1
00:00:24,191 --> 00:00:27,388
- Buena fiesta.
- Oye.

2
00:00:29,030 --> 00:00:31,999
Último cuarto a la izquierda. Mi papá
no estará en casa hasta el viernes.

3
00:00:32,166 --> 00:00:33,827
Por Dios.

4
00:00:42,276 --> 00:00:43,971
¿Puedes creer que la trajo?

5
00:00:44,178 --> 00:00:46,009
En serio, qué grosero.

6
00:00:46,213 --> 00:00:48,010
Como sea.
Se merecen el uno al otro.

7
00:00:48,582 --> 00:00:51,574
- Esto fue una mala idea.
- Vamos, Caitlin me invitó.

8
00:00:51,819 --> 00:00:56,222
Ella sabe que estamos juntos.
A la chica le gusta el drama.

9
00:00:56,390 --> 00:00:57,982
Digo, vamos a dárselo.

10
00:01:02,396 --> 00:01:04,261
Pedazo de basura.

11
00:01:04,432 --> 00:01:06,423
- ¿Cuál de ellos?
- Sí, cierto.

12
00:01:08,202 --> 00:01:10,193
Me siento tan unida a ti, Billy.

13
00:01:10,404 --> 00:01:12,395
Sé cómo podemos sentirnos
incluso más unidos.

14
00:01:14,008 --> 00:01:15,168
¿Qué es eso?

15
00:01:16,744 --> 00:01:19,042
Mefedrona. Es nueva.

16
00:01:19,213 --> 00:01:22,705
Quiero que lo hagamos juntos.
Te sentirás increíble, lo juro.

17
00:01:24,185 --> 00:01:26,517
- No lo sé, Billy.
- No hay nada que temer.

18
00:01:26,687 --> 00:01:28,951
- No es adictiva.
- Si ella no lo hará, yo sí.

19
00:01:29,190 --> 00:01:30,214
¿Ves?

20
00:01:30,391 --> 00:01:33,087
Incluso el capitán del equipo de
lacrosse quiere un poco.

21
00:01:40,868 --> 00:01:43,359
Asesinos caminando por las calles,
conductores ebrios...

22
00:01:43,537 --> 00:01:46,631
...y me molestan
por hablar por celular.

23
00:01:46,874 --> 00:01:50,833
Sabes que esto me va a quitar
3,5 millones de actuación.

24
00:01:51,045 --> 00:01:52,535
¿Qué, no puedo hablar ahora?

25
00:01:52,746 --> 00:01:54,805
En caso de que no lo hayas notado,
el carro no se está moviendo.

26
00:01:54,982 --> 00:01:58,042
- Vigilamos su seguridad.
- No vengas con esas tonterías.

27
00:01:58,219 --> 00:01:59,709
Esto se trata de poder y dinero.

28
00:01:59,920 --> 00:02:01,854
Tú tienes el poder
así que te llevas mi dinero.

29
00:02:02,957 --> 00:02:05,585
Lo sé, ¿crees eso? Debería
conseguir su número de placa.

30
00:02:06,861 --> 00:02:09,159
- Que tenga una linda noche, señora.
- Vete al diablo.

31
00:02:09,396 --> 00:02:11,227
Está bien.

32
00:02:13,734 --> 00:02:15,224
¿Otro cliente satisfecho, eh?

33
00:02:15,436 --> 00:02:16,994
Odio esta parte del trabajo.

34
00:02:17,605 --> 00:02:21,234
El comandante a cargo
quiere un aumento en la actividad.

35
00:02:21,442 --> 00:02:23,808
- ¿De cuánta actividad hablamos?
- Regla no escrita.

36
00:02:23,978 --> 00:02:29,575
Un celular, 3 cinturones de seguridad,
11 variadas por grupo de excursión.

37
00:02:29,950 --> 00:02:31,577
No me alisté para ser
un recaudador de impuestos.

38
00:02:31,752 --> 00:02:34,448
¿Sí? Deberías de quedarte
con ese cómodo trabajo de leyes.

39
00:02:34,989 --> 00:02:37,184
Al menos tendrías seis cifras
para molestar a la gente.

40
00:02:37,625 --> 00:02:38,990
Sí.

41
00:02:39,160 --> 00:02:43,654
<iii>Central a 13 Charlie, un 10-50</iii>
<iii>en el 1345 de la avenida West End.</iii>

44
00:02:47,801 --> 00:02:48,893
Está bien.

45
00:02:52,139 --> 00:02:53,504
Ahí está mi cita.

46
00:02:56,644 --> 00:02:59,613
- Te ves bien, papá.
- Nadie lo va a mirar.

47
00:02:59,780 --> 00:03:02,806
Oye, panqué, ¿qué dices si sacamos
el tablero de Scrabble?

48
00:03:02,983 --> 00:03:04,848
- ¿Doble o nada?
- Tal vez después.

49
00:03:05,052 --> 00:03:06,952
Tengo tarea.

50
00:03:07,655 --> 00:03:08,952
¿Qué pasa con la nube negra?

51
00:03:09,156 --> 00:03:11,181
Cree que es demasiado grande
para tener niñera.

52
00:03:11,425 --> 00:03:13,655
Sí, cuando tenías 14,
tú la estabas haciendo de niñera.

53
00:03:13,827 --> 00:03:15,385
Tal vez necesitas soltar las riendas.

54
00:03:15,563 --> 00:03:17,463
Esto viene del hombre
que envió un carro patrulla...

55
00:03:17,631 --> 00:03:19,223
...para seguirme en la noche
del baile de graduación.

56
00:03:19,466 --> 00:03:20,524
Nunca envié un carro patrulla.

57
00:03:20,701 --> 00:03:22,862
No te haría eso. Estaba sin marcar.

58
00:03:23,704 --> 00:03:26,070
Porque revisamos el registro
de conducción de tu cita.

59
00:03:28,943 --> 00:03:30,877
Qué gran noche es esta.

60
00:03:31,979 --> 00:03:34,038
- ¿Nos vamos?
- Gracias por esto, abuelo.

61
00:03:34,215 --> 00:03:37,013
- Adiós, Nicky, te quiero.
- Adiós, Nicky.

62
00:03:44,558 --> 00:03:46,583
Buenos movimientos, sargento.

63
00:03:49,163 --> 00:03:50,721
Oigan.

64
00:03:54,501 --> 00:03:56,435
Tenemos una queja
por ruido muy fuerte aquí.

65
00:03:56,604 --> 00:03:58,435
¿Fiesta en una noche de escuela?
¿Cuál es el motivo?

66
00:03:58,606 --> 00:04:01,234
Solo estamos trabajando en un
proyecto escolar. Bajaré la música.

67
00:04:01,408 --> 00:04:03,467
¿Este proyecto escolar
implica consumo de alcohol?

68
00:04:03,677 --> 00:04:05,907
- No.
- ¿Están tus padres en casa?

69
00:04:06,080 --> 00:04:07,547
Mi papá acaba de salir a la tienda.

70
00:04:07,715 --> 00:04:09,706
Chicos, vamos. Despierten.

71
00:04:09,883 --> 00:04:11,851
Dios mío. ¿Qué les pasa?

72
00:04:12,019 --> 00:04:13,884
Retrocedan, todos.

73
00:04:14,054 --> 00:04:16,022
- ¿Qué está pasando?
- Oigan, atrás, atrás.

74
00:04:16,190 --> 00:04:18,249
- Oye, apaga la música.
- Oye, oye, amigo.

75
00:04:18,425 --> 00:04:19,915
- Oye.
- ¿Alguien sabe qué tomaron?

76
00:04:20,127 --> 00:04:23,358
Hola, sargento, tengo 4 menores que
necesitan atención médica urgente.

77
00:04:23,564 --> 00:04:26,032
- En el 1345 de la avenida West End.
- Nadie sale.

78
00:04:26,233 --> 00:04:28,030
Oye, amigo, oye.
Oye, vamos, despierta.

79
00:04:28,535 --> 00:04:31,800
Oye, vamos, despierta, despierta.
Vamos, vamos, vamos.

80
00:04:32,006 --> 00:04:34,406
Oye, viejo, estos tres se ven mal.

81
00:04:34,575 --> 00:04:36,440
Creo que ésta tiene una oportunidad,
sargento.

82
00:04:36,610 --> 00:04:38,805
¿Alguien sabe RCP, eh?

83
00:04:39,013 --> 00:04:41,573
Solo mírenme.
Así, así, chico.

84
00:04:41,749 --> 00:04:46,277
Vamos, despejen.
Seis, siete, ocho, nueve, diez.

85
00:04:46,453 --> 00:04:48,648
- 11, 12, 13, 14.
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco...

86
00:04:48,822 --> 00:04:52,121
- ...seis, siete, ocho...
- 17, 18.

87
00:05:09,310 --> 00:05:11,301
Ataque

88
00:05:13,481 --> 00:05:15,608
Lo harás bien.

89
00:05:16,050 --> 00:05:18,484
Solo espero no ponerme emotiva
durante mi discurso.

90
00:05:18,653 --> 00:05:20,621
- No lo harás.
- ¿Estás bien?

91
00:05:20,788 --> 00:05:22,779
Estaré bien.

92
00:05:23,758 --> 00:05:26,318
- Hola, J.T.
- Señorita Boyle.

93
00:05:28,296 --> 00:05:30,457
¿Qué tal si voy adentro?

94
00:05:31,365 --> 00:05:33,424
Guárdame un baile.

95
00:05:33,601 --> 00:05:35,865
- ¿Qué tenemos?
- Una aparente sobredosis.

96
00:05:36,070 --> 00:05:37,970
Cuatro estudiantes de St. Angelus
en una fiesta.

97
00:05:38,472 --> 00:05:41,100
Tres chicos de 17
y una chica de 16 años.

98
00:05:41,275 --> 00:05:43,175
Los chicos ya estaban muertos
en la escena.

99
00:05:43,344 --> 00:05:45,608
La chica fue reanimada
y llevada al Columbia Pres.

100
00:05:45,780 --> 00:05:47,441
¿De qué clase de veneno
estamos hablando?

101
00:05:47,615 --> 00:05:49,674
No lo sabemos, señor.
Es nuevo para nosotros.

102
00:05:49,884 --> 00:05:51,875
Una clase de droga de diseño
llamada mefedrona.

103
00:05:52,119 --> 00:05:53,211
¿Conocemos la fuente?

104
00:05:53,387 --> 00:05:54,945
Bueno, la estamos
persiguiendo ahora, jefe.

105
00:05:55,122 --> 00:05:57,283
Estableciendo operaciones en
las zonas de compra sospechosas.

106
00:05:57,458 --> 00:05:59,449
Dirigiendo barridos
con vigilancia completa.

107
00:05:59,660 --> 00:06:01,218
Interrogando a los asistentes
a la fiesta y a la sobreviviente.

108
00:06:01,395 --> 00:06:03,795
- ¿Cómo está ella?
- Estabilizada.

109
00:06:03,998 --> 00:06:06,023
Ella tiene que agradecerle a Reagan.

110
00:06:06,500 --> 00:06:09,298
Jamison, el primero en la escena,
salvó su vida.

111
00:06:10,872 --> 00:06:13,466
- ¿Qué más?
- Eso es todo.

112
00:06:13,674 --> 00:06:14,971
Hay algo más.

113
00:06:15,810 --> 00:06:19,041
No, es solo que está con su familia.
Quiero decir, tiene derecho a una vida.

114
00:06:20,047 --> 00:06:22,413
Tienes razón, J.T.
La prensa estará por todas partes.

115
00:06:22,650 --> 00:06:25,244
- Mantenme actualizado.
- Cuente con ello, jefe.

116
00:06:32,526 --> 00:06:35,893
- Hola, Alyson, ¿cómo te sientes?
- ¿Quién eres?

117
00:06:36,063 --> 00:06:38,190
Soy Jamie, el oficial de policía
que te trajo aquí.

118
00:06:39,133 --> 00:06:40,430
¿Oficial de policía?

119
00:06:40,668 --> 00:06:43,000
Sí, solo quería ver cómo estabas.

120
00:06:44,171 --> 00:06:48,767
- Bueno, mi cabeza está confusa.
- Efectos secundarios del Narcan.

121
00:06:48,943 --> 00:06:52,572
Es lo que te dieron para contrarrestar
las drogas en tu organismo.

122
00:06:52,747 --> 00:06:54,840
- ¿Drogas?
- ¿No te acuerdas?

123
00:06:57,852 --> 00:06:59,752
¿Dónde está Billy?

124
00:07:00,655 --> 00:07:01,883
¿Billy también se enfermó?

125
00:07:03,658 --> 00:07:06,354
- Será mejor que traiga a un doctor.
- ¿Dónde está él? ¿Está bien?

126
00:07:07,028 --> 00:07:08,552
¿Por qué no me dice dónde está?

127
00:07:11,365 --> 00:07:13,356
Lo lamento.

128
00:07:13,534 --> 00:07:15,468
Por Dios.

129
00:07:17,905 --> 00:07:19,532
No.

130
00:07:25,680 --> 00:07:26,704
¿Qué está pasando?

131
00:07:26,881 --> 00:07:28,872
Estaba preguntando
qué pasó con su novio.

132
00:07:29,050 --> 00:07:31,314
- ¿Así que le dijiste?
- No sabía qué decir.

133
00:07:31,485 --> 00:07:33,214
Espera afuera.

134
00:07:34,422 --> 00:07:35,912
Alyson, hola.

135
00:07:36,090 --> 00:07:38,581
Soy la detective Curatola,
él es el detective Reagan.

136
00:07:38,793 --> 00:07:40,385
Cariño, sé que estás
muy desconcertada...

137
00:07:40,561 --> 00:07:42,586
...pero necesito hacerte
unas preguntas...

138
00:07:42,763 --> 00:07:44,196
Esto no es real.

139
00:07:44,398 --> 00:07:47,162
Mira, Alyson, necesitamos hacerte
unas preguntas sobre la fiesta.

140
00:07:47,335 --> 00:07:49,895
Tenemos que averiguar
cómo pasó esto.

141
00:07:51,272 --> 00:07:53,604
¿Reconoces esto?

142
00:07:55,643 --> 00:07:57,406
Billy dijo que era
una nueva clase de droga.

143
00:07:57,578 --> 00:07:59,307
Se suponía que te hacía sentir mejor.

144
00:07:59,513 --> 00:08:01,913
¿Sabes de dónde sacó esa cosa?

145
00:08:02,083 --> 00:08:04,449
No sé nada sobre esto.

146
00:08:04,618 --> 00:08:07,451
No tomo drogas.
Solo fue esta vez.

147
00:08:07,655 --> 00:08:09,020
Eres una joven afortunada.

148
00:08:09,590 --> 00:08:12,218
¿Qué pasó con los otros chicos
a los que Billy les dio?

149
00:08:13,427 --> 00:08:17,625
- No lo lograron.
- No.

150
00:08:17,798 --> 00:08:20,528
Alyson, escucha, es muy importante
que descubramos...

151
00:08:20,735 --> 00:08:23,363
...de dónde vino esto para que
evitemos que otras personas mueran.

152
00:08:23,537 --> 00:08:25,437
¿Entiendes?

153
00:08:26,107 --> 00:08:27,768
Oye, mira,
¿puedes decirnos lo que sea?

154
00:08:27,942 --> 00:08:30,775
¿Escuchaste algún nombre?
¿Alguien te dijo algo?

155
00:08:31,979 --> 00:08:35,506
Nadie me dijo nada.
No me hablan.

156
00:08:37,885 --> 00:08:40,353
Caitlin y los otros...

157
00:08:41,155 --> 00:08:42,554
Eran amigos de Billy, no míos.

158
00:08:44,492 --> 00:08:48,656
Mira, tu mamá viene en camino.
Vas a estar bien.

159
00:08:55,302 --> 00:08:58,294
Buen trabajo. Nuestro único testigo,
¿y provocaste que se echara a llorar?

160
00:08:58,472 --> 00:09:00,337
Lo siento, Danny.

161
00:09:02,009 --> 00:09:04,375
Está bien. Lo habría descubierto
al final, de todos modos.

162
00:09:04,545 --> 00:09:08,242
A veces, estás condenado si lo haces
o si no lo haces.

163
00:09:08,416 --> 00:09:10,850
Escuché lo que hiciste.
Salvaste su vida.

164
00:09:11,018 --> 00:09:13,077
- Buen trabajo, chico.
- ¿Qué pasó, solo tenían sobredosis?

165
00:09:13,521 --> 00:09:15,682
Todavía no lo sabemos. Hay que
esperar las pruebas toxicológicas...

166
00:09:15,856 --> 00:09:19,223
...de los fallecidos
y del residuo en las bolsas, así que...

167
00:09:19,393 --> 00:09:21,361
Malditas drogas de diseño
de hoy en día.

168
00:09:21,529 --> 00:09:24,191
Es un milagro que estos niños sepan
qué se están metiendo en sus narices.

169
00:09:24,365 --> 00:09:27,198
Presionemos a cada chico en
la fiesta para encontrar al traficante.

170
00:09:27,401 --> 00:09:29,926
Empezaré con quien dio la fiesta.

171
00:09:38,079 --> 00:09:40,047
De: Anderson
Para: Mí.

172
00:09:40,214 --> 00:09:42,079
¿Por qué no hemos sabido de ti?

173
00:09:45,553 --> 00:09:47,020
En la ciudad sola.

174
00:09:47,188 --> 00:09:49,418
Mamá, no estamos solas,
estamos seis de nosotras.

175
00:09:49,590 --> 00:09:52,616
Te dije, Congee Village
por comida china y luego la película.

176
00:09:52,860 --> 00:09:54,953
¿Qué, no puedes ver esta película
en Park Slope?

177
00:09:55,129 --> 00:09:57,689
Está en el Film Forum. Es un clásico.

178
00:09:57,865 --> 00:10:00,231
Tomaremos el tren F directo a casa.

179
00:10:00,401 --> 00:10:02,699
Apuesto que papá me dejaría.

180
00:10:07,908 --> 00:10:11,344
Bien, esta soy yo soltando las riendas.

181
00:10:11,745 --> 00:10:14,771
Puedes ir, pero será mejor
que vuelvas sana y salva...

182
00:10:14,949 --> 00:10:16,940
...o juro que te mataré yo misma.

183
00:10:17,118 --> 00:10:21,350
Además, la parte de papá,
eso nunca ayudará a tu causa.

184
00:10:21,555 --> 00:10:22,647
- ¿Entiendes?
- Bien.

185
00:10:22,857 --> 00:10:25,451
Y prometo que te mandaré mensaje
a cada paso del camino.

186
00:10:26,460 --> 00:10:28,121
Está bien.

187
00:10:30,564 --> 00:10:32,464
Dios mío.

188
00:10:32,933 --> 00:10:34,833
¿Qué pasa?

189
00:10:35,002 --> 00:10:38,301
Tres estudiantes del último año de
St. Angelus tuvieron una sobredosis.

190
00:10:39,306 --> 00:10:41,672
Conozco chicos que van allí.

191
00:10:48,382 --> 00:10:49,781
Mi hija no consume drogas.

192
00:10:49,984 --> 00:10:52,748
Bueno, sabemos que no tomó
esas drogas porque no está muerta.

193
00:10:52,953 --> 00:10:56,013
Caitlin, ¿puedes decirnos a quién
le compró las drogas Billy Romero?

194
00:10:56,190 --> 00:10:59,489
- No, no puede.
- ¿Qué tal si la deja contestar, señor?

195
00:10:59,693 --> 00:11:01,957
No, no puedo.

196
00:11:02,163 --> 00:11:03,994
¿Cómo cree que esto me hace sentir?

197
00:11:04,198 --> 00:11:06,758
Tres personas murieron
en mi departamento.

198
00:11:06,934 --> 00:11:09,903
- Tengo que vivir con eso.
- La está molestando. No es su culpa.

199
00:11:10,104 --> 00:11:13,301
Mire, si quiere buscar culpables,
yo lo responsabilizaría a usted.

200
00:11:13,507 --> 00:11:15,338
Confío en Caitlin.

201
00:11:15,509 --> 00:11:17,340
Esto comenzó como
una reunión inocente.

202
00:11:17,511 --> 00:11:20,639
- Esos niños se aprovecharon de ella.
- Niños, ¿de acuerdo?

203
00:11:20,814 --> 00:11:23,374
Esa es la palabra clave
en la oración: "niños".

204
00:11:23,551 --> 00:11:26,418
Hay una razón por la que
la mayoría de edad es a los 18.

205
00:11:26,620 --> 00:11:29,851
Usted es un adulto, actúe como tal.
Deje que ayude con la investigación.

206
00:11:30,057 --> 00:11:31,149
No he hecho nada ilegal.

207
00:11:31,325 --> 00:11:33,953
Alguien de 16 años puede estar sola
en un edificio seguro.

208
00:11:34,161 --> 00:11:36,152
- ¿Ya terminamos aquí?
- No, no hemos terminado aquí.

209
00:11:36,363 --> 00:11:39,389
Caitlin, voy a preguntarte
una vez más.

210
00:11:39,567 --> 00:11:42,468
- ¿Dónde consiguió Billy esa droga?
- Dije que no sé.

211
00:11:42,937 --> 00:11:45,531
Caitlin, cuando tu papá dijo
que tienes 16...

212
00:11:45,706 --> 00:11:48,140
...y podías estar sola en casa es
porque eres una niña mayor...

213
00:11:48,309 --> 00:11:50,641
...bueno, eso también significa
que podemos acusarte como adulto.

214
00:11:50,844 --> 00:11:52,539
- Y podemos arrestarte ahora mismo.
- ¿Qué?

215
00:11:52,746 --> 00:11:55,340
- ¿Están tratando de espantarla?
- No, nada de eso.

216
00:11:55,516 --> 00:11:58,314
Sino cuando la esposamos
y la llevamos a Central Booking...

217
00:11:58,519 --> 00:12:01,511
- Esto es intolerable.
- No, en realidad es la ley, ¿sí?

218
00:12:01,689 --> 00:12:03,657
Todos en esa fiesta
pueden ser acusados...

219
00:12:03,824 --> 00:12:05,724
...por posesión de una sustancia ilegal.

220
00:12:06,160 --> 00:12:08,754
Así que alégrese que estuviera fuera
por negocios o lo arrestaría.

221
00:12:08,963 --> 00:12:11,193
Ahora, siéntese.

222
00:12:12,399 --> 00:12:15,095
Caitlin, ¿todavía sigues diciendo
que no sabes nada?

223
00:12:15,603 --> 00:12:18,037
¿Quién le vendió a Billy esa droga?

224
00:12:18,205 --> 00:12:20,696
- Alguien en la escuela.
- ¿Quién? Necesito un nombre.

225
00:12:20,908 --> 00:12:24,002
No sé quién.
Creo que la compraron en la escuela.

226
00:12:24,178 --> 00:12:27,113
Pero le estoy diciendo la verdad.
No consumo drogas.

227
00:12:29,717 --> 00:12:31,241
Está bien por ahora.

228
00:12:31,485 --> 00:12:35,421
Cielos, ya estoy teniendo regresiones.

229
00:12:35,589 --> 00:12:37,921
Me sorprende que no perdí las
terminaciones nerviosas por...

230
00:12:38,092 --> 00:12:41,186
...las veces que el padre Peter me
golpeó en los nudillos con una regla.

231
00:12:41,362 --> 00:12:43,227
Bueno, estás viendo al ganador...

232
00:12:43,397 --> 00:12:45,729
...del Premio al Liderazgo Cristiano,
por cuatro años consecutivos.

233
00:12:45,899 --> 00:12:46,923
¿En serio?

234
00:12:47,101 --> 00:12:49,262
Yo te habría postulado
para santurrona.

235
00:12:49,436 --> 00:12:51,529
Bueno, hasta
que descubrí a los chicos.

236
00:12:51,705 --> 00:12:54,265
Después me estaba
subiendo la falda del uniforme.

237
00:12:54,441 --> 00:12:56,068
Y la hermana Beatrice
me atrapó un día...

238
00:12:56,243 --> 00:12:59,041
...y dijo que entre más corta la falda,
más grande la confesión.

239
00:12:59,246 --> 00:13:02,113
Ahora puedo imaginarte en ese
uniforme de cuadros escoceses.

240
00:13:02,783 --> 00:13:05,377
No lo escuchen, señoritas.

241
00:13:06,887 --> 00:13:10,948
Sé lo que enfrentan afuera en
la ciudad, pero esto es St. Angelus.

242
00:13:11,158 --> 00:13:13,592
¿Sí? Ninguno de nuestros estudiantes
está involucrado en drogas.

243
00:13:13,794 --> 00:13:17,025
- ¿Saben quién es esta persona?
- Estamos aquí para averiguarlo.

244
00:13:17,231 --> 00:13:19,222
Eso no quiere decir que algunos
incidentes de uso de marihuana...

245
00:13:19,400 --> 00:13:21,231
- ...y alcohol no ocurren.
- Está bien.

246
00:13:21,669 --> 00:13:24,832
Pero la subdirectora Hoffman
está entrenada y conoce las señales.

247
00:13:25,072 --> 00:13:28,838
Hago pruebas si lo amerita
y consigo la ayuda adecuada.

248
00:13:29,410 --> 00:13:32,538
Genial. Bueno, aun así vamos a tener
que ver sus videos de vigilancia, padre.

249
00:13:33,113 --> 00:13:36,640
Bueno, no tenemos ninguno.
No está en nuestro presupuesto.

250
00:13:36,817 --> 00:13:40,253
Y el Señor se encarga de la vigilancia
aquí en St. Angelus.

251
00:13:43,290 --> 00:13:45,315
Bueno, me ha atrapado
en esa, padre.

252
00:13:45,492 --> 00:13:47,960
Padre Leo, mire, nos gustaría
hablar con los estudiantes...

253
00:13:48,128 --> 00:13:50,119
...pero no podemos hacerlo
sin el permiso de los padres...

254
00:13:50,297 --> 00:13:54,028
...y tiene 450 estudiantes aquí, así que
simplemente no tenemos el tiempo.

255
00:13:54,201 --> 00:13:57,693
Pero los casilleros
son propiedad de la escuela.

256
00:13:57,871 --> 00:14:01,307
Así que nos gustaría verlos
con su permiso, por supuesto.

257
00:14:03,277 --> 00:14:05,370
¿Quieren registrar
todos los casilleros?

258
00:14:05,612 --> 00:14:08,342
- Así es.
- Es una invasión de la privacidad.

259
00:14:08,582 --> 00:14:10,516
Bueno,
tres niños están muertos, padre.

260
00:14:10,684 --> 00:14:12,618
Quiero decir,
si quiere causar una epidemia...

261
00:14:12,820 --> 00:14:14,481
Por supuesto que no.

262
00:14:14,655 --> 00:14:18,614
No tengo la autoridad para consentir
la apertura de los casilleros.

263
00:14:18,826 --> 00:14:21,454
- Padre...
- Hay reglas aquí.

264
00:14:21,662 --> 00:14:24,392
Y necesito pasar
por los canales apropiados.

265
00:14:24,598 --> 00:14:26,065
- Hablar con mi superior.
- Está bien.

266
00:14:26,233 --> 00:14:30,135
Bueno, usted hable con su superior
y yo hablaré con el mío.

267
00:15:03,637 --> 00:15:05,571
Es un largo camino
desde San Brandán.

268
00:15:06,573 --> 00:15:08,040
Para ambos.

269
00:15:10,444 --> 00:15:13,504
Bueno, esto no es una visita social,
¿verdad, Francis?

270
00:15:18,152 --> 00:15:19,380
La policía necesita acceso...

271
00:15:19,553 --> 00:15:21,851
...a la secundaria St. Angelus,
Su Excelencia.

272
00:15:23,157 --> 00:15:25,091
Por favor, entienda, comisionado...

273
00:15:25,259 --> 00:15:27,921
...dar permiso para abrir
esos casilleros tiene repercusiones.

274
00:15:28,095 --> 00:15:30,529
¿Son más importantes
que evitar que más niños mueran?

275
00:15:30,731 --> 00:15:34,189
Nuestros padres protegen mucho
a sus hijos.

276
00:15:35,469 --> 00:15:38,199
Si abrimos los casilleros y tratamos
a todos como sospechosos...

277
00:15:38,372 --> 00:15:41,068
...habrá indignación y con razón.

278
00:15:41,241 --> 00:15:44,301
Serán criminales por asociación
por el mero hecho...

279
00:15:44,545 --> 00:15:46,410
...de asistir a la escuela
en St. Angelus.

280
00:15:46,580 --> 00:15:49,708
Necesitamos averiguar
quién está fabricando esta droga...

281
00:15:49,883 --> 00:15:51,111
...y agarrarlo.

282
00:15:51,285 --> 00:15:53,185
Necesitamos saber quién más la tiene.

283
00:15:53,754 --> 00:15:54,778
Si abrimos los casilleros...

284
00:15:54,955 --> 00:15:58,447
...¿cuántos padres sacarán
a sus niños de St. Angelus?

285
00:15:58,692 --> 00:16:01,786
Entonces habrá
una secundaria católica menos.

286
00:16:01,995 --> 00:16:03,963
No quiero tener que conseguir
una orden judicial.

287
00:16:04,731 --> 00:16:06,995
Va a salir y una vez más...

288
00:16:07,501 --> 00:16:09,731
...la Iglesia aparecerá que no coopera.

289
00:16:12,606 --> 00:16:15,769
Con todo respeto, no pueden
darse el lujo de ser vistos...

290
00:16:15,943 --> 00:16:18,639
...barriendo otro problema
bajo la alfombra.

291
00:16:24,852 --> 00:16:27,286
Llamaré al padre Leo.

292
00:16:27,754 --> 00:16:29,745
Gracias, padre.

293
00:16:33,293 --> 00:16:34,954
Dios te bendiga, Francis.

294
00:16:36,730 --> 00:16:38,425
Gracias.

295
00:16:39,032 --> 00:16:41,592
Necesito toda la ayuda
que pueda conseguir.

296
00:16:44,137 --> 00:16:47,129
Casillero 300,
otras 20 bolsas de hierba.

297
00:16:47,741 --> 00:16:50,107
Ese debe ser Tom Ryder.

298
00:16:50,277 --> 00:16:52,939
Está en clase de Inglés, salón 5C.

299
00:16:53,146 --> 00:16:54,943
Parece que encontramos algo.

300
00:16:55,148 --> 00:16:56,547
Está bien, está bien.

301
00:16:56,750 --> 00:16:58,843
Veamos qué tienes aquí.

302
00:16:59,019 --> 00:17:00,714
¿Qué tenemos aquí?
¿Qué tenemos?

303
00:17:00,888 --> 00:17:02,378
¿Sí? ¿Adentro?

304
00:17:02,556 --> 00:17:05,889
Buen chico. Buen chico.

305
00:17:06,059 --> 00:17:08,357
Muy bien, muy bien, muy bien.

306
00:17:08,529 --> 00:17:12,363
Bien, ¿qué tenemos aquí?

307
00:17:14,501 --> 00:17:16,765
Doble fondo.

308
00:17:18,906 --> 00:17:20,498
Buen chico.

309
00:17:20,674 --> 00:17:22,198
¿Qué piensa, padre, lindo?

310
00:17:22,376 --> 00:17:24,037
Casillero 291, ¿de quién es?

311
00:17:24,578 --> 00:17:27,911
Wayne Foster, Álgebra, salón 7 A.

312
00:17:33,186 --> 00:17:34,653
Estamos buscando a Wayne Foster.

313
00:17:37,724 --> 00:17:39,191
Detente, oye.

314
00:17:39,359 --> 00:17:42,886
¿Nunca te han enseñado
que volar es admisión de culpa?

315
00:17:43,063 --> 00:17:45,088
Solo alégrate que todavía
puedes sentir algo.

316
00:17:45,299 --> 00:17:46,527
Otras tres personas están muertas.

317
00:17:46,733 --> 00:17:49,258
Sí, bien. Ya son cinco.

318
00:17:49,436 --> 00:17:53,372
Tenemos dos sobredosis más.
Muertos al llegar a Astoria General.

319
00:17:54,942 --> 00:17:57,035
Imagine eso.

320
00:18:06,820 --> 00:18:09,880
Wayne, tienes tres cargos
por homicidio culposo...

321
00:18:10,090 --> 00:18:11,887
...sin mencionar los innumerables
cargos por drogas.

322
00:18:12,058 --> 00:18:14,390
¿Entiendes lo que eso significa, niño?

323
00:18:15,128 --> 00:18:17,562
Sí, mucho tiempo en prisión para ti.

324
00:18:17,730 --> 00:18:19,061
Ahora, la única forma
en que puedo ayudarte...

325
00:18:19,232 --> 00:18:22,030
...es si tú me ayudas
a sacar este veneno de las calles.

326
00:18:22,202 --> 00:18:23,635
Necesito el nombre de tu proveedor...

327
00:18:23,870 --> 00:18:26,964
...y el nombre de cada chico
al que le vendiste la mefedrona.

328
00:18:28,575 --> 00:18:30,475
Wayne, dame un nombre.

329
00:18:32,712 --> 00:18:36,944
No se la vendí a Billy.
Al menos no esta vez.

330
00:18:37,150 --> 00:18:39,641
- Está bien, ¿quién lo hizo?
- No sé.

331
00:18:41,354 --> 00:18:42,844
Bien, ¿entonces
quién te la vendió a ti?

332
00:18:43,923 --> 00:18:45,481
No sé su nombre.

333
00:18:45,725 --> 00:18:48,057
- Nunca lo conocí.
- Wayne, ¿dónde consigues esto?

334
00:18:49,562 --> 00:18:52,292
A través de Turbo-List.
Cualquiera puede.

335
00:18:53,166 --> 00:18:55,464
¿La compraste por Internet?

336
00:18:57,370 --> 00:19:01,067
Bien. Ven a enseñarme cómo.

337
00:19:01,508 --> 00:19:03,305
"<iii>Aventuras del ratón radar</iii>,
número 7.

338
00:19:03,476 --> 00:19:06,673
Timely Comics, 1949,
la mejor oferta".

339
00:19:07,147 --> 00:19:09,775
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, es falso.

340
00:19:09,949 --> 00:19:11,940
Timely Comics solo publicó
hasta el número 4...

341
00:19:12,118 --> 00:19:14,086
...y eso fue en 1946.

342
00:19:14,254 --> 00:19:15,744
¿Quién lo sabría?

343
00:19:15,955 --> 00:19:17,946
Los números son el código.

344
00:19:18,124 --> 00:19:20,149
49 menos 46.

345
00:19:20,393 --> 00:19:25,797
Entonces 300 divididos entre 4,
significa que tiene 75 bolsas...

346
00:19:25,965 --> 00:19:27,762
- ...a 17 cada una.
- Bien, bien, bien.

347
00:19:27,934 --> 00:19:31,461
Las matemáticas, me estás matando,
niño. Hagamos un pedido, ¿bien?

348
00:19:31,638 --> 00:19:35,472
¿Qué tal 500 dólares?

349
00:19:35,642 --> 00:19:38,839
¿Y cuánto tarda normalmente
algo así hasta que te contesten?

350
00:19:40,446 --> 00:19:42,641
Bien, eso responde la pregunta.

351
00:19:42,849 --> 00:19:46,046
"Envío de paquetes postales
a Chelsea. Pago a la entrega, $4".

352
00:19:46,219 --> 00:19:48,346
Paquete postal significa
el correo en Chelsea.

353
00:19:48,521 --> 00:19:50,921
Cuatro dólares significa
que me estará esperando a las 4 p.m.

354
00:19:51,124 --> 00:19:53,684
Sí, excepto que nos estará esperando.
Buen trabajo, chico.

355
00:19:57,497 --> 00:19:59,795
¿Te drogaste en tus días locos
de secundaria?

356
00:19:59,966 --> 00:20:02,935
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Una sincera.

357
00:20:05,038 --> 00:20:08,974
Sí, en la universidad.
Salía con este bajista.

358
00:20:09,142 --> 00:20:13,943
Tocaba en una banda grunge, guapo
y le gustaba fumar mota, así que...

359
00:20:14,147 --> 00:20:17,708
¿Entonces como estaba guapo
también fumabas?

360
00:20:18,451 --> 00:20:21,181
Sí, siempre cruzábamos los límites
en ese entonces.

361
00:20:21,354 --> 00:20:23,345
¿Como estos niños ahora?

362
00:20:23,523 --> 00:20:27,459
Sin embargo, los límites que cruzan
son mucho más peligrosos.

363
00:20:45,378 --> 00:20:48,347
Wayne Foster, qué coincidencia,
es un amigo nuestro.

364
00:20:48,514 --> 00:20:50,948
- Solo soy mensajero.
- ¿Qué hay en el sobre?

365
00:20:51,117 --> 00:20:54,086
- Solo mensajero, señorita.
- Sí, solo mensajero, sí.

366
00:20:54,254 --> 00:20:56,188
Lo entendemos.
No mates al mensajero, ¿cierto?

367
00:20:56,356 --> 00:20:57,516
Bien, te diré qué haremos.

368
00:20:57,690 --> 00:21:00,955
Dinos de dónde vino esto
y no te mataremos.

369
00:21:01,127 --> 00:21:02,754
¿Sí?

370
00:21:05,765 --> 00:21:07,699
- La tienda de bicicletas.
- La tienda de bicicletas, ¿eh?

371
00:21:27,587 --> 00:21:29,612
¡Oye, alto!

372
00:21:43,469 --> 00:21:47,030
David Carvell, está bajo arresto,
Ven aquí y esposa a este chucho.

373
00:21:47,240 --> 00:21:49,674
¿Por qué?
Importo bicicletas de calidad.

374
00:21:49,909 --> 00:21:52,810
Bueno, deberías haber usado una,
así podrías haber escapado.

375
00:21:52,979 --> 00:21:54,742
¿Estás bien?

376
00:21:56,049 --> 00:21:58,643
Reagan, mira esto.

377
00:21:59,085 --> 00:22:01,918
Este tipo, Carvell, tiene un laboratorio
de drogas grande en la parte de atrás.

378
00:22:02,121 --> 00:22:04,919
Muchas bicicletas de alta calidad.
Oye, mantenlo allí.

379
00:22:05,091 --> 00:22:06,854
Aquí atrás.

380
00:22:07,260 --> 00:22:10,661
Mira lo que tenemos aquí.

381
00:22:11,964 --> 00:22:13,591
Mira esto.

382
00:22:13,766 --> 00:22:15,859
Supongo que ya se destapó
la olla, ¿eh?

383
00:22:16,069 --> 00:22:18,196
- ¿Vas a tapar eso?
- Vamos a tapar la olla de nuevo.

384
00:22:18,371 --> 00:22:19,531
- De acuerdo.
- Bien.

385
00:22:19,706 --> 00:22:23,972
Cinco niños muertos. Escorias
como tú, hacen que mi sangre hierva.

386
00:22:24,177 --> 00:22:26,441
¿Qué les echas?
¿Arsénico, estricnina?

387
00:22:26,646 --> 00:22:28,876
Está equivocado, detective.
Mi marca es pura.

388
00:22:29,449 --> 00:22:31,076
A mí me parece veneno puro.

389
00:22:31,484 --> 00:22:34,942
Soy un hombre de negocios. La
consistencia atrae clientes frecuentes.

390
00:22:35,121 --> 00:22:37,555
Mi marca es popular
porque es confiable.

391
00:22:37,724 --> 00:22:39,123
- Está bien.
- Pruébala y verás.

392
00:22:39,325 --> 00:22:42,783
Vamos a probarla, créeme.
Ahora quítalo de mi cara.

393
00:22:42,995 --> 00:22:44,485
BIENVENIDO A LAS OFICINAS
CENTRALES DE LA POLICÍA

394
00:22:44,664 --> 00:22:46,723
Buscando un clavo en los robos
de aparatos en el metro...

395
00:22:46,899 --> 00:22:49,390
...desde que la agenda electrónica
salió pero trabajamos en eso, jefe.

396
00:22:49,602 --> 00:22:52,162
La rueda de prensa de mañana
ha sido fijada a las 13 horas...

397
00:22:52,338 --> 00:22:54,238
...y luego será el cambio de nombre
de la dedicatoria...

398
00:22:54,407 --> 00:22:56,500
...del gimnasio de boxeo
de la Liga Atlética de la Policía.

399
00:22:56,676 --> 00:22:58,735
Mencionó que quería llevar
el uniforme para eso.

400
00:22:58,911 --> 00:23:00,469
¿Qué hay de la mefedrona?

401
00:23:00,646 --> 00:23:03,080
Estamos esperando que lleguen
los resultados del laboratorio.

402
00:23:03,249 --> 00:23:07,242
Bueno, tienen que llegar.

403
00:23:07,487 --> 00:23:10,718
- Oye.
- Oye, ahí estás.

404
00:23:12,859 --> 00:23:15,157
- Ronnie, dos pintas.
- Claro, Danny.

405
00:23:16,996 --> 00:23:18,657
Sydney está esperado con la cena,
así que...

406
00:23:18,831 --> 00:23:21,356
Solo una cerveza con tu hermano,
¿de acuerdo?

407
00:23:21,534 --> 00:23:23,661
El viejo siempre dijo
celebra tus victorias.

408
00:23:23,836 --> 00:23:26,236
Salvaste la vida de una chica.
Siéntete bien por eso.

409
00:23:26,406 --> 00:23:28,067
Sacaste a un traficante mayor
de la calle.

410
00:23:28,241 --> 00:23:30,072
- Por los chicos buenos.
- Hola.

411
00:23:30,243 --> 00:23:31,835
- Hola, Jackie.
- Hola, hola.

412
00:23:32,011 --> 00:23:33,876
- ¿Recuerdas a Jamie?
- Sí, claro.

413
00:23:34,046 --> 00:23:35,377
- Hola.
- Hola.

414
00:23:35,548 --> 00:23:39,177
Bien, así que tengo malas noticias
y peores noticias.

415
00:23:39,385 --> 00:23:40,443
Dame las noticias menos malas.

416
00:23:40,686 --> 00:23:43,416
Las sobredosis en Queens, usaron
metanfetaminas. No hay conexión.

417
00:23:43,656 --> 00:23:45,886
- Qué rayos que eso sea un alivio.
- Exactamente.

418
00:23:46,058 --> 00:23:48,618
Y el análisis toxicológico regresó
con nuestros niños muertos.

419
00:23:48,795 --> 00:23:51,958
Fue una dosis letal
de cloruro de potasio.

420
00:23:53,099 --> 00:23:54,589
No soy realmente un cerebrito.

421
00:23:54,801 --> 00:23:59,101
Es un químico común utilizado
en fertilizantes y suavizador de agua.

422
00:23:59,272 --> 00:24:01,263
No se usa en drogas recreativas.

423
00:24:01,741 --> 00:24:03,299
Y también la usan en los presos
del corredor de la muerte...

424
00:24:03,476 --> 00:24:05,967
...para inyecciones letales.

425
00:24:06,179 --> 00:24:08,773
Mis tres meses
en el Proyecto Inocencia.

426
00:24:10,082 --> 00:24:12,607
Bueno, el forense dijo que
una concentración lo suficiente alta...

427
00:24:12,785 --> 00:24:15,618
...de cloruro de potasio mezclada
con el efecto sedante de la heroína...

428
00:24:15,788 --> 00:24:17,483
...puede detener un corazón así:

429
00:24:18,057 --> 00:24:19,957
Carvell es un verdadero
hijo de puta, ¿eh?

430
00:24:20,193 --> 00:24:22,559
Sí, y esas son las peores noticias.
No es Carvell.

431
00:24:23,496 --> 00:24:26,329
El laboratorio examinó la mefedrona
que provenía de la tienda de Carvell...

432
00:24:26,566 --> 00:24:29,330
...y examinó la mefedrona
de la muestra de Wayne Foster...

433
00:24:29,502 --> 00:24:32,300
...era heroína, metadona
y laxante de bebé.

434
00:24:32,472 --> 00:24:34,201
Ninguno tenía cloruro de potasio.

435
00:24:35,408 --> 00:24:38,468
Genial, Carvell dijo la verdad.

436
00:24:38,644 --> 00:24:41,579
Bien, así que tenemos un paquete
de mefedrona con cloruro de potasio.

437
00:24:41,747 --> 00:24:43,942
Si Carvell no lo puso allí,
¿quién lo hizo?

438
00:24:44,150 --> 00:24:47,449
Se me ocurre que Billy quería
un pasón más grande y lo puso allí.

439
00:24:47,653 --> 00:24:49,484
Tal vez alguien más allí
buscaba matarlo.

440
00:24:49,722 --> 00:24:52,816
Si eso es verdad,
hemos estado haciendo esto mal.

441
00:24:53,326 --> 00:24:54,953
Reagan.

442
00:24:55,127 --> 00:24:58,654
Si lo hicieron, ¿quién era el objetivo?
¿Era Billy Romano, Alyson?

443
00:24:58,865 --> 00:25:00,799
Ya sabes,
¿uno de los amigos, los cuatro?

444
00:25:00,967 --> 00:25:03,959
La única persona que puede
responder en ahora es Alyson Duvitz.

445
00:25:04,136 --> 00:25:06,536
Vamos a preguntarle a Alyson ahora
porque acaba de ser atropellada...

446
00:25:06,739 --> 00:25:09,105
...en Riverside Drive, cuando trotaba.

447
00:25:09,308 --> 00:25:10,798
Ronnie, ponlo en mi cuenta.

448
00:25:10,977 --> 00:25:13,639
- Pagas la próxima vez, chico.
- Sí.

449
00:25:29,561 --> 00:25:31,893
- ¿Cómo está?
- Es una chica afortunada.

450
00:25:32,063 --> 00:25:35,464
Volteó y lo vio justo a tiempo.
El carro la golpeó y se fue.

451
00:25:35,667 --> 00:25:38,135
Alyson, detective Reagan,
mi compañera, detective Curatola.

452
00:25:38,303 --> 00:25:40,203
Nos conocimos en el hospital,
¿recuerdas?

453
00:25:40,405 --> 00:25:42,464
¿Puedes decirme qué pasó?

454
00:25:42,641 --> 00:25:43,699
No lo sé.

455
00:25:43,875 --> 00:25:48,005
Estaba corriendo, tratando de despejar
mi mente, sacar todo de mi organismo.

456
00:25:48,179 --> 00:25:50,511
Algo me hizo regresar,
venía un carro hacia mí.

457
00:25:50,715 --> 00:25:51,909
¿Viste al conductor?

458
00:25:52,651 --> 00:25:54,209
Las luces delanteras
me daban en los ojos.

459
00:25:54,419 --> 00:25:57,149
¿Y qué hay del carro? ¿Puedes
distinguir el modelo o la marca?

460
00:25:57,355 --> 00:26:01,724
Era mediano, oscuro.

461
00:26:01,893 --> 00:26:04,589
- No era un todoterreno o algo así.
- ¿Placas de Nueva York?

462
00:26:05,030 --> 00:26:07,590
Todo pasó tan rápido.

463
00:26:08,500 --> 00:26:10,832
Aunque creo que vi una calcomanía
de mi escuela en la defensa.

464
00:26:11,036 --> 00:26:13,368
- No sé, pude estar imaginándolo.
- Está bien.

465
00:26:13,939 --> 00:26:17,705
Alyson, creemos que alguien
envenenó deliberadamente a Billy...

466
00:26:17,876 --> 00:26:20,538
...y también a sus amigos y a ti.

467
00:26:20,745 --> 00:26:23,373
Por lo que nos estás contando ahora,
intentaron lastimarte de nuevo.

468
00:26:23,582 --> 00:26:25,516
Dios mío,
esto no puede estar pasando.

469
00:26:25,717 --> 00:26:29,016
Mira, ¿hay alguien que creas
que pudo haber querido...

470
00:26:29,187 --> 00:26:31,212
...hacer algo así a Billy, a ti?

471
00:26:31,389 --> 00:26:34,381
- Caitlin me odia, lo sé.
- ¿Debido a Billy?

472
00:26:34,593 --> 00:26:36,060
Dice que ella terminó con él...

473
00:26:36,227 --> 00:26:37,854
...y él dice que fue al revés.

474
00:26:38,029 --> 00:26:41,226
- Y dijiste que ella te odia.
- Sí, estoy por todo su libro del odio.

475
00:26:41,399 --> 00:26:43,230
¿Libro del odio?
¿Es así como suena?

476
00:26:44,235 --> 00:26:46,635
Algunas de las chicas los tienen.

477
00:26:47,072 --> 00:26:49,597
Son como diarios
de todos los que odian.

478
00:26:49,841 --> 00:26:52,207
Lo vi una vez en la clase de Química.

479
00:26:53,912 --> 00:26:56,642
También había cosas
realmente malas sobre Billy.

480
00:26:56,881 --> 00:26:58,746
Y Caitlin tomaba Química también.

481
00:27:00,852 --> 00:27:02,911
Ella, Billy y yo
estábamos en la misma clase.

482
00:27:05,090 --> 00:27:08,150
Es difícil creer que Caitlin Breyer
sea capaz de asesinar.

483
00:27:08,360 --> 00:27:11,227
Puede ser difícil,
malhumorada, pero...

484
00:27:11,396 --> 00:27:13,057
Mira esto.

485
00:27:13,231 --> 00:27:15,426
- Mira esto.
- ¿Qué es eso?

486
00:27:15,600 --> 00:27:19,092
Encontré un polvo blanco misterioso
en la estación de laboratorio de Caitlin.

487
00:27:19,304 --> 00:27:20,635
No hay en los demás.

488
00:27:20,872 --> 00:27:23,500
- ¿Sabes lo que es?
- No.

489
00:27:23,875 --> 00:27:25,934
Sabes que pueden hacer eso
en el laboratorio.

490
00:27:26,111 --> 00:27:28,671
Sí, lo sé. No pude evitarlo.

491
00:27:34,185 --> 00:27:36,176
- Cloruro de potasio.
- ¿Cómo sabes eso?

492
00:27:36,988 --> 00:27:39,320
El potasio se vuelve violeta
cuando se sobrecalienta.

493
00:27:39,524 --> 00:27:41,754
Parece que la educación en escuela
católica de alguien valió la pena.

494
00:27:41,960 --> 00:27:43,928
Por cierto, el libro del odio.

495
00:27:44,095 --> 00:27:45,926
Lo encontré
en el casillero de Caitlin.

496
00:27:46,097 --> 00:27:47,826
Espera a escuchar esto.

497
00:27:47,999 --> 00:27:50,433
"Desearía que esa perra
estuviera muerta, ella y Billy.

498
00:27:50,635 --> 00:27:52,193
Me gustaría
prenderles fuego a ambos.

499
00:27:52,437 --> 00:27:55,031
- Verlos quemar y rogar por agua".
- Encantador.

500
00:27:55,273 --> 00:27:57,468
A las adolescentes
les encanta desahogarse.

501
00:27:57,909 --> 00:27:59,877
Es una segunda naturaleza para ellas,
como respirar.

502
00:28:00,045 --> 00:28:01,910
Eso no significa que en realidad
mataría a alguien.

503
00:28:02,113 --> 00:28:05,844
Claro. ¿Así que no quería decir
ninguna de estas cosas en este libro?

504
00:28:06,017 --> 00:28:07,985
¿Ya leyó esto, papá? Es bueno.

505
00:28:10,221 --> 00:28:12,689
Bueno, quería a Billy.
Nunca querría matarlo realmente.

506
00:28:13,324 --> 00:28:17,454
Bien, ¿qué hay de Alyson?
Ella tenía a Billy y tú lo querías.

507
00:28:17,662 --> 00:28:20,358
No, ya no quería a Billy.
Lo dejé, ¿de acuerdo?

508
00:28:20,565 --> 00:28:21,998
Eso no es lo que oímos.

509
00:28:26,638 --> 00:28:30,870
Todo lo que Billy quería hacer
era tener sexo y drogarse.

510
00:28:31,076 --> 00:28:32,566
- Y se puso peor.
- ¿Ustedes tuvieron sexo?

511
00:28:32,744 --> 00:28:33,836
Tom.

512
00:28:36,548 --> 00:28:39,483
Bueno, él aún me quería
para drogarme con él.

513
00:28:39,651 --> 00:28:42,415
Dijo que nos acercaría.

514
00:28:42,587 --> 00:28:44,578
Quiero decir, lo siento,
pero si estás saliendo conmigo...

515
00:28:44,756 --> 00:28:46,383
...no necesitas químicos.

516
00:28:46,891 --> 00:28:48,859
Por supuesto que no.

517
00:28:50,328 --> 00:28:53,661
Y luego descubrí
que se escabullía a mis espaldas.

518
00:28:53,865 --> 00:28:56,766
- Con Alyson.
- No, esto es antes de Alyson.

519
00:28:58,369 --> 00:29:00,860
Incluso lo admitió,
pero no me dijo quién era.

520
00:29:01,039 --> 00:29:03,940
Y ya no me importó,
como sea, pero...

521
00:29:04,109 --> 00:29:06,839
Así que tenía una amante secreta.

522
00:29:07,345 --> 00:29:10,974
Bien, hablemos un poco más sobre
el accidente de Alyson, ¿de acuerdo?

523
00:29:11,850 --> 00:29:14,876
Bien. Ya me preguntó.
Dije que no lo hice.

524
00:29:15,086 --> 00:29:17,577
Está bien, ¿entonces dónde estabas
entre las 6 y las 7 anoche?

525
00:29:17,789 --> 00:29:20,519
- Caitlin tiene pilates los viernes.
- Papá, papá.

526
00:29:20,692 --> 00:29:22,626
Con las preguntas,
deje que la chica conteste.

527
00:29:25,096 --> 00:29:28,930
Bueno, en realidad, no fui.

528
00:29:29,100 --> 00:29:31,500
Fui de compras en SoHo.

529
00:29:31,703 --> 00:29:34,433
También mentiste sobre eso.

530
00:29:35,006 --> 00:29:37,600
¿Puedes constatar eso?
¿Alguien puede constatar eso?

531
00:29:37,776 --> 00:29:39,767
¿Tienes algún recibo
de tu viaje de compras?

532
00:29:39,944 --> 00:29:43,243
No, pero twitteé todo el tiempo.

533
00:29:43,448 --> 00:29:46,076
Pueden preguntarle a Sara y a Rachel.
Le dirán los lugares donde estuve.

534
00:29:46,251 --> 00:29:49,652
Si tiene una cuenta, puede regresar
y seguirme usted mismo.

535
00:29:52,724 --> 00:29:56,160
Puedes seguirla en Twitter.
Te dijo que la siguieras en Twitter.

536
00:29:56,327 --> 00:29:59,057
- Tenemos el libro del odio, un móvil.
- Sí. Sí.

537
00:29:59,230 --> 00:30:01,892
- La coartada de anoche es muy débil.
- Verificaremos su coartada.

538
00:30:02,066 --> 00:30:05,160
Presionemos a sus amigas, si su
historia no da resultado, la agarramos.

539
00:30:05,336 --> 00:30:07,395
Es por eso que no tengo hijos.

540
00:30:07,772 --> 00:30:09,433
- ¿Es una linda pieza?
- No, no está bien.

541
00:30:09,607 --> 00:30:12,337
Dicen que puedes engancharte
con la heroína después de un intento.

542
00:30:12,577 --> 00:30:14,602
- ¿Cómo proteges a los chicos?
- Grilletes.

543
00:30:14,779 --> 00:30:15,803
Crees que está bromeando.

544
00:30:16,581 --> 00:30:18,674
- Aprendimos de drogas en la escuela.
- Bien.

545
00:30:18,917 --> 00:30:21,579
- Cuéntale lo que tu abuelo hizo.
- ¿Sabías sobre eso?

546
00:30:21,786 --> 00:30:23,151
- Soy tu padre.
- Sí.

547
00:30:23,321 --> 00:30:25,118
Hice mi propia versión
de <iii>Scared Straight!</iii>

548
00:30:26,057 --> 00:30:27,786
Con tu papá y tu tío Joe.

549
00:30:27,959 --> 00:30:30,325
Los llevé a The Tombs y los encerré.

550
00:30:30,562 --> 00:30:31,688
¿Qué son The Tombs?

551
00:30:31,863 --> 00:30:32,955
- La cárcel.
- Es la cárcel.

552
00:30:33,131 --> 00:30:35,326
Y estaba llena de borrachos
que estaban desmayados...

553
00:30:35,500 --> 00:30:37,092
...y vomitando por todo el lugar...

554
00:30:37,268 --> 00:30:39,429
...y Joe y yo... ¿Cuántos tenía Joe,
como 8 entonces?

555
00:30:39,637 --> 00:30:41,127
- Sí.
- Estábamos muertos de miedo.

556
00:30:41,339 --> 00:30:46,333
Les dije que ahí es donde va
la gente cuando toma drogas.

557
00:30:46,578 --> 00:30:49,376
- Y ustedes tenían toda la diversión.
- ¿Qué?

558
00:30:49,614 --> 00:30:51,479
Papá me hizo lo mismo
cuando cumplí 11.

559
00:30:51,649 --> 00:30:53,378
- ¿Lo hizo?
- ¿Y cuántos años tienes, Jack?

560
00:30:53,618 --> 00:30:54,778
Diez.

561
00:30:57,655 --> 00:30:59,179
No va a ir a The Tombs.

562
00:30:59,390 --> 00:31:02,518
Saben, muchas personas piensan
que las drogas deberían ser legales.

563
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
- Sí, muchas personas locas.
- ¿Qué?

564
00:31:04,596 --> 00:31:06,393
Lo es en California,
marihuana medicinal.

565
00:31:06,598 --> 00:31:08,498
Bueno, eso es California,
¿qué esperas?

566
00:31:08,700 --> 00:31:10,793
- Bueno, no es legal aquí.
- Y por una buena razón.

567
00:31:11,002 --> 00:31:12,663
Las drogas hacen
que se te caigan los dientes.

568
00:31:12,871 --> 00:31:14,668
Solo estoy diciendo
que no hay una prueba científica...

569
00:31:14,873 --> 00:31:18,365
...de que algunas drogas sean
más dañinas que el alcohol.

570
00:31:18,543 --> 00:31:20,511
Es un argumento
que se hizo para la legalización.

571
00:31:20,712 --> 00:31:23,180
Bueno, es un argumento estúpido
para la legalización.

572
00:31:23,348 --> 00:31:24,906
Acabamos de ver a tres niños morir.

573
00:31:25,149 --> 00:31:27,310
Y tú, conoces a chicos
que conocían a estos niños.

574
00:31:27,518 --> 00:31:30,646
Si las drogas fueran reguladas como
el alcohol, estándares de calidad...

575
00:31:30,822 --> 00:31:32,483
...decidir quién puede venderla
y a quién.

576
00:31:32,690 --> 00:31:34,487
- ¿Y a quién?
- Cállate, Danny.

577
00:31:34,659 --> 00:31:37,127
Crees que habrá menos adictos
en las calles...

578
00:31:37,328 --> 00:31:39,057
...si la heroína de pronto
se volviera legal.

579
00:31:39,264 --> 00:31:41,994
¿De dónde sacas esas teorías?
¿Te sentaste a fumar mota...

580
00:31:42,166 --> 00:31:43,656
...y acabas de llegar con esta mierda?

581
00:31:43,835 --> 00:31:45,735
Al menos los consumidores
sabrían lo que están recibiendo.

582
00:31:45,904 --> 00:31:48,566
Los camellos y traficantes estarían
fuera. Estos niños estarían vivos.

583
00:31:48,773 --> 00:31:50,240
- ¿Ves?
- Lo dudo.

584
00:31:50,408 --> 00:31:52,205
Mi tío Emmett quedó ciego...

585
00:31:52,377 --> 00:31:54,868
...bebiendo un lote malo de ginebra
en la Ley Seca.

586
00:31:55,513 --> 00:31:56,912
- ¿Qué?
- Disculpa.

587
00:31:57,448 --> 00:31:58,540
- Es una historia real.
- Claro.

588
00:31:58,750 --> 00:32:00,650
La Ley Seca dio lugar
a contrabandistas como Al Capone.

589
00:32:00,852 --> 00:32:03,184
Deberíamos poder hacer
lo que queramos. Es un país libre.

590
00:32:03,354 --> 00:32:05,720
- Eso es un poco simplista, cariño.
- No, no lo es.

591
00:32:08,026 --> 00:32:10,551
Solo estoy diciendo
que es un tema complicado.

592
00:32:10,762 --> 00:32:11,922
¿Crees que no lo sé?

593
00:32:12,096 --> 00:32:13,757
- Nunca me tomas en serio.
- Cariño...

594
00:32:13,965 --> 00:32:16,900
No, no opinaré de ahora en adelante,
¿bien?

595
00:32:17,869 --> 00:32:19,598
Disculpen.

596
00:32:20,471 --> 00:32:22,063
Caramba.

597
00:32:22,473 --> 00:32:25,465
- Por eso me alegra tener varones.
- Amén.

598
00:32:25,677 --> 00:32:27,907
Me toca ésta.

599
00:32:28,980 --> 00:32:30,311
¿Puedo comerme su pollo?

600
00:32:39,490 --> 00:32:40,821
Perdón, abuelo.

601
00:32:41,059 --> 00:32:43,084
Oye, diste buenos puntos.

602
00:32:43,294 --> 00:32:44,727
Me trata como una niña.

603
00:32:44,896 --> 00:32:47,296
No estás enojada con ella
porque cambió de opinión...

604
00:32:47,465 --> 00:32:49,057
...sobre dejarte ir a la ciudad.

605
00:32:49,233 --> 00:32:51,758
Nadie más pudo ir tampoco
después de lo que pasó en esa fiesta.

606
00:32:51,936 --> 00:32:53,631
Solo que...

607
00:32:54,005 --> 00:32:55,495
Nunca me habla.

608
00:32:56,708 --> 00:32:58,471
Me refiero, hablar realmente.

609
00:32:58,643 --> 00:33:00,440
¿Tu abuelo Henry
alguna vez te dijo su teoría...

610
00:33:00,611 --> 00:33:03,603
...de que el lado Reilly de la familia
estaba emocionalmente estreñido?

611
00:33:07,652 --> 00:33:12,146
Sabes, la otra noche,
cuando iban a ir a la gala...

612
00:33:12,323 --> 00:33:15,815
...estuvo llorando todo el camino
hasta tu casa...

613
00:33:15,994 --> 00:33:18,656
...y no me dijo por qué.

614
00:33:18,830 --> 00:33:22,493
Bueno, quizá está tratando
de ser fuerte por ti ahora...

615
00:33:22,734 --> 00:33:26,135
...sabiendo lo afectada que estabas
con el divorcio.

616
00:33:26,304 --> 00:33:28,101
Sí.

617
00:33:29,474 --> 00:33:31,135
Apesta.

618
00:33:36,481 --> 00:33:38,813
¿Sabes qué estaba haciendo
tu mamá esa noche?

619
00:33:38,983 --> 00:33:40,041
Sí.

620
00:33:40,251 --> 00:33:43,118
Era su primera noche como presidenta
de la Fundación para los Niños.

621
00:33:43,287 --> 00:33:44,447
Sí.

622
00:33:44,622 --> 00:33:48,319
¿Sabías que tu abuela, su madre...

623
00:33:48,493 --> 00:33:51,121
...fue presidenta de la misma
beneficencia antes de que muriera?

624
00:33:53,064 --> 00:33:57,023
Tal vez tu mamá estaba
pensando en ella, extrañándola.

625
00:33:59,871 --> 00:34:01,805
¿Tú también
estabas pensando en ella?

626
00:34:07,178 --> 00:34:08,736
Sí.

627
00:34:08,913 --> 00:34:10,972
Pero estaba tratando de ser fuerte
por tu mamá.

628
00:34:13,851 --> 00:34:17,981
Así como tú necesitas a tu mamá,
ella te necesita.

629
00:34:18,723 --> 00:34:23,319
Para cuidarla, entenderla y amarla.

630
00:34:26,164 --> 00:34:28,428
La vida no es justa.

631
00:34:30,034 --> 00:34:31,092
Pero tú puedes serlo.

632
00:34:39,877 --> 00:34:43,040
- Buenos días.
- Ven aquí, mira esto.

633
00:34:43,214 --> 00:34:47,446
Esta cosa del Twitter, no solo
registra las horas de tus <iii>tweets</iii>...

634
00:34:47,618 --> 00:34:49,848
...sino que rastrea tu ubicación
con un GPS.

635
00:34:50,021 --> 00:34:52,285
Mira esto. Hice que los chicos
pusieran sus coordenadas...

636
00:34:52,457 --> 00:34:54,186
...en nuestro sistema de mapeo.

637
00:34:54,358 --> 00:34:59,762
"6:07 p.m., Por Dios, falda en H&M
para morir". Bien.

638
00:34:59,931 --> 00:35:04,891
"6:10 p.m., vi a una chica en top
con flecos, es del año pasado. 6:12..."

639
00:35:05,103 --> 00:35:07,071
- Esta niña twittea cada 5 segundos.
- Lo sé.

640
00:35:07,238 --> 00:35:09,103
"6:12 p.m., helado de yogur
para cenar". Bien.

641
00:35:09,974 --> 00:35:13,466
Bien, así que su último <iii>tweet</iii>
fue en Prince y Broadway...

642
00:35:13,644 --> 00:35:16,807
...y fue al mismo tiempo
que Alyson Duvitz...

643
00:35:16,981 --> 00:35:18,642
...fue golpeada con el carro,
a kilómetros de distancia.

644
00:35:18,883 --> 00:35:21,716
Asumiendo que fue Caitlin
quién estaba mandando los <iii>tweets</iii>...

645
00:35:21,886 --> 00:35:23,353
...¿quién atropelló a Alyson?

646
00:35:23,955 --> 00:35:26,219
¿Qué tal esa amante secreta
que Caitlin mencionó?

647
00:35:26,757 --> 00:35:28,156
Si existe.

648
00:35:28,392 --> 00:35:31,054
¿Vale la pena regresar a la escuela
una vez más y echar un vistazo?

649
00:35:31,229 --> 00:35:34,460
Bueno, quienquiera que fuera, trataron
de matar a Alyson Duvitz dos veces.

650
00:35:34,632 --> 00:35:36,463
Entonces, ¿qué dicen,
la tercera es la vencida?

651
00:35:36,634 --> 00:35:37,658
Esperemos que no.

652
00:35:40,971 --> 00:35:42,495
El conserje dijo
que ambos lados de la calle...

653
00:35:42,673 --> 00:35:44,937
...están reservados únicamente
para el personal de St. Angelus.

654
00:35:45,576 --> 00:35:47,874
- Vale la pena una oportunidad.
- Bueno, tal vez lo es.

655
00:35:48,078 --> 00:35:51,309
Los padres están llamando,
preguntando qué están haciendo.

656
00:35:51,482 --> 00:35:53,507
Bueno, puede decirle
a los padres preocupados...

657
00:35:53,684 --> 00:35:56,653
...que investigamos un homicidio
triple en la escuela de sus hijos.

658
00:35:56,887 --> 00:35:58,878
Y también un atropello y fuga
en Alyson Duvitz.

659
00:35:59,323 --> 00:36:00,813
¿Examinando carros?

660
00:36:01,025 --> 00:36:03,186
Sí, de hecho,
estamos buscando un sedan oscuro.

661
00:36:03,394 --> 00:36:04,861
¿Por casualidad
sabe quién podría tener...

662
00:36:05,029 --> 00:36:07,122
...una calcomanía de St. Angelus
en su auto?

663
00:36:07,297 --> 00:36:09,857
Cualquiera. Puede conseguirlas
por un dólar en el almacén.

664
00:36:10,034 --> 00:36:12,730
Pero como van las cosas,
no podré ni regalarlas.

665
00:36:12,970 --> 00:36:14,904
Sí, es algo difícil, padre.

666
00:36:17,441 --> 00:36:18,840
- Gracias.
- Tienen trabajo que hacer.

667
00:36:19,009 --> 00:36:20,442
Y tengo una escuela que dirigir.

668
00:36:20,978 --> 00:36:24,141
Oye, Jackie, mira esto.

669
00:36:25,816 --> 00:36:27,875
Un sedan oscuro.

670
00:36:28,052 --> 00:36:30,520
- Aunque sin calcomanía.
- Bueno, es todo.

671
00:36:30,721 --> 00:36:33,849
Parece que alguien quitó una
calcomanía aquí y lavó el auto.

672
00:36:34,024 --> 00:36:36,515
Sí, como un atropello y fuga
tratando de cubrir sus huellas.

673
00:36:36,727 --> 00:36:39,025
- Sí, llámalo.
- Sí, Curatola.

674
00:36:39,196 --> 00:36:43,462
Sí, revisa una placa de Nueva York
por mí, ABZ-1873.

675
00:36:43,634 --> 00:36:45,727
Parece que alguien refregó
su defensa...

676
00:36:45,936 --> 00:36:47,699
...tratando de deshacerse
de la pintura verde claro.

677
00:36:49,206 --> 00:36:51,572
El carro está registrado a nombre
de la subdirectora Carol Hoffman.

678
00:36:55,813 --> 00:37:00,307
Padre, padre.
¿Podemos hacerle una pregunta?

679
00:37:00,484 --> 00:37:02,816
¿Qué puede decirnos
de la subdirectora Hoffman?

680
00:37:03,987 --> 00:37:06,421
Los estudiantes la quieren.
No tengo quejas.

681
00:37:06,590 --> 00:37:09,423
A pesar de que como subdirectora
es llamada a menudo...

682
00:37:09,593 --> 00:37:12,221
...para imponer disciplina
y resolver los conflictos.

683
00:37:12,396 --> 00:37:15,456
¿Alguna vez tuvo un problema
de disciplina con Billy Romero?

684
00:37:15,666 --> 00:37:18,191
- No que yo sepa.
- ¿Interacciones que debamos saber?

685
00:37:18,402 --> 00:37:21,064
Bueno, él puede agradecerle
no reprobar segundo año.

686
00:37:21,271 --> 00:37:23,068
- ¿Cómo es eso?
- Estaba reprobando Ciencias.

687
00:37:23,240 --> 00:37:25,174
- Ella era su tutora.
- ¿Su tutora en Ciencias?

688
00:37:25,375 --> 00:37:29,334
Era profesora de química
antes de que la ascendiera.

689
00:37:32,049 --> 00:37:35,883
Gracias por dejarnos echar otro
vistazo, Srta. Hoffman. Lo apreciamos.

690
00:37:36,053 --> 00:37:39,887
Podría ser de más ayuda
si supiera qué están buscando.

691
00:37:40,390 --> 00:37:43,723
Bueno, en realidad,
no estamos buscando nada.

692
00:37:43,894 --> 00:37:45,555
Solo queríamos hacerle
unas preguntas.

693
00:37:45,729 --> 00:37:46,957
¿Por qué no se sienta?

694
00:37:47,131 --> 00:37:49,429
Realmente debería regresar
a mi oficina.

695
00:37:49,600 --> 00:37:51,932
No tardará demasiado.

696
00:37:55,272 --> 00:37:59,436
Así que el padre Leo
dice que enseñó Química aquí.

697
00:38:00,244 --> 00:38:02,075
Antes de volverme subdirectora.

698
00:38:02,813 --> 00:38:04,644
Y Billy Romero
fue uno de sus estudiantes.

699
00:38:05,449 --> 00:38:07,314
¿Un buen estudiante?

700
00:38:07,718 --> 00:38:09,583
- El promedio.
- El promedio.

701
00:38:09,753 --> 00:38:11,880
¿Siempre le da un 9,5
a sus estudiantes promedio?

702
00:38:12,790 --> 00:38:15,315
Hizo algunos créditos extra.

703
00:38:15,559 --> 00:38:18,585
¿Créditos extras? Cielos, nunca
he escuchado llamarlos así antes.

704
00:38:19,263 --> 00:38:21,424
Señorita Hoffman,
es una mujer inteligente.

705
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Creo que sabe lo que estamos
buscando con estas preguntas.

706
00:38:26,069 --> 00:38:27,798
Voy a traer al padre Leo.

707
00:38:27,971 --> 00:38:30,462
No, no, no. Siéntese,
por favor, de verdad.

708
00:38:31,408 --> 00:38:35,504
Vea, fue usted quien trató de atropellar
a Alyson Duvitz con un carro...

709
00:38:35,679 --> 00:38:37,010
...y fue usted quien puso
cloruro de potasio...

710
00:38:37,181 --> 00:38:40,116
...en la estación de laboratorio de
Caitlin, pensando que nos despistaría.

711
00:38:40,317 --> 00:38:41,807
- Eso es mentira.
- ¿Qué fue eso?

712
00:38:43,620 --> 00:38:45,952
No pudo encontrar a alguien
de su misma edad para tener sexo...

713
00:38:46,156 --> 00:38:48,181
- ...¿así que eligió a uno de 17 años?
- Cállese la boca.

714
00:38:48,425 --> 00:38:51,485
Lo sé, lo sé.
Está necesitada, ¿cierto?

715
00:38:51,662 --> 00:38:53,653
¿Ese es su problema?
¿Es posesiva?

716
00:38:53,831 --> 00:38:56,800
Él estaba tan asqueado de sí mismo
que tenía que tomar drogas...

717
00:38:57,000 --> 00:39:00,265
...solo para tener sexo con usted,
¿es así?

718
00:39:01,638 --> 00:39:07,076
Él me quería y yo lo quería.

719
00:39:07,277 --> 00:39:09,609
Él no la quería, ¿sí?

720
00:39:09,780 --> 00:39:11,839
De hecho no podía soportar verla...

721
00:39:12,015 --> 00:39:14,381
...y quería estar
lo más lejos posible de usted.

722
00:39:14,618 --> 00:39:17,951
Le rogué.
Le rogué que no me dejara.

723
00:39:18,121 --> 00:39:20,783
Le dije que estaba
cometiendo un gran error.

724
00:39:20,991 --> 00:39:22,891
Así que si no podía tenerlo,
¿entonces nadie podía?

725
00:39:23,093 --> 00:39:26,722
Ni siquiera me miraba.

726
00:39:26,897 --> 00:39:28,797
No me hablaba.

727
00:39:30,000 --> 00:39:34,027
¿Así que decidió darle a él
y a su novia un regalo de despedida?

728
00:39:35,105 --> 00:39:37,733
¿Qué, tuvo suerte y se llevó
a otros dos niños por casualidad?

729
00:39:38,208 --> 00:39:39,698
No creí que la compartiría.

730
00:39:39,910 --> 00:39:41,707
Está bien.

731
00:39:43,180 --> 00:39:47,913
No sabe lo que es tener a alguien...

732
00:39:48,118 --> 00:39:50,018
...solo estar con alguien.

733
00:39:50,187 --> 00:39:52,815
No necesitaba verlo todo el tiempo,
solo de vez en cuando.

734
00:39:53,023 --> 00:39:54,684
Claro.

735
00:39:54,992 --> 00:39:58,018
Carol Hoffman, está bajo arresto...

736
00:39:58,195 --> 00:40:02,564
...por la muerte de Billy Romero,
Mekhi Allen, Justin Kaiser...

737
00:40:02,733 --> 00:40:06,396
...y el intento de asesinato
de Alyson Duvitz.

738
00:40:31,695 --> 00:40:33,526
¿Las cosas han empeorado...

739
00:40:33,730 --> 00:40:37,757
...o solo tengo nostalgia por
los tiempos que nunca existieron?

740
00:40:38,168 --> 00:40:39,863
Un poco de las dos, creo.

741
00:40:41,438 --> 00:40:43,599
Se me ocurre que ambos lidiamos
con el bien y el mal.

742
00:40:43,807 --> 00:40:45,968
Y la fragilidad humana.

743
00:40:46,176 --> 00:40:49,111
Tienen a la señorita Hoffman
en vigilancia de suicidio en Bellevue.

744
00:40:49,813 --> 00:40:51,440
Pobre criatura.

745
00:40:51,615 --> 00:40:54,812
Me siento responsable por dejar a una
mujer inestable en nuestra escuela.

746
00:40:55,052 --> 00:40:57,247
Curar a los heridos, vendar a aquellos
que están dañados...

747
00:40:57,421 --> 00:40:58,911
...y recoger a los pecadores.

748
00:40:59,923 --> 00:41:04,223
El lema franciscano bajo mi puerta
en San Brandán.

749
00:41:04,895 --> 00:41:08,228
- Fácil de decir, más difícil de vivir.
- Sí.

750
00:41:08,398 --> 00:41:10,229
Hablé con el cardenal.

751
00:41:10,400 --> 00:41:12,698
Está de acuerdo en dejarme dar
una rueda de prensa.

752
00:41:12,903 --> 00:41:16,066
No más barrer cosas
bajo la alfombra.

753
00:41:17,341 --> 00:41:20,071
Tal vez necesite intervención divina.

754
00:41:20,243 --> 00:41:24,646
La prensa estará más interesada
en crear polémica que en arrojar luz.

755
00:41:25,615 --> 00:41:29,449
Si me permite, me gustaría
quedarme con usted, padre...

756
00:41:29,619 --> 00:41:31,780
...así como usted siempre ha estado
allí para los Reagan.

757
00:41:32,789 --> 00:41:34,416
Gracias, Francis.

758
00:41:36,727 --> 00:41:37,751
Gracias.

759
00:41:38,528 --> 00:41:41,986
Hola. Soy yo.

760
00:41:42,165 --> 00:41:43,826
Estamos en la cocina.

761
00:41:44,001 --> 00:41:46,492
Rossellini dejó un robo de identidad
en mi laptop...

762
00:41:46,670 --> 00:41:49,798
...mientras estaba tratando de escapar.

763
00:41:49,973 --> 00:41:53,033
Lamento haberme perdido la cena.

764
00:41:53,243 --> 00:41:55,370
No te perdiste la cena.

765
00:41:55,545 --> 00:41:57,308
¿Qué es todo esto?

766
00:41:57,481 --> 00:41:59,346
Papá, el abuelo y yo
hicimos la cena.

767
00:42:00,817 --> 00:42:03,615
Berenjena a la parmesana,
batatas, ensalada de arúgula.

768
00:42:03,787 --> 00:42:08,315
Y de postre,
magdalenas rojo terciopelo.

769
00:42:08,492 --> 00:42:10,653
Aunque, sin ocultarlo,
compramos estas.

770
00:42:11,294 --> 00:42:13,319
Todos son mis favoritos.

771
00:42:13,530 --> 00:42:14,690
Fue idea de Nicky.

772
00:42:16,900 --> 00:42:19,130
Gracias, cariño.

773
00:42:21,638 --> 00:42:24,573
Vamos, antes de que se enfríe.

774
00:42:29,913 --> 00:42:32,848
Bueno, todo se ve delicioso.

775
00:42:33,016 --> 00:42:34,540
¿Las berenjenas a la parmesana?

776
00:42:34,718 --> 00:42:36,583
Más difíciles
de lo que pensé que serían.

777
00:42:36,820 --> 00:42:40,187
Sumergir las rebanadas en el huevo
y hacer que se pegue la harina...

778
00:42:40,390 --> 00:42:41,516
...puede ser engañoso.

779
00:42:41,725 --> 00:42:43,158
Sí.

780
00:42:44,561 --> 00:42:46,825
Por la abuela.

781
00:42:48,165 --> 00:42:50,531
- Por la abuela.
- Por mamá.

782
00:42:51,068 --> 00:42:52,228
Por Mary.

783
00:42:56,339 --> 00:42:57,931
¿Nicky?

784
00:42:58,842 --> 00:43:01,504
Gracias, Señor, por estas bendiciones
que estamos a punto de recibir...

785
00:43:01,678 --> 00:43:04,704
...de tus manos generosas, amén.

786
00:43:09,704 --> 00:43:15,704
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

