1
00:00:01,267 --> 00:00:03,357
<i>Chicos, en el otoño de 2010...</i>

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,259
<i>Stuart y Claudia tuvieron un bebé...</i>

3
00:00:05,372 --> 00:00:08,829
<i>...y Lily y Marshall fueron las primeras
visitas de los papás nuevos.</i>

4
00:00:08,942 --> 00:00:10,664
¿Ya tienen un nombre?

5
00:00:10,777 --> 00:00:12,432
Es más difícil de lo que crees.

6
00:00:12,545 --> 00:00:14,001
Verás, a mí me gusta Tiffany.

7
00:00:14,114 --> 00:00:16,503
Y yo no quiero que mi hija
tenga nombre de prostituta.

8
00:00:16,616 --> 00:00:18,345
- Así se llama mi madre.
- Lo sé.

9
00:00:19,152 --> 00:00:22,843
¿Qué tal si le ponemos como tú?
Arpía Frígida.

10
00:00:22,956 --> 00:00:26,680
Qué bien. No, no. Vamos a ponerle Vodka.

11
00:00:26,793 --> 00:00:29,216
Así sabremos que la abrazarás
y nunca la soltarás.

12
00:00:29,329 --> 00:00:31,618
No critiques el vodka.
No tendríamos una hija sin él.

13
00:00:31,731 --> 00:00:34,955
Stuart, son muy--

14
00:00:35,068 --> 00:00:36,523
No vamos a ser así, ¿verdad?

15
00:00:36,636 --> 00:00:39,059
¿Cuán difícil puede ser
ponerle nombre a un bebé?

16
00:00:39,172 --> 00:00:42,329
¿Verdad? Mírala. Obviamente es una--

17
00:00:42,442 --> 00:00:43,897
- Lisa.
- Emily.

18
00:00:44,010 --> 00:00:45,238
- ¿Emily?
- ¿Lisa?

19
00:00:52,018 --> 00:00:53,781
Temporada 6- Episodio 6
"Baby Talk"

20
00:01:03,196 --> 00:01:05,852
Bien. Hice una lista
de nombres de bebé maravillosos.

21
00:01:05,965 --> 00:01:08,055
Empezando por el número uno--

22
00:01:08,168 --> 00:01:10,390
Voy a detenerte ahí, Marshall.

23
00:01:10,503 --> 00:01:12,392
Si le pones
a un blanco gordito LeBron...

24
00:01:12,505 --> 00:01:14,895
...lo meterán en la canasta de básquet.

25
00:01:15,008 --> 00:01:18,398
Entonces también tacharé Shaquille...

26
00:01:18,511 --> 00:01:21,571
...Hakeem y Dikembe.

27
00:01:22,582 --> 00:01:24,071
Espera. ¿Y Rob?

28
00:01:24,184 --> 00:01:26,740
- ¿Rob? No.
- ¿Por qué no?

29
00:01:26,853 --> 00:01:29,343
Hola, Rob. ¿Qué harás? Un pavo.

30
00:01:29,456 --> 00:01:32,152
¡Ayayay!

31
00:01:34,194 --> 00:01:36,049
Rob no.

32
00:01:36,162 --> 00:01:39,359
¿Qué tal Ryan?

33
00:01:43,803 --> 00:01:45,959
Ryan no.

34
00:01:46,072 --> 00:01:47,403
¿Johnny?

35
00:01:47,941 --> 00:01:49,431
Oigan, ¿y el pez?

36
00:01:54,981 --> 00:01:56,471
Johnny no.

37
00:01:58,351 --> 00:01:59,818
Ni Gil.

38
00:02:02,222 --> 00:02:03,689
Jeremy.

39
00:02:06,826 --> 00:02:08,293
¡Jeremy, no!

40
00:02:12,265 --> 00:02:14,187
Jeremy no, rotundamente no.

41
00:02:14,300 --> 00:02:16,456
Sus cosas carecían de originalidad.

44
00:02:22,075 --> 00:02:23,474
¿Por qué? ¿Qué...?

45
00:02:24,177 --> 00:02:26,233
Becky. La otra presentadora.

46
00:02:26,346 --> 00:02:28,702
¿Nunca ven el noticiario?

47
00:02:28,815 --> 00:02:30,237
Lo intentamos.

48
00:02:30,350 --> 00:02:32,045
La grabadora no lo reconoce
como programa.

49
00:02:32,852 --> 00:02:34,374
Yo lo vi.

50
00:02:34,487 --> 00:02:37,244
Robin insistió en que confirmara
lo "horrible" que es Becky...

51
00:02:37,357 --> 00:02:39,846
...así que anoche lo vi.

52
00:02:39,959 --> 00:02:41,381
Las negociaciones por la paz...

53
00:02:41,494 --> 00:02:43,417
...se han descrito como productivas.

54
00:02:43,530 --> 00:02:46,386
- Becky.
- Anoche, en Staten Island...

55
00:02:46,499 --> 00:02:49,935
...robaron con una pistola
al dueño de un carro de tacos.

56
00:02:51,271 --> 00:02:52,692
Qué triste.

57
00:02:52,805 --> 00:02:54,261
Becky, somos periodistas.

58
00:02:54,374 --> 00:02:55,996
No podemos llorar con las noticias--

59
00:02:56,109 --> 00:03:00,400
Ay, no. Robaron todo su dinero y luego
lo golpearon con la carne de sus tacos.

60
00:03:00,513 --> 00:03:02,335
¿Quién haría eso?

61
00:03:02,448 --> 00:03:04,712
Si lees la noticia,
podríamos averiguarlo.

62
00:03:06,753 --> 00:03:08,942
¿Puedo leer esta, la del caballo?

63
00:03:09,055 --> 00:03:10,955
Adoro a los caballitos.

64
00:03:11,991 --> 00:03:14,714
El caballo murió.

65
00:03:14,827 --> 00:03:18,524
Muchachos, todas estas noticias
son tristísimas.

66
00:03:19,899 --> 00:03:23,391
Bien, sin restricciones:
¿qué te pareció Becky?

67
00:03:28,541 --> 00:03:30,630
- Me pareció encantadora.
- ¿A ti también?

68
00:03:30,743 --> 00:03:34,367
¿Pueden explicarme por qué el número
de "la niñita" funciona con los hombres?

69
00:03:34,480 --> 00:03:35,869
¿La versión larga o la corta?

70
00:03:35,982 --> 00:03:37,370
La versión corta.

71
00:03:37,483 --> 00:03:39,172
La versión corta:

72
00:03:39,285 --> 00:03:41,208
¿Quién es tu papá?

73
00:03:41,321 --> 00:03:42,909
Si se ponen a pensarlo...

74
00:03:43,022 --> 00:03:45,045
...esa frase da escalofríos.

75
00:03:45,158 --> 00:03:47,981
No, no es cierto.
Es divertida. Mira esto.

76
00:03:48,094 --> 00:03:49,584
Oye, Lily...

77
00:03:50,530 --> 00:03:52,319
...¿quién es tu papá?

78
00:03:52,432 --> 00:03:53,887
Bien, a ver si entiendo.

79
00:03:54,000 --> 00:03:57,157
En este caso, ya que le haces
el amor tan bien a Lily...

80
00:03:57,270 --> 00:03:58,892
...¿ahora es tu hija?

81
00:03:59,005 --> 00:04:00,727
No, no es mi hija.

82
00:04:00,840 --> 00:04:04,598
- Simplemente yo soy su papá.
- Caray, qué asqueroso.

83
00:04:04,711 --> 00:04:06,766
Exacto. Y lo opuesto no resultaría.

84
00:04:06,879 --> 00:04:10,003
Si un hombre hablara como niño,
no se ligaría chicas.

85
00:04:10,116 --> 00:04:11,605
- Acepto el reto.
- No.

86
00:04:11,718 --> 00:04:13,573
Yo, Barney Stinson...

87
00:04:13,686 --> 00:04:16,843
...me ligaré a una chica
mientras hablo como niño.

88
00:04:16,956 --> 00:04:19,212
Nunca resultará.

89
00:04:19,325 --> 00:04:21,848
Bien, aquí está mi lista
de nombres de bebé.

90
00:04:21,961 --> 00:04:24,284
- ¿Qué tal Tara?
- No.

91
00:04:24,397 --> 00:04:26,920
Tara no. Tara era la más sensual
del bachillerato.

92
00:04:27,033 --> 00:04:29,189
Todos estábamos obsesionados con ella.

93
00:04:29,302 --> 00:04:32,659
<i>No solamente hablábamos de ella
y soñábamos con ella.</i>

94
00:04:32,772 --> 00:04:34,528
<i>Le componíamos canciones.</i>

95
00:04:34,641 --> 00:04:40,267
<i># Tara, es muy suave tu trasero #</i>

96
00:04:40,380 --> 00:04:44,971
<i># Y espero que esto no sea grosero #</i>

97
00:04:45,084 --> 00:04:47,644
<i># Pero quiero montarlo #</i>

98
00:04:49,789 --> 00:04:51,578
Tara no.

99
00:04:51,691 --> 00:04:53,591
¿Qué tal Esther?

100
00:04:56,095 --> 00:04:57,551
<i>Señores, señores.</i>

101
00:04:57,664 --> 00:05:00,720
<i>En el escenario principal,
un aplauso para Esther.</i>

102
00:05:00,833 --> 00:05:02,122
Ay, ay.

103
00:05:02,235 --> 00:05:04,457
Esa costilla estaba
sorprendentemente sabrosa...

104
00:05:04,570 --> 00:05:06,226
...pero son las 10:30 de la mañana.

105
00:05:06,339 --> 00:05:08,528
No necesito ver a una mujer
desnuda bailando.

106
00:05:08,641 --> 00:05:11,064
Esther se desnuda, pero no baila.

107
00:05:11,177 --> 00:05:12,804
Entonces, ¿qué hace?

108
00:05:20,320 --> 00:05:21,878
¡Dulce madre naturaleza!

109
00:05:26,959 --> 00:05:29,216
Esa era mi carta.

110
00:05:29,329 --> 00:05:32,423
<i>Señores, señores.
¡Un aplauso para Esther!</i>

111
00:05:36,669 --> 00:05:38,034
Esther no.

112
00:05:39,105 --> 00:05:41,369
Necesito un trago. ¿Ted?

113
00:05:45,445 --> 00:05:47,901
Marshall, tu lista es
de puros nombres de niño.

114
00:05:48,014 --> 00:05:51,071
Sabes que hay el 50% de probabilidad
de tener una hija, ¿verdad?

115
00:05:51,184 --> 00:05:53,506
Sinceramente,
nunca he pensado que tendré una hija.

116
00:05:53,619 --> 00:05:55,675
No quiero pensar que tendré una hija.

117
00:05:55,788 --> 00:05:57,277
Tara, Esther.

118
00:05:57,390 --> 00:05:59,512
¿Te imaginas ser el papá
de una de ellas?

119
00:05:59,625 --> 00:06:02,816
<i># Hija de Marshall #</i>

120
00:06:02,929 --> 00:06:08,088
<i># Tu trasero
Tu trasero es muy suave #</i>

121
00:06:08,201 --> 00:06:09,201
EL LEOPARDO LUJURIOSO

122
00:06:09,268 --> 00:06:11,181
<i>Señores, señores.
En el escenario principal...</i>

123
00:06:11,182 --> 00:06:13,450
<i>...un aplauso para la hija de Marshall.</i>

124
00:06:16,142 --> 00:06:19,942
Fastidió mi infancia. Por eso hago esto.

125
00:06:22,849 --> 00:06:25,372
No tengo idea de cómo criar a una hija.

126
00:06:25,485 --> 00:06:27,007
¿Y si toma malas decisiones?

127
00:06:27,120 --> 00:06:29,088
¿Y si termina saliendo con un...?

128
00:06:30,890 --> 00:06:32,145
Ay, Dios.

129
00:06:32,258 --> 00:06:34,317
Papá, te presento a mi novio nuevo.

130
00:06:37,163 --> 00:06:39,586
Hola, hermano.

131
00:06:39,699 --> 00:06:41,554
Gracias por tener una hija tan sensual.

132
00:06:41,667 --> 00:06:44,457
¿Quién es tu papá?

133
00:06:44,570 --> 00:06:47,004
Por todo el sexo que tenemos, ¡tú!

134
00:06:51,844 --> 00:06:54,312
No quiero una niña.
Solamente quiero un niñito.

135
00:06:55,581 --> 00:06:57,572
No es lo que parece, amigos.

136
00:07:03,122 --> 00:07:04,844
Hola, mamá. Hola, papá.

137
00:07:04,957 --> 00:07:07,547
<i>Marshall, ¿eres tú?</i>

138
00:07:07,660 --> 00:07:10,116
Ah, están demasiado cerca de la cámara.

139
00:07:10,229 --> 00:07:11,696
¿Pueden retroceder un poco?

140
00:07:14,333 --> 00:07:15,789
<i>¿Qué tal así?</i>

141
00:07:15,902 --> 00:07:17,524
Siempre lo mismo.

142
00:07:17,637 --> 00:07:22,696
¿Pueden sentarse frente a la computadora
como seres humanos normales?

143
00:07:22,809 --> 00:07:24,297
Perfecto. Perfecto.

144
00:07:24,410 --> 00:07:26,166
<i>¿Qué hay, Tirador?</i>

145
00:07:26,279 --> 00:07:28,001
Sinceramente, me asusta un poco...

146
00:07:28,114 --> 00:07:30,070
...la idea de tener una hija.

147
00:07:30,183 --> 00:07:32,739
Sé que Uds. no son los indicados
para hablar del tema.

148
00:07:32,852 --> 00:07:35,675
<i>- Tuvieron puros niños.
- Fue suerte.</i>

149
00:07:35,788 --> 00:07:39,179
<i>Oye, amor, ¿me traes una cerveza
del cobertizo?</i>

150
00:07:39,292 --> 00:07:41,181
<i>Claro. ¿Quieres algo, Marshall?</i>

151
00:07:41,294 --> 00:07:42,784
Estoy en una computadora, mamá.

152
00:07:44,997 --> 00:07:46,453
<i>Sí, puros niños.</i>

153
00:07:46,566 --> 00:07:49,089
<i>Coincidencia total.</i>

154
00:07:49,202 --> 00:07:51,091
<i>No fue ninguna coincidencia.</i>

155
00:07:51,204 --> 00:07:52,659
<i>Desde la era de los vikingos...</i>

156
00:07:52,772 --> 00:07:56,996
<i>...los Eriksen han pasado secretos
antiguos para concebir niños.</i>

157
00:07:57,109 --> 00:07:59,599
<i>Número uno: evita los limones.</i>

158
00:07:59,712 --> 00:08:01,634
<i>Son fertilizante para las niñas.</i>

159
00:08:01,747 --> 00:08:03,370
Bien, no te ofendas, papá...

160
00:08:03,483 --> 00:08:05,305
...pero dudo que haya información
científica que--

161
00:08:05,418 --> 00:08:08,441
<i>"Dudo que haya información
científica que-- "</i>

162
00:08:08,554 --> 00:08:10,243
<i>Tuve puros hijos.</i>

163
00:08:10,356 --> 00:08:12,212
<i>Tu abuelo tuvo puros hijos.</i>

164
00:08:12,325 --> 00:08:14,814
<i>Tu bisabuelo tuvo puros hijos.</i>

165
00:08:14,927 --> 00:08:16,416
<i>¡Marcador!</i>

166
00:08:16,529 --> 00:08:20,488
<i>¿Me harás caso a mí
o a la información científica?</i>

167
00:08:22,635 --> 00:08:25,258
Los miembros del G-8
se reunieron hoy en Viena...

168
00:08:25,371 --> 00:08:28,561
...a hablar de los planes para combatir
el cambio climático--

169
00:08:28,674 --> 00:08:31,264
- ¿Qué?
- Pregúntame qué hice ayer.

170
00:08:31,377 --> 00:08:33,700
Oye, Becky.
Becky, es nuestro segmento de noticias.

171
00:08:33,813 --> 00:08:35,402
A nadie le importa qué hiciste ayer.

172
00:08:35,515 --> 00:08:38,738
Cálmate, Robin. ¿Qué hiciste, corazón?

173
00:08:38,851 --> 00:08:40,140
Mike.

174
00:08:40,253 --> 00:08:43,810
Pues, soy nueva en la ciudad
y no conozco mucha gente...

175
00:08:43,923 --> 00:08:46,546
...pero ayer conocí
a un hombre muy tierno...

176
00:08:46,659 --> 00:08:49,349
...que me llevó a dar una vuelta
por la ciudad.

177
00:08:49,462 --> 00:08:51,985
Chicos, Nueva York es genial.

178
00:08:52,098 --> 00:08:54,320
Bien. Regresemos
a la conferencia del G-8.

179
00:08:54,433 --> 00:08:55,722
¿Hola?

180
00:08:55,835 --> 00:08:58,258
¿Mike? ¿Puedes enfocarme?

181
00:08:58,371 --> 00:09:01,161
Fantástico.

182
00:09:01,274 --> 00:09:03,363
Luego, este hombre guapísimo...

183
00:09:03,476 --> 00:09:06,299
...me llevó a un bar llamado MacLaren
justo debajo de su apartamento.

184
00:09:06,412 --> 00:09:10,270
- Espera. ¿Saliste con Ted Mosby?
- Sí.

185
00:09:10,383 --> 00:09:12,639
Salí con el que vive con Robin.

186
00:09:12,752 --> 00:09:15,442
Vi el dormitorio de ella.

187
00:09:15,555 --> 00:09:17,977
Es un poco sucia.

188
00:09:18,090 --> 00:09:19,546
Pasando a otras noticias...

189
00:09:19,659 --> 00:09:23,595
...más tarde un arquitecto de Manhattan
recibirá un golpe en la garganta.

190
00:09:25,264 --> 00:09:26,886
De entre todas las mujeres
de Nueva York...

191
00:09:26,999 --> 00:09:29,229
...¿tuviste que salir
con una niña de ocho años?

192
00:09:29,869 --> 00:09:33,526
- Sí. No es lo que parece, amigos.
- Ted, sabes que la odio.

193
00:09:33,639 --> 00:09:35,762
¿Cómo pudiste salir con esa chica?

194
00:09:35,875 --> 00:09:37,330
No salimos.

195
00:09:37,443 --> 00:09:39,499
Fue al apartamento a buscarte.

196
00:09:39,612 --> 00:09:43,069
Le hice a Robin mis famosas
galletas con chispas de chocolate...

197
00:09:43,182 --> 00:09:46,743
...pero en vez de chocolate
les puse caramelos de goma.

198
00:09:48,020 --> 00:09:50,079
¡Una araña!

199
00:09:51,457 --> 00:09:52,912
Déjame adivinar.

200
00:09:53,025 --> 00:09:55,048
Se portó como una niñita indefensa...

201
00:09:55,161 --> 00:09:57,425
...y tú tomaste el papel
del hombre fuerte.

202
00:09:59,065 --> 00:10:01,192
No sé si eso sea totalmente cierto.

203
00:10:04,236 --> 00:10:05,959
Descuida, niñita.

204
00:10:06,072 --> 00:10:07,594
Pobre araña.

205
00:10:07,707 --> 00:10:09,436
Oye, oye, oye, oye.

206
00:10:11,410 --> 00:10:13,333
Las arañas tienen que morir...

207
00:10:13,446 --> 00:10:15,437
...para que los árboles puedan crecer.

208
00:10:17,216 --> 00:10:19,272
Luego la abracé fuerte...

209
00:10:19,385 --> 00:10:22,115
...y le dije que todo iba a estar bien.

210
00:10:23,422 --> 00:10:25,345
Por cierto, solamente herí a la araña.

211
00:10:25,458 --> 00:10:27,046
Se fue a rastras a mi dormitorio.

212
00:10:27,159 --> 00:10:29,115
Espera. ¿Por eso dormiste en el sofá?

213
00:10:29,228 --> 00:10:31,890
Sí. Dormí.

214
00:10:33,265 --> 00:10:35,021
Estoy que me muero.

215
00:10:35,134 --> 00:10:38,625
Hablar como un niñito
no me funciona con las mujeres.

216
00:10:38,738 --> 00:10:40,894
Caray, señorita.

217
00:10:41,007 --> 00:10:43,407
Tienes unas "etas tenormes".

218
00:10:46,379 --> 00:10:47,834
Cielos.

219
00:10:47,947 --> 00:10:52,077
Tienes un cuerpo de... esta cantidad.

220
00:10:54,820 --> 00:10:57,550
¿Quieres que luchemos
con nuestros rincones del traje de baño?

221
00:10:58,791 --> 00:11:00,258
Anda.

222
00:11:01,193 --> 00:11:02,815
Solamente necesito dos segundos.

223
00:11:02,928 --> 00:11:04,784
Sé que crees que eso es un cumplido...

224
00:11:04,897 --> 00:11:06,920
...pero preferiría que te tomaras
tu tiempo.

225
00:11:07,033 --> 00:11:09,365
No, vuelvo enseguida.

226
00:11:17,443 --> 00:11:21,367
<i>La sabiduría nórdica antigua nos dice
que para engendrar un hijo...</i>

227
00:11:21,480 --> 00:11:24,804
<i>...debes hacer tres cosas
antes de acostarte con tu doncella.</i>

228
00:11:24,917 --> 00:11:27,511
<i>Primero, comer arenque en vinagre.</i>

229
00:11:28,888 --> 00:11:30,677
<i>¡Cómetelo!</i>

230
00:11:30,790 --> 00:11:33,190
Esto es ridículo.

231
00:11:36,862 --> 00:11:38,151
<i>Señores, señores.</i>

232
00:11:38,264 --> 00:11:40,219
<i>En el escenario principal,
desaprovechando su vida...</i>

233
00:11:40,332 --> 00:11:42,766
<i>...un aplauso para la hija de Marshall.</i>

234
00:11:46,572 --> 00:11:48,972
¿Quién es tu abuelito?

235
00:11:50,042 --> 00:11:51,509
Ese sujeto.

236
00:12:01,554 --> 00:12:04,877
Oye, ¿quieres hacer un tercio
conmigo y con mi amigo imaginario?

237
00:12:04,990 --> 00:12:06,480
Se llama Otis.

238
00:12:09,595 --> 00:12:12,251
Oye. Oye. ¿Quieres ir a mi casa
a jugar al teléfono?

239
00:12:12,364 --> 00:12:14,559
Yo tengo el cordel y
tú tienes las latas.

240
00:12:17,937 --> 00:12:20,167
Me oriné. ¿Quieres cambiarme?

241
00:12:21,540 --> 00:12:23,337
No la puedo culpar por eso.

242
00:12:26,078 --> 00:12:29,235
Muchachos,
les tengo una noticia terrible.

243
00:12:29,348 --> 00:12:32,305
Yo, Barney Stinson...

244
00:12:32,418 --> 00:12:36,643
...no puedo ligarme a una chica
mientras hablo como niño.

245
00:12:36,756 --> 00:12:38,621
Perdí el reto.

246
00:12:40,226 --> 00:12:42,820
- No nos importa.
- Nadie te retó.

247
00:12:44,396 --> 00:12:46,091
Lo lamento.

248
00:12:47,299 --> 00:12:48,921
Gerard. ¿Y esa camisa?

249
00:12:49,034 --> 00:12:51,090
Nadie podría ligar con eso puesto.

250
00:12:51,203 --> 00:12:53,228
Acepto el reto--

251
00:12:56,876 --> 00:12:58,398
Caray, qué bueno que se acabó.

252
00:12:58,511 --> 00:13:00,967
Fue espeluznante ver a Barney
hablar como niño.

253
00:13:01,080 --> 00:13:03,269
Pero ¿es irresistible
cuando Becky lo hace?

254
00:13:03,382 --> 00:13:05,605
No entiendo. Al Ted con el que salí...

255
00:13:05,718 --> 00:13:07,306
...lo atraía el tipo de mujer...

256
00:13:07,419 --> 00:13:09,609
...que usa un cuchillo para carne
sin supervisión.

257
00:13:09,722 --> 00:13:12,245
Para tu información,
a Becky no le gusta la carne.

258
00:13:12,358 --> 00:13:14,547
Le gusta el "pasgueti" -- El espagueti.

259
00:13:14,660 --> 00:13:16,783
Lo más importante es
que me siento necesitado.

260
00:13:16,896 --> 00:13:20,319
¿Necesitado? Hasta las rueditas
de la bici sienten eso.

261
00:13:20,432 --> 00:13:22,889
Es lindo sentirse necesitado. ¿Y sabes?

262
00:13:23,002 --> 00:13:25,061
Los hombres no se sienten así contigo.

263
00:13:31,177 --> 00:13:34,100
<i>Hijo, la tradición vikinga nos dice...</i>

264
00:13:34,213 --> 00:13:38,149
<i>...que para asegurar la continuación
de tu noble linaje varonil...</i>

265
00:13:39,885 --> 00:13:43,184
<i>...consigas un plato con hielo
y metas ahí tu "bolsa de hombre".</i>

266
00:13:44,290 --> 00:13:45,848
<i>Uds. dos y su futbol.</i>

267
00:13:52,698 --> 00:13:54,165
Bien.

268
00:14:04,210 --> 00:14:07,300
<i>Ahora, ve al dormitorio,
dirige a Lily hacia el norte...</i>

269
00:14:07,413 --> 00:14:09,669
<i>...¡y engéndrame un nieto!</i>

270
00:14:09,782 --> 00:14:12,171
<i>¡Eriksen!</i>

271
00:14:12,284 --> 00:14:14,616
¡Eriksen!

272
00:14:23,128 --> 00:14:24,717
Cuando salíamos...

273
00:14:24,830 --> 00:14:26,452
...¿no te hacía sentirte necesitado?

274
00:14:26,565 --> 00:14:29,534
Por favor.
Siempre te hacías cargo de todo.

275
00:14:31,804 --> 00:14:33,533
Yo me encargo.

276
00:14:35,941 --> 00:14:37,563
¿Así está bien? ¿Te lastimo?

277
00:14:37,676 --> 00:14:39,541
Yo me encargo.

278
00:14:41,847 --> 00:14:45,104
Alguien trata de meterse.
Llama a la policía.

279
00:14:45,217 --> 00:14:46,684
Yo me encargo.

280
00:14:48,654 --> 00:14:50,877
- ¿Eso te molestaba tanto?
- Pues, sí.

281
00:14:50,990 --> 00:14:53,246
Es lindo que te necesiten.

282
00:14:53,359 --> 00:14:55,350
Mira, lo siento.
No fue mi intención molestarte.

283
00:14:58,631 --> 00:15:01,828
Es Becky.
Está atrapada en una puerta giratoria.

284
00:15:04,236 --> 00:15:05,758
Yo me encargo.

285
00:15:05,871 --> 00:15:06,929
Gracias.

286
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
Vamos a hacer un bebé.

287
00:15:14,013 --> 00:15:16,269
Nene, traes bolas de nieve...

288
00:15:16,382 --> 00:15:18,577
...y tienes aliento de gas de sirena.

289
00:15:19,818 --> 00:15:21,974
Adoro que hables sucio.
¿Sabes qué es más sensual?

290
00:15:22,087 --> 00:15:23,876
Ponernos en esta dirección.

291
00:15:23,989 --> 00:15:25,778
- Qué traviesos somos.
- Amor--

292
00:15:25,891 --> 00:15:28,291
Oye, amor, ¿por qué me diriges al norte?

293
00:15:30,229 --> 00:15:32,118
Tratas de hacer que tengamos un niño.

294
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Puedo--

295
00:15:36,201 --> 00:15:38,431
¿Cómo sabes lo del norte?

296
00:15:39,605 --> 00:15:41,334
¿Y qué haces con esos limones?

297
00:15:42,908 --> 00:15:45,035
<i>Son fertilizante para las niñas.</i>

298
00:15:46,045 --> 00:15:48,138
Tratas de hacer que tengamos una niña.

299
00:15:53,118 --> 00:15:55,174
Sí tratas de hacer
que tengamos una niña.

300
00:15:55,287 --> 00:15:58,644
Mis alumnos más latosos
han sido niños...

301
00:15:58,757 --> 00:16:01,614
...así que busqué en Google
"cómo hacer una niña".

302
00:16:01,727 --> 00:16:04,350
Salieron cosas muy extrañas.

303
00:16:04,463 --> 00:16:08,487
Pero finalmente encontré un sitio web
que decía que debes--

304
00:16:08,600 --> 00:16:11,958
<i>Estar hacia el sur
en el momento de la concepción...</i>

305
00:16:12,071 --> 00:16:13,538
<i>...comer un limón...</i>

306
00:16:16,942 --> 00:16:20,673
<i>...y calentarte las partes pudendas
a 40 grados centígrados.</i>

307
00:16:27,219 --> 00:16:29,016
Ay, eso no está tan mal.

308
00:16:31,123 --> 00:16:32,556
¡Eriksen!

309
00:16:35,527 --> 00:16:37,750
Lily, ¿cómo pudiste hacer...

310
00:16:37,863 --> 00:16:39,585
...exactamente lo mismo que yo?

311
00:16:39,698 --> 00:16:41,320
Se supone que eres la cuerda.

312
00:16:41,433 --> 00:16:45,358
¿Ves? Otro chico que espera que
una mujer corrija los errores de él.

313
00:16:45,471 --> 00:16:47,493
Por eso las niñas son mejores.

314
00:16:47,606 --> 00:16:50,396
¿Y por qué el menor espeluznante
de las películas de terror...

315
00:16:50,509 --> 00:16:55,201
...siempre es una niña,
o gemelas que hablan al unísono?

316
00:16:55,314 --> 00:16:57,036
<i>Pues, ¿qué me dices de Chucky?</i>

317
00:16:57,149 --> 00:16:59,639
Bien. A: Era un muñeco.

318
00:16:59,752 --> 00:17:02,475
B: Estaba poseído
por un asesino múltiple adulto.

319
00:17:02,588 --> 00:17:05,921
<i>Y C: ¿Cómo puedes hablar
de Chucky antes de irnos a dormir?</i>

320
00:17:10,963 --> 00:17:12,018
- Hola.
- Hola.

321
00:17:12,131 --> 00:17:13,653
Hola.

322
00:17:13,766 --> 00:17:17,123
Cuando salíamos,
¿te hice sentir necesitado?

323
00:17:17,236 --> 00:17:20,137
No, no sentí que me necesitaras
para nada.

324
00:17:20,839 --> 00:17:23,763
Eso supuse. Lo siento.

325
00:17:23,876 --> 00:17:27,233
Espera. ¿Adónde...? Es un cumplido.

326
00:17:27,346 --> 00:17:29,502
Eres la mujer menos necesitada
que he conocido.

327
00:17:29,615 --> 00:17:31,070
Eso es maravilloso.

328
00:17:31,183 --> 00:17:33,211
Digo, nadie va a decirle:

329
00:17:33,212 --> 00:17:35,025
"¿Quién es tu papá?"
a Robin Scherbatsky.

330
00:17:35,060 --> 00:17:36,676
Tú eres tu propio papá...

331
00:17:36,789 --> 00:17:38,277
...y mamá...

332
00:17:38,390 --> 00:17:41,247
...y tío ermitaño raro
con una escopeta en una cabaña...

333
00:17:41,360 --> 00:17:42,987
...que culpa al gobierno de las cosas.

334
00:17:45,764 --> 00:17:49,822
Y por eso eres
la mujer más maravillosa...

335
00:17:49,935 --> 00:17:52,024
...fuerte...

336
00:17:52,137 --> 00:17:54,994
...e independiente
con la que me he acostado.

337
00:17:55,107 --> 00:17:57,330
Gracias, Barney.

338
00:17:57,443 --> 00:18:01,345
¿Sabes? Hay algo que quería preguntarte.

339
00:18:02,614 --> 00:18:04,270
No sé cómo decirlo...

340
00:18:04,383 --> 00:18:05,907
...pero aquí va.

341
00:18:07,453 --> 00:18:09,421
¿Quién es la loca del delantal?

342
00:18:10,122 --> 00:18:13,512
Algún travieso dejó
sus juguetes en el piso...

343
00:18:13,625 --> 00:18:17,117
...y necesita que le den unas nalgadas.

344
00:18:19,865 --> 00:18:22,421
¡Estoy en problemas!

345
00:18:22,534 --> 00:18:24,523
Lo lograste. ¿Cómo?

346
00:18:24,636 --> 00:18:28,627
Anoche, después de reconocer
la derrota, perdí el control.

347
00:18:28,740 --> 00:18:31,597
Eso luce sabroso. ¿Me das un poco?

348
00:18:31,710 --> 00:18:35,701
¡No! Es mi helado y no te voy a dar.

349
00:18:35,814 --> 00:18:38,977
Alguien tiene que enseñarte a compartir.

350
00:18:42,254 --> 00:18:44,620
¿Quién es tu mamá?

351
00:18:48,827 --> 00:18:50,658
¡Reto superado!

352
00:18:51,830 --> 00:18:54,787
¿Puedes sacar a este bicho raro de aquí?
Estoy muy asustado.

353
00:18:54,900 --> 00:18:56,663
Yo me encargo.

354
00:19:03,008 --> 00:19:05,531
Finalmente acordaron un nombre.

355
00:19:05,644 --> 00:19:10,503
Bueno, la otra noche,
tuvo una fiebre muy alta.

356
00:19:10,616 --> 00:19:13,205
<i>La llevamos a Urgencias
a las 3:00 de la mañana...</i>

357
00:19:13,318 --> 00:19:15,718
<i>...pero no quisieron
ingresarla sin nombre.</i>

358
00:19:18,157 --> 00:19:22,491
En ese momento, nos dimos cuenta
de lo tontos que estábamos siendo.

359
00:19:23,262 --> 00:19:26,986
Nos miramos y lo supimos.

360
00:19:27,099 --> 00:19:28,687
Nuestra nena se llama--

361
00:19:28,800 --> 00:19:30,256
Esther.

362
00:19:30,369 --> 00:19:31,996
¡Esther!

363
00:19:32,971 --> 00:19:34,693
<i>¡Esther!</i>

364
00:19:34,806 --> 00:19:36,429
Es hermoso.

365
00:19:36,542 --> 00:19:37,736
Sí.

366
00:19:40,412 --> 00:19:42,034
Somos idiotas.

367
00:19:42,147 --> 00:19:45,771
Amor, los nombres y el sexo--
Eso es algo--

368
00:19:45,884 --> 00:19:47,840
Es una forma de conservar la ilusión...

369
00:19:47,953 --> 00:19:49,809
...de que tenemos el control.

370
00:19:49,922 --> 00:19:52,686
Solamente quiero un bebé
sano, feliz, de 5.5 kilos--

371
00:19:54,526 --> 00:19:55,891
¿De 4.5 kilos?

372
00:19:56,962 --> 00:19:59,351
- ¿De 3.5 kilos?
- Supongo.

373
00:19:59,464 --> 00:20:02,763
Pero, amigo, haces cheques
que mi vagina no puede pagar.

374
00:20:04,403 --> 00:20:05,858
Te quiero.

375
00:20:05,971 --> 00:20:08,928
Y voy a querer muchísimo
al bebé que tengamos.

376
00:20:09,041 --> 00:20:10,508
Yo también.

377
00:20:16,048 --> 00:20:17,503
¿Sabes?

378
00:20:17,616 --> 00:20:20,739
Deberíamos pensar en un nombre
que sea para niña o para niño.

379
00:20:20,852 --> 00:20:23,082
- Como... Jamie.
- Jamie.

380
00:20:24,189 --> 00:20:27,920
Marshall, le pusimos nombre
a nuestro bebé.

381
00:20:29,094 --> 00:20:30,220
Jamie.

382
00:20:33,865 --> 00:20:35,298
Jamie no.

383
00:20:46,511 --> 00:20:48,479
Tienes el cordón desatado.
Yo me encargo.

384
00:20:58,890 --> 00:21:00,687
Sí, esto se acabó.

385
00:21:05,687 --> 00:21:11,687
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

