.
¿Por qué de pronto, de la nada...

120
00:05:55,888 --> 00:05:57,777
...quieres arruinar...?

121
00:05:57,890 --> 00:06:00,146
Espera.

122
00:06:00,259 --> 00:06:02,415
¿Quién es la chica?

123
00:06:02,528 --> 00:06:04,050
Claro que hay una chica.

124
00:06:04,163 --> 00:06:08,896
¿Qué? No hay ninguna chica.
¿Por qué lo...?

125
00:06:10,002 --> 00:06:12,325
Se llama Zoey.

126
00:06:12,438 --> 00:06:13,438
¿Senos?

127
00:06:18,945 --> 00:06:20,834
Qué edificio tan hermoso, ¿verdad?

128
00:06:20,947 --> 00:06:23,837
Mire, señor, Ud. luce muy convincente...

129
00:06:23,950 --> 00:06:26,406
...y me siento muy halagado--

130
00:06:26,519 --> 00:06:29,009
...confundido incluso-- pero no busco--

131
00:06:29,122 --> 00:06:31,711
No soy travesti.

132
00:06:31,824 --> 00:06:34,581
Pero definitivamente hiciste
que dudara de esta sombra de ojos.

133
00:06:34,694 --> 00:06:39,252
No solamente es chistosa,
sensual y genéticamente mujer...

134
00:06:39,365 --> 00:06:40,720
...sino oigan esto--

135
00:06:40,833 --> 00:06:44,524
Mira las ventanas de Palladio,
la cantería rústica...

136
00:06:44,637 --> 00:06:46,793
...las cornisas de mármol.

137
00:06:46,906 --> 00:06:50,430
¡Es amante de la arquitectura!
¡Una amante sensual de la arquitectura!

138
00:06:50,543 --> 00:06:53,400
- Ese es el sueño.
- ¿El sueño de quién?

139
00:06:53,513 --> 00:06:55,708
Terminamos hablando durante horas.

140
00:06:56,749 --> 00:06:59,439
Me gustan las zonas viejas de la ciudad.

141
00:06:59,552 --> 00:07:02,876
- Me siento conectada con la historia.
- Lo viejo siempre es mejor.

142
00:07:02,989 --> 00:07:05,111
- Ya me urge ser viejo.
- A mí también.

143
00:07:05,224 --> 00:07:09,149
Puedes usar todo elástico. No debes
pintarte la boca sin pasarte del borde.

144
00:07:09,262 --> 00:07:12,390
Puedes robar en tiendas
y fingir que estás confundido.

145
00:07:13,499 --> 00:07:16,059
- Puedes dormir incluso cuando conduces.
- Ajá.

146
00:07:16,803 --> 00:07:19,931
Será fabuloso. Me urge estar cansada,
acabada y arrugada.

147
00:07:21,240 --> 00:07:24,004
Diría que tendrás que esperar mucho.

148
00:07:24,944 --> 00:07:26,466
Qué tierno.

149
00:07:26,579 --> 00:07:29,235
Sería más tierno si no hubieras creído
que era travesti...

150
00:07:29,348 --> 00:07:31,248
...pero es tierno de todas maneras.

151
00:07:32,452 --> 00:07:34,174
Ted, qué romántico.

152
00:07:34,287 --> 00:07:38,121
Quiero llenar una funda con pilas
descargadas y golpearte con ella.

153
00:07:38,925 --> 00:07:41,018
Oye, Ted. ¿Puedo preguntarte algo?

154
00:07:41,794 --> 00:07:43,557
Lo que sea.

155
00:07:47,500 --> 00:07:49,866
¿Firmarías esta solicitud?

156
00:07:50,403 --> 00:07:51,958
"Salven el Arcadio".

157
00:07:52,071 --> 00:07:55,370
Evitaremos que los infelices
del Banco Nacional Goliat lo derriben.

158
00:07:57,543 --> 00:07:59,866
¿Nos apoyarás?

159
00:07:59,979 --> 00:08:01,947
¿Y qué dijiste?

160
00:08:03,349 --> 00:08:04,839
¿Dónde firmo?

161
00:08:07,820 --> 00:08:09,617
Escocés de uva. No está mal.

162
00:08:13,960 --> 00:08:16,716
Ted, crees que el Arcadio
necesita salvarse...

163
00:08:16,829 --> 00:08:18,752
...porque eso opina una chica bonita.

164
00:08:18,865 --> 00:08:21,354
Y, ya en serio, ¿senos?

165
00:08:21,467 --> 00:08:24,457
No se trata de la chica,
se trata del edificio.

166
00:08:24,570 --> 00:08:27,026
¿Y qué dijo la tal "Zoey"...

167
00:08:27,139 --> 00:08:30,764
...cuando se enteró de que tú eres
el que derribará su querido Arcadio...

168
00:08:30,877 --> 00:08:34,836
...de que tú, Ted Mosby,
eres el arquitecto de la destrucción?

169
00:08:35,481 --> 00:08:37,176
Alerta de nombre de luchador.

170
00:08:38,951 --> 00:08:42,575
Pues, es curioso.

171
00:08:42,688 --> 00:08:46,089
- ¿A qué te dedicas, Ted?
- Soy veterinario.

172
00:08:46,692 --> 00:08:48,314
¿Qué? ¡Sentí pánico!

173
00:08:48,427 --> 00:08:51,050
Este asunto del Arcadio
es algo típico de Mosby:

174
00:08:51,163 --> 00:08:53,586
cambiar la personalidad
para encajar con una chica.

175
00:08:53,699 --> 00:08:56,327
Yo no hago eso.

176
00:08:58,471 --> 00:09:02,464
Voy a ver a Steph.
Somos adictos a la adrenalina.

177
00:09:06,512 --> 00:09:09,369
Penélope me llevará
a la Batalla de Gettysburg.

178
00:09:09,482 --> 00:09:11,609
Vamos a comer ardilla.

179
00:09:18,190 --> 00:09:20,283
Miren, es muy sensual, ¿de acuerdo?

180
00:09:24,797 --> 00:09:28,188
Por favor. Todos cambiamos un poco
por quien nos gusta.

181
00:09:28,301 --> 00:09:30,223
Barney fingió ser rabino
para tener sexo.

182
00:09:30,336 --> 00:09:33,193
A las orientales les gustan los judíos.

183
00:09:33,306 --> 00:09:36,362
Y Marshall no habría oído
a las Indigo Girls de no ser por Lily.

184
00:09:36,475 --> 00:09:38,865
Creo que es al revés, jefe.

185
00:09:38,978 --> 00:09:40,605
Y de nada.

186
00:09:41,314 --> 00:09:45,305
El caso es que no fingías
que te gustaban las Indigo Girls por él.

187
00:09:45,418 --> 00:09:47,907
Viste que te gustaban <i>gracias</i> a él.

188
00:09:48,020 --> 00:09:50,318
Igual que Zoey, el Arcadio y yo.

189
00:09:51,324 --> 00:09:53,880
¿El BNG en verdad llevó víboras
al Arcadio?

190
00:09:53,993 --> 00:09:56,082
No.

191
00:09:56,195 --> 00:09:57,984
- Eran huevos.
- ¿Dijiste "huevos"?

192
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
No recuerdo haber dicho "huevos".

193
00:10:01,233 --> 00:10:03,122
Entré en la oficina de mi jefe...

194
00:10:03,235 --> 00:10:07,327
...y de pronto me di cuenta:
"Caramba. Estoy a punto de renunciar".

195
00:10:07,440 --> 00:10:10,430
<i>Pene pequeño. Tienes un pene pequeño.</i>

196
00:10:10,543 --> 00:10:13,766
<i>Eso es muy interesante,
pero tienes un pene pequeño.</i>

197
00:10:13,879 --> 00:10:15,502
<i>¡Demonios, Marshall! Bien, bien.</i>

198
00:10:15,615 --> 00:10:19,272
<i>Piensa en dos palabras
que no sean "pequeño" ni "pene"</i>

199
00:10:19,385 --> 00:10:22,108
<i>Ya sé. Pene pequeño. ¡Demonios!</i>

200
00:10:22,221 --> 00:10:25,588
Sí, me parece genial
que abrieras tu propio despacho.

201
00:10:26,292 --> 00:10:29,315
En este momento
es un bufete muy pequeño.

202
00:10:29,428 --> 00:10:31,050
Oye. Oye.

203
00:10:31,163 --> 00:10:33,131
Apuesto que no es <i>tan</i> pequeño.

204
00:10:34,100 --> 00:10:36,923
Amigo, es verdaderamente pequeño.

205
00:10:37,036 --> 00:10:39,926
Pero, como dicen,
lo importante es cómo lo uses.

206
00:10:40,039 --> 00:10:42,662
Ya sabes. "El movimiento del océano".
Todo eso.

207
00:10:42,775 --> 00:10:44,858
Dijo que es pequeño
y a nadie le molesta.

208
00:10:44,864 --> 00:10:45,864
Pasemos a otras cosas.

209
00:10:45,511 --> 00:10:49,174
Solamente digo que apuesto
a que es más grande de lo que él cree.

210
00:10:50,483 --> 00:10:52,305
Y ancho.

211
00:10:52,418 --> 00:10:54,318
No. Todo en él es minúsculo.

212
00:10:55,388 --> 00:10:57,310
La oficina es minúscula.
La sala es minúscula.

213
00:10:57,423 --> 00:11:00,119
- Y el número de empleados es pequeño.
- Pidamos.

214
00:11:02,161 --> 00:11:04,117
<i>Mientras me armaba de valor
para llamar a Zoey...</i>

215
00:11:04,230 --> 00:11:06,119
<i>...y confesar mi verdadera identidad--</i>

216
00:11:06,232 --> 00:11:08,700
"Zoey. Soy Batman".

217
00:11:10,069 --> 00:11:11,658
Eso sería genial.

218
00:11:11,771 --> 00:11:13,898
<i>Pasó algo de lo más extraño.</i>

219
00:11:18,911 --> 00:11:21,501
Necesito tu ayuda. Te advierto...

220
00:11:21,614 --> 00:11:24,549
...que lo que voy a mostrarte
no es totalmente legal.

221
00:11:26,318 --> 00:11:29,075
- No estaba esperando conejos.
- Los robé, Ted.

222
00:11:29,188 --> 00:11:32,879
Mi grupo de derechos de los animales
los robó de una empresa de cosméticos...

223
00:11:32,992 --> 00:11:34,814
...y pensé: "Ted es veterinario.

224
00:11:34,927 --> 00:11:37,417
Puede revisarlos y asegurarse
de que estén bien".

225
00:11:37,530 --> 00:11:40,328
Desde luego. Voy por mi maleta
de material de veterinario.

226
00:11:41,634 --> 00:11:43,761
¿Por qué dije eso?

227
00:11:44,804 --> 00:11:46,926
Bueno, ya sé lo que voy a pedir.

228
00:11:47,039 --> 00:11:49,028
- ¿Qué?
- El bistec del costillar.

229
00:11:49,141 --> 00:11:52,770
Ya lo he comido aquí.
Es <i>así</i> de enorme.

230
00:11:53,546 --> 00:11:56,202
No repares en gastos, amigo.
Yo invito la cena.

231
00:11:56,315 --> 00:11:59,672
Y pide postre. Quizá este pastel
con chocolate derretido.

232
00:11:59,785 --> 00:12:02,008
Solamente quiero que seas feliz.

233
00:12:02,121 --> 00:12:04,180
Gracias, amigo.
La próxima vez, invito yo.

234
00:12:05,124 --> 00:12:06,853
- Con permiso. Vuelvo enseguida.
- Claro.

235
00:12:08,360 --> 00:12:10,021
Aquí estaremos.

236
00:12:12,331 --> 00:12:14,526
Eres fantástico.

237
00:12:15,668 --> 00:12:18,925
Gracias, amigo. Ya duró mucho.

238
00:12:19,038 --> 00:12:20,893
Lo sé.

239
00:12:21,006 --> 00:12:22,530
Gracias.

240
00:12:23,342 --> 00:12:26,699
- Demonios, sé discreto.
- Es como si tuviera seis meses de vida.

241
00:12:26,812 --> 00:12:30,436
Es culpa de ustedes
y de su boca de escorpión.

242
00:12:30,549 --> 00:12:33,406
Por favor. ¿Y los hombres
y sus charlas en el vestuario?

243
00:12:33,519 --> 00:12:37,210
¿Quieres saber lo que es estar
en un vestuario de hombres?

244
00:12:37,323 --> 00:12:38,945
- Hola.
- Hola.

245
00:12:39,058 --> 00:12:41,581
<i>Es un grupo de sujetos
que se sienten incómodos...</i>

246
00:12:41,694 --> 00:12:44,217
<i>...y tratan de salir de ahí
lo más rápido posible.</i>

247
00:12:44,330 --> 00:12:46,958
<i>Y un viejo que enseña todo.</i>

248
00:12:48,067 --> 00:12:51,057
¿Quieres decir que los hombres
no hablan de sexo?

249
00:12:51,170 --> 00:12:53,660
Sí, pero ¿saben qué decimos?

250
00:12:53,773 --> 00:12:56,362
"Lo hice con <i>eso</i>". "Me conseguí <i>eso</i>".

251
00:12:56,475 --> 00:12:59,065
"Me apropié <i>eso</i>". "Apreté <i>esos</i>".

252
00:12:59,178 --> 00:13:01,934
- Discreto y eficiente.
- Y de mucha categoría.

253
00:13:02,047 --> 00:13:03,770
Gracias a Dios que no salgo con chicas.

254
00:13:03,883 --> 00:13:06,673
Si supiera que Lily habla
con tanto detalle de mi vida sexual...

255
00:13:06,786 --> 00:13:08,777
...probablemente me suicidaría.

256
00:13:12,424 --> 00:13:15,415
Ay, no. ¿Qué le dijiste?

257
00:13:15,528 --> 00:13:18,918
No le dije nada. No hablamos de ti.

258
00:13:19,031 --> 00:13:20,753
¿Estás segura?

259
00:13:20,866 --> 00:13:24,461
Sí. Ese argumento
no tiene nada de <i>tracción</i>.

260
00:13:26,906 --> 00:13:30,430
Espera. ¿Se metieron a robar?
¿No te preocupa que te arresten?

261
00:13:30,543 --> 00:13:32,636
No. Me han arrestado muchas veces.

262
00:13:34,213 --> 00:13:36,704
SE ENCADENÓ A UNA SECOYA
DE 100 AÑOS

263
00:13:37,216 --> 00:13:39,707
ROBÓ UN CABALLO DE LA POLICÍA
EN UN MITIN ANTIGUERRA

264
00:13:40,219 --> 00:13:43,211
INCENDIÓ UN AUTO EN 2009 DESPUÉS
DE UN CONCIERTO DE GUNS 'N ROSES

265
00:13:44,290 --> 00:13:46,012
Por la canción "Chinese Democracy".

266
00:13:46,125 --> 00:13:47,613
Caray.

267
00:13:47,726 --> 00:13:49,615
Estás un poco loca.

268
00:13:49,728 --> 00:13:52,385
Generalmente enloquezco
por una buena causa.

269
00:13:52,498 --> 00:13:54,253
No puedo cruzarme de brazos
mientras fastidian...

270
00:13:54,366 --> 00:13:57,156
...a gente sin voz, a animales,
incluso a edificios.

271
00:13:57,269 --> 00:13:59,521
No me cruzaré de brazos
mientras el BNG...

272
00:13:59,522 --> 00:14:02,443
...convierte el Arcadio
en una caja de metal.

273
00:14:02,478 --> 00:14:05,832
Sí. Aunque dicen que tendrá
un patio hermoso en la azotea...

274
00:14:05,945 --> 00:14:08,301
...adonde la gente podrá ir a almorzar.

275
00:14:08,414 --> 00:14:12,071
Ted, encontraré a los infelices del BNG
responsables de esto...

276
00:14:12,184 --> 00:14:13,740
...y te prometo...

277
00:14:13,853 --> 00:14:16,981
...que acabaré... con... ellos.

278
00:14:18,190 --> 00:14:20,079
¡Cucú!

279
00:14:20,192 --> 00:14:24,550
Ted, esa mujer es anarquista,
antisocial, lunática.

280
00:14:24,663 --> 00:14:27,820
Y, por el amor de Dios, ¿senos?

281
00:14:27,933 --> 00:14:31,164
- Copa C llena, paraditos.
- Respeto temporal a regañadientes.

282
00:14:33,806 --> 00:14:37,630
Zoey hace lo que cree correcto
y yo quiero hacer lo mismo.

283
00:14:37,743 --> 00:14:41,367
- Debemos encontrar un sitio nuevo.
- Ted, eso nunca va a ser posible.

284
00:14:41,480 --> 00:14:43,936
No puedo derribar el Arcadio.

285
00:14:44,049 --> 00:14:46,839
Perdón, pero no participaré
en el proyecto.

286
00:14:46,952 --> 00:14:47,952
SALVEN EL ARCADIO

287
00:14:48,020 --> 00:14:50,276
Muchachos,
agradezco que hayan venido tantos...

288
00:14:50,389 --> 00:14:54,553
...pero para aclarar las cosas, no es
un mitin para legalizar la marihuana.

289
00:14:55,327 --> 00:14:56,949
Qué lástima.

290
00:14:57,062 --> 00:14:58,859
NO ME CORTEN LA HIERBA
BAJO LOS PIES

291
00:15:00,699 --> 00:15:02,555
- Hola.
- Hola, Ted.

292
00:15:02,668 --> 00:15:04,290
Qué gusto que hayas venido.

293
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
Me convenciste la otra noche.

294
00:15:07,706 --> 00:15:11,403
- Participaré en "Salven el Arcadio".
- Fabuloso. Te daré un letrero.

295
00:15:12,645 --> 00:15:16,741
¿Quieres "El BNG es
el fiduciario nefario"...

296
00:15:17,983 --> 00:15:21,174
...o "Siempre son las 4:20
en algún lado"?

297
00:15:21,287 --> 00:15:23,278
¡Amigos, olvidaron sus letreros!

298
00:15:23,956 --> 00:15:26,245
<i>Cuando miré esa vieja estructura
magnífica...</i>

299
00:15:26,358 --> 00:15:29,382
<i>...me di cuenta de que no me cegaba
lo que sentía por Zoey.</i>

300
00:15:29,495 --> 00:15:31,963
<i>Valía la pena salvar el edificio.</i>

301
00:15:33,198 --> 00:15:36,589
¡PRÓXIMAMENTE! ¡DEL MAGO
DE LA ARQUITECTURA TED MOSBY!

302
00:15:36,702 --> 00:15:39,000
- Ted, ¿todo está en orden?
- Sí.

303
00:15:44,877 --> 00:15:46,674
¿Trabajas para el BNG?

304
00:15:49,548 --> 00:15:51,607
Amigo, ¿por qué te vestiste de mago?

305
00:15:52,284 --> 00:15:54,081
Ella era muy sensual.

306
00:16:05,731 --> 00:16:08,054
- ¿Cómo diablos pudiste hacer eso?
- Es simple.

307
00:16:08,167 --> 00:16:10,723
Alquilé la silla.
La coneja estaba aquí, por suerte.

308
00:16:10,836 --> 00:16:13,426
Giré dramáticamente cuando oí tu llave--

309
00:16:13,539 --> 00:16:16,195
- La cartelera, Barney.
- Tuve que hacerlo.

310
00:16:16,308 --> 00:16:19,332
Ya que la chica no podrá ser tuya,
verás que te importaba el edificio.

311
00:16:19,445 --> 00:16:21,234
- Todo volverá a la normalidad.
- Te equivocas.

312
00:16:21,347 --> 00:16:24,003
Sí me importa.
Y renuncio de todos modos.

313
00:16:24,116 --> 00:16:27,640
¿No entiendes, Ted?
Derribaremos el Arcadio.

314
00:16:27,753 --> 00:16:31,277
Es un antro tonto, viejo, de porquería,
venido a menos, con víboras.

315
00:16:31,390 --> 00:16:34,747
- Bien. ¿Hay o no hay víboras?
- ¿Quién mencionó las víboras?

316
00:16:34,860 --> 00:16:38,718
¡Y deja de gritar!
Asustas a Rabito de Algodón.

317
00:16:38,831 --> 00:16:41,654
- ¿La bautizaste?
- Te tardaste más de lo que creí.

318
00:16:41,767 --> 00:16:43,289
Nos encariñamos. Me la quedaré.

319
00:16:43,402 --> 00:16:48,635
El caso es que ahora tienes
la oportunidad de diseñar un edificio.

320
00:16:49,308 --> 00:16:51,497
Puedes hacer lo que quieras con él.

321
00:16:51,610 --> 00:16:55,968
Tienes razón. Tienes razón.
Puedo diseñarlo como quiera.

322
00:16:56,081 --> 00:16:57,810
¿Lo vas a diseñar?

323
00:16:58,550 --> 00:17:00,506
Sí.

324
00:17:00,619 --> 00:17:02,975
<i>Esa noche, mientras yo hacía
un diseño nuevo...</i>

325
00:17:03,088 --> 00:17:05,113
<i>...que quizá resolvería mis problemas...</i>

326
00:17:08,660 --> 00:17:11,317
<i>Marshall tuvo una visión perturbadora.</i>

327
00:17:11,430 --> 00:17:13,486
Cree que eso me gusta...

328
00:17:13,599 --> 00:17:15,988
...pero es asqueroso.

329
00:17:16,101 --> 00:17:18,661
Parece asqueroso.

330
00:17:21,206 --> 00:17:23,629
- ¿Te gusta?
- ¿"Te gusta"?

331
00:17:23,742 --> 00:17:27,233
Claro, porque ¿a qué mujer
no le gusta que la babeen...

332
00:17:27,346 --> 00:17:30,202
...mientras un gigante la toca
en las partes bajas...

333
00:17:30,315 --> 00:17:32,605
...como Lennie en <i>Of Mice and Men</i>?

334
00:17:32,718 --> 00:17:35,312
- Qué mala eres.
- ¿Otros cocteles cosmo?

335
00:17:36,555 --> 00:17:39,679
No puedo hacer esto. No puedo
dejar de pensar en ti con Robin.

336
00:17:39,792 --> 00:17:41,414
A mí me ha pasado un par de veces.

337
00:17:41,527 --> 00:17:44,350
Acéptalo y deja que te encienda.

338
00:17:44,463 --> 00:17:46,085
Mira-- No. ¿Sabes?

339
00:17:46,198 --> 00:17:49,155
¿Por qué no llamas a Robin...

340
00:17:49,268 --> 00:17:51,031
...y se ríen de ello?

341
00:17:54,940 --> 00:17:56,908
La tracción habría prevenido eso.

342
00:18:01,947 --> 00:18:05,576
Ojalá no te moleste que le hiciéramos
cambios a la cartelera.

343
00:18:06,685 --> 00:18:09,241
¡LLAMA A TED MOSBY PARA DIVERTIRTE!

344
00:18:09,354 --> 00:18:12,278
Eso explica unos cuantos correos de voz.

345
00:18:12,391 --> 00:18:14,613
Escucha, Zoey,
podemos salvar el Arcadio.

346
00:18:14,726 --> 00:18:17,083
Quizá no como tú lo imaginabas...

347
00:18:17,196 --> 00:18:20,386
...pero me pasé la noche despierto
trabajando con un concepto nuevo.

348
00:18:20,499 --> 00:18:23,489
¿Qué tal si mi diseño incorporara
la fachada del Arcadio...

349
00:18:23,602 --> 00:18:25,263
...en la oficina central del BNG?

350
00:18:25,804 --> 00:18:29,362
<i>Chicos, fue uno de esos momentos
donde todo cuaja:</i>

351
00:18:29,475 --> 00:18:32,898
<i>la chica, el edificio, todo.</i>

352
00:18:33,011 --> 00:18:34,011
<i>Hasta que--</i>

353
00:18:35,547 --> 00:18:37,412
- ¿Estás casada?
- Sí.

354
00:18:38,784 --> 00:18:41,252
¿Dices que se conservará
la fachada completamente?

355
00:18:44,857 --> 00:18:47,758
No se trata de la chica,
se trata del edificio.

356
00:18:48,927 --> 00:18:51,191
<i>- - Sí, se trataba de la chica.
- ¿Ted?</i>

357
00:18:51,897 --> 00:18:54,653
- ¿Qué haces?
- Eso no resultaría.

358
00:18:54,766 --> 00:18:57,123
Zoey, el Arcadio
fue un edificio maravilloso...

359
00:18:57,236 --> 00:18:59,125
...pero está en ruinas
y lleno de víboras.

360
00:18:59,238 --> 00:19:00,762
- ¿Víboras?
- No dije "víboras".

361
00:19:02,608 --> 00:19:05,031
Luego puso cara de pánico...

362
00:19:05,144 --> 00:19:07,633
...dijo: "No puedo hacer esto"
y salió despotricando.

363
00:19:07,746 --> 00:19:11,103
- Caray, qué raro.
- Pero aquí viene lo más loco.

364
00:19:11,216 --> 00:19:13,039
¡No! ¿Sabes?

365
00:19:13,152 --> 00:19:15,741
Papá no huye de una pelea.

366
00:19:15,854 --> 00:19:18,652
¿Por qué no le cuentas esto a Robin?

367
00:19:20,826 --> 00:19:23,115
Fue maravilloso.

368
00:19:23,228 --> 00:19:27,987
Fue apasionado, un animal,
todo un semental.

369
00:19:28,100 --> 00:19:29,955
Caray.

370
00:19:30,068 --> 00:19:32,124
¿Está ahí obligándote a decir todo eso?

371
00:19:32,237 --> 00:19:33,292
Sí.

372
00:19:33,405 --> 00:19:37,630
" 'Pareces dios griego'
gemí mientras el...".

373
00:19:37,743 --> 00:19:41,133
- No leo eso, amor.
- El aroma a almizcle de hombre.

374
00:19:41,246 --> 00:19:43,836
"Mientras el aroma
a almizcle de hombre...

375
00:19:43,949 --> 00:19:47,139
...y la tracción firme de Marshall...

376
00:19:47,252 --> 00:19:50,776
...me intoxicaban y me dominaban".

377
00:19:50,889 --> 00:19:52,411
Eso parece real.

378
00:19:52,524 --> 00:19:54,146
<i>Y en cuanto a Zoey, fue algo curioso.</i>

379
00:19:54,259 --> 00:19:57,383
<i>Le mentí y le fallé totalmente,
y apenas la conocía.</i>

380
00:19:57,496 --> 00:19:59,118
<i>Pero tenía algo especial.</i>

381
00:19:59,231 --> 00:20:02,488
<i>No pude evitar preguntarme
si la vería otra vez.</i>

382
00:20:02,601 --> 00:20:04,228
¡Oye, Mosby!

383
00:20:06,004 --> 00:20:10,162
¡Tendrás que salir de tu agujero
en algún momento, desgraciado!

384
00:20:10,275 --> 00:20:14,900
- Sí. ¡Legalícenla!
- Amigo.

385
00:20:15,013 --> 00:20:18,676
¡Preparen! ¡Apunten! ¡Fuego!

386
00:20:19,685 --> 00:20:22,313
<i>Pues, sí. Volvería a verla.</i>

387
00:20:26,558 --> 00:20:27,680
- Hola.
- Hola.

388
00:20:27,793 --> 00:20:28,848
- Hola.
- Hola.

389
00:20:28,961 --> 00:20:30,749
¿Cómo va todo con Robin?

390
00:20:30,862 --> 00:20:32,218
A LAS DUCHAS

391
00:20:32,331 --> 00:20:35,528
- Creo que tengo que romper con ella.
- ¿Tú romperás con ella?

392
00:20:36,301 --> 00:20:38,591
Sí, pues, hay...

393
00:20:38,704 --> 00:20:41,560
...un asunto raro
que le gusta hacer en el dormitorio.

394
00:20:41,673 --> 00:20:44,437
Hace que me sienta incómodo.

395
00:20:45,544 --> 00:20:48,767
- Entiendo.
- Sí, eso no es para todos.

396
00:20:48,880 --> 00:20:50,711
Bien. ¿Qué no es para todos?

397
00:20:52,484 --> 00:20:54,607
Muchachos, por favor. ¿Qué es?

398
00:20:54,720 --> 00:20:58,053
Por favor, amigo. Es un vestuario.

399
00:21:04,663 --> 00:21:06,631
¿Qué crees que haya sido, Murray?

400
00:21:11,631 --> 00:21:17,631
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

