1
00:00:25,191 --> 00:00:28,388
- Buena fiesta.
- Oye.

2
00:00:30,030 --> 00:00:32,999
Último cuarto a la izquierda. Mi papá
no estará en casa hasta el viernes.

3
00:00:33,166 --> 00:00:34,827
Por Dios.

4
00:00:43,276 --> 00:00:44,971
¿Puedes creer que la trajo?

5
00:00:45,178 --> 00:00:47,009
En serio, qué grosero.

6
00:00:47,213 --> 00:00:49,010
Como sea.
Se merecen el uno al otro.

7
00:00:49,582 --> 00:00:52,574
- Esto fue una mala idea.
- Vamos, Caitlin me invitó.

8
00:00:52,819 --> 00:00:57,222
Ella sabe que estamos juntos.
A la chica le gusta el drama.

9
00:00:57,390 --> 00:00:58,982
Digo, vamos a dárselo.

10
00:01:03,396 --> 00:01:05,261
Pedazo de basura.

11
00:01:05,432 --> 00:01:07,423
- ¿Cuál de ellos?
- Sí, cierto.

12
00:01:09,202 --> 00:01:11,193
Me siento tan unida a ti, Billy.

13
00:01:11,404 --> 00:01:13,395
Sé cómo podemos sentirnos
incluso más unidos.

14
00:01:15,008 --> 00:01:16,168
¿Qué es eso?

15
00:01:17,744 --> 00:01:20,042
Mefedrona. Es nueva.

16
00:01:20,213 --> 00:01:23,705
Quiero que lo hagamos juntos.
Te sentirás increíble, lo juro.

17
00:01:25,185 --> 00:01:27,517
- No lo sé, Billy.
- No hay nada que temer.

18
00:01:27,687 --> 00:01:29,951
- No es adictiva.
- Si ella no lo hará, yo sí.

19
00:01:30,190 --> 00:01:31,214
¿Ves?

20
00:01:31,391 --> 00:01:34,087
Incluso el capitán del equipo de
lacrosse quiere un poco.

21
00:01:41,868 --> 00:01:44,359
Asesinos caminando por las calles,
conductores ebrios...

22
00:01:44,537 --> 00:01:47,631
...y me molestan
por hablar por celular.

23
00:01:47,874 --> 00:01:51,833
Sabes que esto me va a quitar
3,5 millones de actuación.

24
00:01:52,045 --> 00:01:53,535
¿Qué, no puedo hablar ahora?

25
00:01:53,746 --> 00:01:55,805
En caso de que no lo hayas notado,
el carro no se está moviendo.

26
00:01:55,982 --> 00:01:59,042
- Vigilamos su seguridad.
- No vengas con esas tonterías.

27
00:01:59,219 --> 00:02:00,709
Esto se trata de poder y dinero.

28
00:02:00,920 --> 00:02:02,854
Tú tienes el poder
así que te llevas mi dinero.

29
00:02:03,957 --> 00:02:06,585
Lo sé, ¿crees eso? Debería
conseguir su número de placa.

30
00:02:07,861 --> 00:02:10,159
- Que tenga una linda noche, señora.
- Vete al diablo.

31
00:02:10,396 --> 00:02:12,227
Está bien.

32
00:02:14,734 --> 00:02:16,224
¿Otro cliente satisfecho, eh?

33
00:02:16,436 --> 00:02:17,994
Odio esta parte del trabajo.

34
00:02:18,605 --> 00:02:22,234
El comandante a cargo
quiere un aumento en la actividad.

35
00:02:22,442 --> 00:02:24,808
- ¿De cuánta actividad hablamos?
- Regla no escrita.

36
00:02:24,978 --> 00:02:30,575
Un celular, 3 cinturones de seguridad,
11 variadas por grupo de excursión.

37
00:02:30,950 --> 00:02:32,577
No me alisté para ser
un recaudador de impuestos.

38
00:02:32,752 --> 00:02:35,448
¿Sí? Deberías de quedarte
con ese cómodo trabajo de leyes.

39
00:02:35,989 --> 00:02:38,184
Al menos tendrías seis cifras
para molestar a la gente.

40
00:02:38,625 --> 00:02:39,990
Sí.

41
00:02:40,160 --> 00:02:44,654
<i>Central a 13 Charlie, un 10-50</i>
<i>en el 1345 de la avenida West End.</i>

44
00:02:48,801 --> 00:02:49,893
Está bien.

45
00:02:53,139 --> 00:02:54,504
Ahí está mi cita.

46
00:02:57,644 --> 00:03:00,613
- Te ves bien, papá.
- Nadie lo va a mirar.

47
00:03:00,780 --> 00:03:03,806
Oye, panqué, ¿qué dices si sacamos
el tablero de Scrabble?

48
00:03:03,983 --> 00:03:05,848
- ¿Doble o nada?
- Tal vez después.

49
00:03:06,052 --> 00:03:07,952
Tengo tarea.

50
00:03:08,655 --> 00:03:09,952
¿Qué pasa con la nube negra?

51
00:03:10,156 --> 00:03:12,181
Cree que es demasiado grande
para tener niñera.

52
00:03:12,425 --> 00:03:14,655
Sí, cuando tenías 14,
tú la estabas haciendo de niñera.

53
00:03:14,827 --> 00:03:16,385
Tal vez necesitas soltar las riendas.

54
00:03:16,563 --> 00:03:18,463
Esto viene del hombre
que envió un carro patrulla...

55
00:03:18,631 --> 00:03:20,223
...para seguirme en la noche
del baile de graduación.

56
00:03:20,466 --> 00:03:21,524
Nunca envié un carro patrulla.

57
00:03:21,701 --> 00:03:23,862
No te haría eso. Estaba sin marcar.

58
00:03:24,704 --> 00:03:27,070
Porque revisamos el registro
de conducción de tu cita.

59
00:03:29,943 --> 00:03:31,877
Qué gran noche es esta.

60
00:03:32,979 --> 00:03:35,038
- ¿Nos vamos?
- Gracias por esto, abuelo.

61
00:03:35,215 --> 00:03:38,013
- Adiós, Nicky, te quiero.
- Adiós, Nicky.

62
00:03:45,558 --> 00:03:47,583
Buenos movimientos, sargento.

63
00:03:50,163 --> 00:03:51,721
Oigan.

64
00:03:55,501 --> 00:03:57,435
Tenemos una queja
por ruido muy fuerte aquí.

65
00:03:57,604 --> 00:03:59,435
¿Fiesta en una noche de escuela?
¿Cuál es el motivo?

66
00:03:59,606 --> 00:04:02,234
Solo estamos trabajando en un
proyecto escolar. Bajaré la música.

67
00:04:02,408 --> 00:04:04,467
¿Este proyecto escolar
implica consumo de alcohol?

68
00:04:04,677 --> 00:04:06,907
- No.
- ¿Están tus padres en casa?

69
00:04:07,080 --> 00:04:08,547
Mi papá acaba de salir a la tienda.

70
00:04:08,715 --> 00:04:10,706
Chicos, vamos. Despierten.

71
00:04:10,883 --> 00:04:12,851
Dios mío. ¿Qué les pasa?

72
00:04:13,019 --> 00:04:14,884
Retrocedan, todos.

73
00:04:15,054 --> 00:04:17,022
- ¿Qué está pasando?
- Oigan, atrás, atrás.

74
00:04:17,190 --> 00:04:19,249
- Oye, apaga la música.
- Oye, oye, amigo.

75
00:04:19,425 --> 00:04:20,915
- Oye.
- ¿Alguien sabe qué tomaron?

76
00:04:21,127 --> 00:04:24,358
Hola, sargento, tengo 4 menores que
necesitan atención médica urgente.

77
00:04:24,564 --> 00:04:27,032
- En el 1345 de la avenida West End.
- Nadie sale.

78
00:04:27,233 --> 00:04:29,030
Oye, amigo, oye.
Oye, vamos, despierta.

79
00:04:29,535 --> 00:04:32,800
Oye, vamos, despierta, despierta.
Vamos, vamos, vamos.

80
00:04:33,006 --> 00:04:35,406
Oye, viejo, estos tres se ven mal.

81
00:04:35,575 --> 00:04:37,440
Creo que ésta tiene una oportunidad,
sargento.

82
00:04:37,610 --> 00:04:39,805
¿Alguien sabe RCP, eh?

83
00:04:40,013 --> 00:04:42,573
Solo mírenme.
Así, así, chico.

84
00:04:42,749 --> 00:04:47,277
Vamos, despejen.
Seis, siete, ocho, nueve, diez.

85
00:04:47,453 --> 00:04:49,648
- 11, 12, 13, 14.
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco...

86
00:04:49,822 --> 00:04:53,121
- ...seis, siete, ocho...
- 17, 18.

87
00:05:10,310 --> 00:05:12,301
Ataque

88
00:05:14,981 --> 00:05:17,108
Lo harás bien.

89
00:05:17,550 --> 00:05:19,984
Solo espero no ponerme emotiva
durante mi discurso.

90
00:05:20,153 --> 00:05:22,121
- No lo harás.
- ¿Estás bien?

91
00:05:22,288 --> 00:05:24,279
Estaré bien.

92
00:05:25,258 --> 00:05:27,818
- Hola, J.T.
- Señorita Boyle.

93
00:05:29,796 --> 00:05:31,957
¿Qué tal si voy adentro?

94
00:05:32,865 --> 00:05:34,924
Guárdame un baile.

95
00:05:35,101 --> 00:05:37,365
- ¿Qué tenemos?
- Una aparente sobredosis.

96
00:05:37,570 --> 00:05:39,470
Cuatro estudiantes de St. Angelus
en una fiesta.

97
00:05:39,972 --> 00:05:42,600
Tres chicos de 17
y una chica de 16 años.

98
00:05:42,775 --> 00:05:44,675
Los chicos ya estaban muertos
en la escena.

99
00:05:44,844 --> 00:05:47,108
La chica fue reanimada
y llevada al Columbia Pres.

100
00:05:47,280 --> 00:05:48,941
¿De qué clase de veneno
estamos hablando?

101
00:05:49,115 --> 00:05:51,174
No lo sabemos, señor.
Es nuevo para nosotros.

102
00:05:51,384 --> 00:05:53,375
Una clase de droga de diseño
llamada mefedrona.

103
00:05:53,619 --> 00:05:54,711
¿Conocemos la fuente?

104
00:05:54,887 --> 00:05:56,445
Bueno, la estamos
persiguiendo ahora, jefe.

105
00:05:56,622 --> 00:05:58,783
Estableciendo operaciones en
las zonas de compra sospechosas.

106
00:05:58,958 --> 00:06:00,949
Dirigiendo barridos
con vigilancia completa.

107
00:06:01,160 --> 00:06:02,718
Interrogando a los asistentes
a la fiesta y a la sobreviviente.

108
00:06:02,895 --> 00:06:05,295
- ¿Cómo está ella?
- Estabilizada.

109
00:06:05,498 --> 00:06:07,523
Ella tiene que agradecerle a Reagan.

110
00:06:08,000 --> 00:06:10,798
Jamison, el primero en la escena,
salvó su vida.

111
00:06:12,372 --> 00:06:14,966
- ¿Qué más?
- Eso es todo.

112
00:06:15,174 --> 00:06:16,471
Hay algo más.

113
00:06:17,310 --> 00:06:20,541
No, es solo que está con su familia.
Quiero decir, tiene derecho a una vida.

114
00:06:21,547 --> 00:06:23,913
Tienes razón, J.T.
La prensa estará por todas partes.

115
00:06:24,150 --> 00:06:26,744
- Mantenme actualizado.
- Cuente con ello, jefe.

116
00:06:34,026 --> 00:06:37,393
- Hola, Alyson, ¿cómo te sientes?
- ¿Quién eres?

117
00:06:37,563 --> 00:06:39,690
Soy Jamie, el oficial de policía
que te trajo aquí.

118
00:06:40,633 --> 00:06:41,930
¿Oficial de policía?

119
00:06:42,168 --> 00:06:44,500
Sí, solo quería ver cómo estabas.

120
00:06:45,671 --> 00:06:50,267
- Bueno, mi cabeza está confusa.
- Efectos secundarios del Narcan.

121
00:06:50,443 --> 00:06:54,072
Es lo que te dieron para contrarrestar
las drogas en tu organismo.

122
00:06:54,247 --> 00:06:56,340
- ¿Drogas?
- ¿No te acuerdas?

123
00:06:59,352 --> 00:07:01,252
¿Dónde está Billy?

124
00:07:02,155 --> 00:07:03,383
¿Billy también se enfermó?

125
00:07:05,158 --> 00:07:07,854
- Será mejor que traiga a un doctor.
- ¿Dónde está él? ¿Está bien?

126
00:07:08,528 --> 00:07:10,052
¿Por qué no me dice dónde está?

127
00:07:12,865 --> 00:07:14,856
Lo lamento.

128
00:07:15,034 --> 00:07:16,968
Por Dios.

129
00:07:19,405 --> 00:07:21,032
No.

130
00:07:27,180 --> 00:07:28,204
¿Qué está pasando?

131
00:07:28,381 --> 00:07:30,372
Estaba preguntando
qué pasó con su novio.

132
00:07:30,550 --> 00:07:32,814
- ¿Así que le dijiste?
- No sabía qué decir.

133
00:07:32,985 --> 00:07:34,714
Espera afuera.

134
00:07:35,922 --> 00:07:37,412
Alyson, hola.

135
00:07:37,590 --> 00:07:40,081
Soy la detective Curatola,
él es el detective Reagan.

136
00:07:40,293 --> 00:07:41,885
Cariño, sé que estás
muy desconcertada...

137
00:07:42,061 --> 00:07:44,086
...pero necesito hacerte
unas preguntas...

138
00:07:44,263 --> 00:07:45,696
Esto no es real.

139
00:07:45,898 --> 00:07:48,662
Mira, Alyson, necesitamos hacerte
unas preguntas sobre la fiesta.

140
00:07:48,835 --> 00:07:51,395
Tenemos que averiguar
cómo pasó esto.

141
00:07:52,772 --> 00:07:55,104
¿Reconoces esto?

142
00:07:57,143 --> 00:07:58,906
Billy dijo que era
una nueva clase de droga.

143
00:07:59,078 --> 00:08:00,807
Se suponía que te hacía sentir mejor.

144
00:08:01,013 --> 00:08:03,413
¿Sabes de dónde sacó esa cosa?

145
00:08:03,583 --> 00:08:05,949
No sé nada sobre esto.

146
00:08:06,118 --> 00:08:08,951
No tomo drogas.
Solo fue esta vez.

147
00:08:09,155 --> 00:08:10,520
Eres una joven afortunada.

148
00:08:11,090 --> 00:08:13,718
¿Qué pasó con los otros chicos
a los que Billy les dio?

149
00:08:14,927 --> 00:08:19,125
- No lo lograron.
- No.

150
00:08:19,298 --> 00:08:22,028
Alyson, escucha, es muy importante
que descubramos...

151
00:08:22,235 --> 00:08:24,863
...de dónde vino esto para que
evitemos que otras personas mueran.

152
00:08:25,037 --> 00:08:26,937
¿Entiendes?

153
00:08:27,607 --> 00:08:29,268
Oye, mira,
¿puedes decirnos lo que sea?

154
00:08:29,442 --> 00:08:32,275
¿Escuchaste algún nombre?
¿Alguien te dijo algo?

155
00:08:33,479 --> 00:08:37,006
Nadie me dijo nada.
No me hablan.

156
00:08:39,385 --> 00:08:41,853
Caitlin y los otros...

157
00:08:42,655 --> 00:08:44,054
Eran amigos de Billy, no míos.

158
00:08:45,992 --> 00:08:50,156
Mira, tu mamá viene en camino.
Vas a estar bien.

159
00:08:56,802 --> 00:08:59,794
Buen trabajo. Nuestro único testigo,
¿y provocaste que se echara a llorar?

160
00:08:59,972 --> 00:09:01,837
Lo siento, Danny.

161
00:09:03,509 --> 00:09:05,875
Está bien. Lo habría descubierto
al final, de todos modos.

162
00:09:06,045 --> 00:09:09,742
A veces, estás condenado si lo haces
o si no lo haces.

163
00:09:09,916 --> 00:09:12,350
Escuché lo que hiciste.
Salvaste su vida.

164
00:09:12,518 --> 00:09:14,577
- Buen trabajo, chico.
- ¿Qué pasó, solo tenían sobredosis?

165
00:09:15,021 --> 00:09:17,182
Todavía no lo sabemos. Hay que
esperar las pruebas toxicológicas...

166
00:09:17,356 --> 00:09:20,723
...de los fallecidos
y del residuo en las bolsas, así que...

167
00:09:20,893 --> 00:09:22,861
Malditas drogas de diseño
de hoy en día.

168
00:09:23,029 --> 00:09:25,691
Es un milagro que estos niños sepan
qué se están metiendo en sus narices.

169
00:09:25,865 --> 00:09:28,698
Presionemos a cada chico en
la fiesta para encontrar al traficante.

170
00:09:28,901 --> 00:09:31,426
Empezaré con quien dio la fiesta.

171
00:09:39,579 --> 00:09:41,547
De: Anderson
Para: Mí.

172
00:09:41,714 --> 00:09:43,579
¿Por qué no hemos sabido de ti?

173
00:09:47,053 --> 00:09:48,520
En la ciudad sola.

174
00:09:48,688 --> 00:09:50,918
Mamá, no estamos solas,
estamos seis de nosotras.

175
00:09:51,090 --> 00:09:54,116
Te dije, Congee Village
por comida china y luego la película.

176
00:09:54,360 --> 00:09:56,453
¿Qué, no puedes ver esta película
en Park Slope?

177
00:09:56,629 --> 00:09:59,189
Está en el Film Forum. Es un clásico.

178
00:09:59,365 --> 00:10:01,731
Tomaremos el tren F directo a casa.

179
00:10:01,901 --> 00:10:04,199
Apuesto que papá me dejaría.

180
00:10:09,408 --> 00:10:12,844
Bien, esta soy yo soltando las riendas.

181
00:10:13,245 --> 00:10:16,271
Puedes ir, pero será mejor
que vuelvas sana y salva...

182
00:10:16,449 --> 00:10:18,440
...o juro que te mataré yo misma.

183
00:10:18,618 --> 00:10:22,850
Además, la parte de papá,
eso nunca ayudará a tu causa.

184
00:10:23,055 --> 00:10:24,147
- ¿Entiendes?
- Bien.

185
00:10:24,357 --> 00:10:26,951
Y prometo que te mandaré mensaje
a cada paso del camino.

186
00:10:27,960 --> 00:10:29,621
Está bien.

187
00:10:32,064 --> 00:10:33,964
Dios mío.

188
00:10:34,433 --> 00:10:36,333
¿Qué pasa?

189
00:10:36,502 --> 00:10:39,801
Tres estudiantes del último año de
St. Angelus tuvieron una sobredosis.

190
00:10:40,806 --> 00:10:43,172
Conozco chicos que van allí.

191
00:10:49,882 --> 00:10:51,281
Mi hija no consume drogas.

192
00:10:51,484 --> 00:10:54,248
Bueno, sabemos que no tomó
esas drogas porque no está muerta.

193
00:10:54,453 --> 00:10:57,513
Caitlin, ¿puedes decirnos a quién
le compró las drogas Billy Romero?

194
00:10:57,690 --> 00:11:00,989
- No, no puede.
- ¿Qué tal si la deja contestar, señor?

195
00:11:01,193 --> 00:11:03,457
No, no puedo.

196
00:11:03,663 --> 00:11:05,494
¿Cómo cree que esto me hace sentir?

197
00:11:05,698 --> 00:11:08,258
Tres personas murieron
en mi departamento.

198
00:11:08,434 --> 00:11:11,403
- Tengo que vivir con eso.
- La está molestando. No es su culpa.

199
00:11:11,604 --> 00:11:14,801
Mire, si quiere buscar culpables,
yo lo responsabilizaría a usted.

200
00:11:15,007 --> 00:11:16,838
Confío en Caitlin.

201
00:11:17,009 --> 00:11:18,840
Esto comenzó como
una reunión inocente.

202
00:11:19,011 --> 00:11:22,139
- Esos niños se aprovecharon de ella.
- Niños, ¿de acuerdo?

203
00:11:22,314 --> 00:11:24,874
Esa es la palabra clave
en la oración: "niños".

204
00:11:25,051 --> 00:11:27,918
Hay una razón por la que
la mayoría de edad es a los 18.

205
00:11:28,120 --> 00:11:31,351
Usted es un adulto, actúe como tal.
Deje que ayude con la investigación.

206
00:11:31,557 --> 00:11:32,649
No he hecho nada ilegal.

207
00:11:32,825 --> 00:11:35,453
Alguien de 16 años puede estar sola
en un edificio seguro.

208
00:11:35,661 --> 00:11:37,652
- ¿Ya terminamos aquí?
- No, no hemos terminado aquí.

209
00:11:37,863 --> 00:11:40,889
Caitlin, voy a preguntarte
una vez más.

210
00:11:41,067 --> 00:11:43,968
- ¿Dónde consiguió Billy esa droga?
- Dije que no sé.

211
00:11:44,437 --> 00:11:47,031
Caitlin, cuando tu papá dijo
que tienes 16...

212
00:11:47,206 --> 00:11:49,640
...y podías estar sola en casa es
porque eres una niña mayor...

213
00:11:49,809 --> 00:11:52,141
...bueno, eso también significa
que podemos acusarte como adulto.

214
00:11:52,344 --> 00:11:54,039
- Y podemos arrestarte ahora mismo.
- ¿Qué?

215
00:11:54,246 --> 00:11:56,840
- ¿Están tratando de espantarla?
- No, nada de eso.

216
00:11:57,016 --> 00:11:59,814
Sino cuando la esposamos
y la llevamos a Central Booking...

217
00:12:00,019 --> 00:12:03,011
- Esto es intolerable.
- No, en realidad es la ley, ¿sí?

218
00:12:03,189 --> 00:12:05,157
Todos en esa fiesta
pueden ser acusados...

219
00:12:05,324 --> 00:12:07,224
...por posesión de una sustancia ilegal.

220
00:12:07,660 --> 00:12:10,254
Así que alégrese que estuviera fuera
por negocios o lo arrestaría.

221
00:12:10,463 --> 00:12:12,693
Ahora, siéntese.

222
00:12:13,899 --> 00:12:16,595
Caitlin, ¿todavía sigues diciendo
que no sabes nada?

223
00:12:17,103 --> 00:12:19,537
¿Quién le vendió a Billy esa droga?

224
00:12:19,705 --> 00:12:22,196
- Alguien en la escuela.
- ¿Quién? Necesito un nombre.

225
00:12:22,408 --> 00:12:25,502
No sé quién.
Creo que la compraron en la escuela.

226
00:12:25,678 --> 00:12:28,613
Pero le estoy diciendo la verdad.
No consumo drogas.

227
00:12:31,217 --> 00:12:32,741
Está bien por ahora.

228
00:12:32,985 --> 00:12:36,921
Cielos, ya estoy teniendo regresiones.

229
00:12:37,089 --> 00:12:39,421
Me sorprende que no perdí las
terminaciones nerviosas por...

230
00:12:39,592 --> 00:12:42,686
...las veces que el padre Peter me
golpeó en los nudillos con una regla.

231
00:12:42,862 --> 00:12:44,727
Bueno, estás viendo al ganador...

232
00:12:44,897 --> 00:12:47,229
...del Premio al Liderazgo Cristiano,
por cuatro años consecutivos.

233
00:12:47,399 --> 00:12:48,423
¿En serio?

234
00:12:48,601 --> 00:12:50,762
Yo te habría postulado
para santurrona.

235
00:12:50,936 --> 00:12:53,029
Bueno, hasta
que descubrí a los chicos.

236
00:12:53,205 --> 00:12:55,765
Después me estaba
subiendo la falda del uniforme.

237
00:12:55,941 --> 00:12:57,568
Y la hermana Beatrice
me atrapó un día...

238
00:12:57,743 --> 00:13:00,541
...y dijo que entre más corta la falda,
más grande la confesión.

239
00:13:00,746 --> 00:13:03,613
Ahora puedo imaginarte en ese
uniforme de cuadros escoceses.

240
00:13:04,283 --> 00:13:06,877
No lo escuchen, señoritas.

241
00:13:08,387 --> 00:13:12,448
Sé lo que enfrentan afuera en
la ciudad, pero esto es St. Angelus.

242
00:13:12,658 --> 00:13:15,092
¿Sí? Ninguno de nuestros estudiantes
está involucrado en drogas.

243
00:13:15,294 --> 00:13:18,525
- ¿Saben quién es esta persona?
- Estamos aquí para averiguarlo.

244
00:13:18,731 --> 00:13:20,722
Eso no quiere decir que algunos
incidentes de uso de marihuana...

245
00:13:20,900 --> 00:13:22,731
- ...y alcohol no ocurren.
- Está bien.

246
00:13:23,169 --> 00:13:26,332
Pero la subdirectora Hoffman
está entrenada y conoce las señales.

247
00:13:26,572 --> 00:13:30,338
Hago pruebas si lo amerita
y consigo la ayuda adecuada.

248
00:13:30,910 --> 00:13:34,038
Genial. Bueno, aun así vamos a tener
que ver sus videos de vigilancia, padre.

249
00:13:34,613 --> 00:13:38,140
Bueno, no tenemos ninguno.
No está en nuestro presupuesto.

250
00:13:38,317 --> 00:13:41,753
Y el Señor se encarga de la vigilancia
aquí en St. Angelus.

251
00:13:44,790 --> 00:13:46,815
Bueno, me ha atrapado
en esa, padre.

252
00:13:46,992 --> 00:13:49,460
Padre Leo, mire, nos gustaría
hablar con los estudiantes...

253
00:13:49,628 --> 00:13:51,619
...pero no podemos hacerlo
sin el permiso de los padres...

254
00:13:51,797 --> 00:13:55,528
...y tiene 450 estudiantes aquí, así que
simplemente no tenemos el tiempo.

255
00:13:55,701 --> 00:13:59,193
Pero los casilleros
son propiedad de la escuela.

256
00:13:59,371 --> 00:14:02,807
Así que nos gustaría verlos
con su permiso, por supuesto.

257
00:14:04,777 --> 00:14:06,870
¿Quieren registrar
todos los casilleros?

258
00:14:07,112 --> 00:14:09,842
- Así es.
- Es una invasión de la privacidad.

259
00:14:10,082 --> 00:14:12,016
Bueno,
tres niños están muertos, padre.

260
00:14:12,184 --> 00:14:14,118
Quiero decir,
si quiere causar una epidemia...

261
00:14:14,320 --> 00:14:15,981
Por supuesto que no.

262
00:14:16,155 --> 00:14:20,114
No tengo la autoridad para consentir
la apertura de los casilleros.

263
00:14:20,326 --> 00:14:22,954
- Padre...
- Hay reglas aquí.

264
00:14:23,162 --> 00:14:25,892
Y necesito pasar
por los canales apropiados.

265
00:14:26,098 --> 00:14:27,565
- Hablar con mi superior.
- Está bien.

266
00:14:27,733 --> 00:14:31,635
Bueno, usted hable con su superior
y yo hablaré con el mío.

267
00:15:05,137 --> 00:15:07,071
Es un largo camino
desde San Brandán.

268
00:15:08,073 --> 00:15:09,540
Para ambos.

269
00:15:11,944 --> 00:15:15,004
Bueno, esto no es una visita social,
¿verdad, Francis?

270
00:15:19,652 --> 00:15:20,880
La policía necesita acceso...

271
00:15:21,053 --> 00:15:23,351
...a la secundaria St. Angelus,
Su Excelencia.

272
00:15:24,657 --> 00:15:26,591
Por favor, entienda, comisionado...

273
00:15:26,759 --> 00:15:29,421
...dar permiso para abrir
esos casilleros tiene repercusiones.

274
00:15:29,595 --> 00:15:32,029
¿Son más importantes
que evitar que más niños mueran?

275
00:15:32,231 --> 00:15:35,689
Nuestros padres protegen mucho
a sus hijos.

276
00:15:36,969 --> 00:15:39,699
Si abrimos los casilleros y tratamos
a todos como sospechosos...

277
00:15:39,872 --> 00:15:42,568
...habrá indignación y con razón.

278
00:15:42,741 --> 00:15:45,801
Serán criminales por asociación
por el mero hecho...

279
00:15:46,045 --> 00:15:47,910
...de asistir a la escuela
en St. Angelus.

280
00:15:48,080 --> 00:15:51,208
Necesitamos averiguar
quién está fabricando esta droga...

281
00:15:51,383 --> 00:15:52,611
...y agarrarlo.

282
00:15:52,785 --> 00:15:54,685
Necesitamos saber quién más la tiene.

283
00:15:55,254 --> 00:15:56,278
Si abrimos los casilleros...

284
00:15:56,455 --> 00:15:59,947
...¿cuántos padres sacarán
a sus niños de St. Angelus?

285
00:16:00,192 --> 00:16:03,286
Entonces habrá
una secundaria católica menos.

286
00:16:03,495 --> 00:16:05,463
No quiero tener que conseguir
una orden judicial.

287
00:16:06,231 --> 00:16:08,495
Va a salir y una vez más...

288
00:16:09,001 --> 00:16:11,231
...la Iglesia aparecerá que no coopera.

289
00:16:14,106 --> 00:16:17,269
Con todo respeto, no pueden
darse el lujo de ser vistos...

290
00:16:17,443 --> 00:16:20,139
...barriendo otro problema
bajo la alfombra.

291
00:16:26,352 --> 00:16:28,786
Llamaré al padre Leo.

292
00:16:29,254 --> 00:16:31,245
Gracias, padre.

293
00:16:34,793 --> 00:16:36,454
Dios te bendiga, Francis.

294
00:16:38,230 --> 00:16:39,925
Gracias.

295
00:16:40,532 --> 00:16:43,092
Necesito toda la ayuda
que pueda conseguir.

296
00:16:45,637 --> 00:16:48,629
Casillero 300,
otras 20 bolsas de hierba.

297
00:16:49,241 --> 00:16:51,607
Ese debe ser Tom Ryder.

298
00:16:51,777 --> 00:16:54,439
Está en clase de Inglés, salón 5C.

299
00:16:54,646 --> 00:16:56,443
Parece que encontramos algo.

300
00:16:56,648 --> 00:16:58,047
Está bien, está bien.

301
00:16:58,250 --> 00:17:00,343
Veamos qué tienes aquí.

302
00:17:00,519 --> 00:17:02,214
¿Qué tenemos aquí?
¿Qué tenemos?

303
00:17:02,388 --> 00:17:03,878
¿Sí? ¿Adentro?

304
00:17:04,056 --> 00:17:07,389
Buen chico. Buen chico.

305
00:17:07,559 --> 00:17:09,857
Muy bien, muy bien, muy bien.

306
00:17:10,029 --> 00:17:13,863
Bien, ¿qué tenemos aquí?

307
00:17:16,001 --> 00:17:18,265
Doble fondo.

308
00:17:20,406 --> 00:17:21,998
Buen chico.

309
00:17:22,174 --> 00:17:23,698
¿Qué piensa, padre, lindo?

310
00:17:23,876 --> 00:17:25,537
Casillero 291, ¿de quién es?

311
00:17:26,078 --> 00:17:29,411
Wayne Foster, Álgebra, salón 7 A.

312
00:17:34,686 --> 00:17:36,153
Estamos buscando a Wayne Foster.

313
00:17:39,224 --> 00:17:40,691
Detente, oye.

314
00:17:40,859 --> 00:17:44,386
¿Nunca te han enseñado
que volar es admisión de culpa?

315
00:17:44,563 --> 00:17:46,588
Solo alégrate que todavía
puedes sentir algo.

316
00:17:46,799 --> 00:17:48,027
Otras tres personas están muertas.

317
00:17:48,233 --> 00:17:50,758
Sí, bien. Ya son cinco.

318
00:17:50,936 --> 00:17:54,872
Tenemos dos sobredosis más.
Muertos al llegar a Astoria General.

319
00:17:56,442 --> 00:17:58,535
Imagine eso.

320
00:18:07,820 --> 00:18:10,880
Wayne, tienes tres cargos
por homicidio culposo...

321
00:18:11,090 --> 00:18:12,887
...sin mencionar los innumerables
cargos por drogas.

322
00:18:13,058 --> 00:18:15,390
¿Entiendes lo que eso significa, niño?

323
00:18:16,128 --> 00:18:18,562
Sí, mucho tiempo en prisión para ti.

324
00:18:18,730 --> 00:18:20,061
Ahora, la única forma
en que puedo ayudarte...

325
00:18:20,232 --> 00:18:23,030
...es si tú me ayudas
a sacar este veneno de las calles.

326
00:18:23,202 --> 00:18:24,635
Necesito el nombre de tu proveedor...

327
00:18:24,870 --> 00:18:27,964
...y el nombre de cada chico
al que le vendiste la mefedrona.

328
00:18:29,575 --> 00:18:31,475
Wayne, dame un nombre.

329
00:18:33,712 --> 00:18:37,944
No se la vendí a Billy.
Al menos no esta vez.

330
00:18:38,150 --> 00:18:40,641
- Está bien, ¿quién lo hizo?
- No sé.

331
00:18:42,354 --> 00:18:43,844
Bien, ¿entonces
quién te la vendió a ti?

332
00:18:44,923 --> 00:18:46,481
No sé su nombre.

333
00:18:46,725 --> 00:18:49,057
- Nunca lo conocí.
- Wayne, ¿dónde consigues esto?

334
00:18:50,562 --> 00:18:53,292
A través de Turbo-List.
Cualquiera puede.

335
00:18:54,166 --> 00:18:56,464
¿La compraste por Internet?

336
00:18:58,370 --> 00:19:02,067
Bien. Ven a enseñarme cómo.

337
00:19:02,508 --> 00:19:04,305
"<i>Aventuras del ratón radar</i>,
número 7.

338
00:19:04,476 --> 00:19:07,673
Timely Comics, 1949,
la mejor oferta".

339
00:19:08,147 --> 00:19:10,775
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, es falso.

340
00:19:10,949 --> 00:19:12,940
Timely Comics solo publicó
hasta el número 4...

341
00:19:13,118 --> 00:19:15,086
...y eso fue en 1946.

342
00:19:15,254 --> 00:19:16,744
¿Quién lo sabría?

343
00:19:16,955 --> 00:19:18,946
Los números son el código.

344
00:19:19,124 --> 00:19:21,149
49 menos 46.

345
00:19:21,393 --> 00:19:26,797
Entonces 300 divididos entre 4,
significa que tiene 75 bolsas...

346
00:19:26,965 --> 00:19:28,762
- ...a 17 cada una.
- Bien, bien, bien.

347
00:19:28,934 --> 00:19:32,461
Las matemáticas, me estás matando,
niño. Hagamos un pedido, ¿bien?

348
00:19:32,638 --> 00:19:36,472
¿Qué tal 500 dólares?

349
00:19:36,642 --> 00:19:39,839
¿Y cuánto tarda normalmente
algo así hasta que te contesten?

350
00:19:41,446 --> 00:19:43,641
Bien, eso responde la pregunta.

351
00:19:43,849 --> 00:19:47,046
"Envío de paquetes postales
a Chelsea. Pago a la entrega, $4".

352
00:19:47,219 --> 00:19:49,346
Paquete postal significa
el correo en Chelsea.

353
00:19:49,521 --> 00:19:51,921
Cuatro dólares significa
que me estará esperando a las 4 p.m.

354
00:19:52,124 --> 00:19:54,684
Sí, excepto que nos estará esperando.
Buen trabajo, chico.

355
00:19:58,497 --> 00:20:00,795
¿Te drogaste en tus días locos
de secundaria?

356
00:20:00,966 --> 00:20:03,935
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Una sincera.

357
00:20:06,038 --> 00:20:09,974
Sí, en la universidad.
Salía con este bajista.

358
00:20:10,142 --> 00:20:14,943
Tocaba en una banda grunge, guapo
y le gustaba fumar mota, así que...

359
00:20:15,147 --> 00:20:18,708
¿Entonces como estaba guapo
también fumabas?

360
00:20:19,451 --> 00:20:22,181
Sí, siempre cruzábamos los límites
en ese entonces.

361
00:20:22,354 --> 00:20:24,345
¿Como estos niños ahora?

362
00:20:24,523 --> 00:20:28,459
Sin embargo, los límites que cruzan
son mucho más peligrosos.

363
00:20:46,378 --> 00:20:49,347
Wayne Foster, qué coincidencia,
es un amigo nuestro.

364
00:20:49,514 --> 00:20:51,948
- Solo soy mensajero.
- ¿Qué hay en el sobre?

365
00:20:52,117 --> 00:20:55,086
- Solo mensajero, señorita.
- Sí, solo mensajero, sí.

366
00:20:55,254 --> 00:20:57,188
Lo entendemos.
No mates al mensajero, ¿cierto?

367
00:20:57,356 --> 00:20:58,516
Bien, te diré qué haremos.

368
00:20:58,690 --> 00:21:01,955
Dinos de dónde vino esto
y no te mataremos.

369
00:21:02,127 --> 00:21:03,754
¿Sí?

370
00:21:06,765 --> 00:21:08,699
- La tienda de bicicletas.
- La tienda de bicicletas, ¿eh?

371
00:21:28,587 --> 00:21:30,612
¡Oye, alto!

372
00:21:44,469 --> 00:21:48,030
David Carvell, está bajo arresto,
Ven aquí y esposa a este chucho.

373
00:21:48,240 --> 00:21:50,674
¿Por qué?
Importo bicicletas de calidad.

374
00:21:50,909 --> 00:21:53,810
Bueno, deberías haber usado una,
así podrías haber escapado.

375
00:21:53,979 --> 00:21:55,742
¿Estás bien?

376
00:21:57,049 --> 00:21:59,643
Reagan, mira esto.

377
00:22:00,085 --> 00:22:02,918
Este tipo, Carvell, tiene un laboratorio
de drogas grande en la parte de atrás.

378
00:22:03,121 --> 00:22:05,919
Muchas bicicletas de alta calidad.
Oye, mantenlo allí.

379
00:22:06,091 --> 00:22:07,854
Aquí atrás.

380
00:22:08,260 --> 00:22:11,661
Mira lo que tenemos aquí.

381
00:22:12,964 --> 00:22:14,591
Mira esto.

382
00:22:14,766 --> 00:22:16,859
Supongo que ya se destapó
la olla, ¿eh?

383
00:22:17,069 --> 00:22:19,196
- ¿Vas a tapar eso?
- Vamos a tapar la olla de nuevo.

384
00:22:19,371 --> 00:22:20,531
- De acuerdo.
- Bien.

385
00:22:20,706 --> 00:22:24,972
Cinco niños muertos. Escorias
como tú, hacen que mi sangre hierva.

386
00:22:25,177 --> 00:22:27,441
¿Qué les echas?
¿Arsénico, estricnina?

387
00:22:27,646 --> 00:22:29,876
Está equivocado, detective.
Mi marca es pura.

388
00:22:30,449 --> 00:22:32,076
A mí me parece veneno puro.

389
00:22:32,484 --> 00:22:35,942
Soy un hombre de negocios. La
consistencia atrae clientes frecuentes.

390
00:22:36,121 --> 00:22:38,555
Mi marca es popular
porque es confiable.

391
00:22:38,724 --> 00:22:40,123
- Está bien.
- Pruébala y verás.

392
00:22:40,325 --> 00:22:43,783
Vamos a probarla, créeme.
Ahora quítalo de mi cara.

393
00:22:43,995 --> 00:22:45,485
BIENVENIDO A LAS OFICINAS
CENTRALES DE LA POLICÍA

394
00:22:45,664 --> 00:22:47,723
Buscando un clavo en los robos
de aparatos en el metro...

395
00:22:47,899 --> 00:22:50,390
...desde que la agenda electrónica
salió pero trabajamos en eso, jefe.

396
00:22:50,602 --> 00:22:53,162
La rueda de prensa de mañana
ha sido fijada a las 13 horas...

397
00:22:53,338 --> 00:22:55,238
...y luego será el cambio de nombre
de la dedicatoria...

398
00:22:55,407 --> 00:22:57,500
...del gimnasio de boxeo
de la Liga Atlética de la Policía.

399
00:22:57,676 --> 00:22:59,735
Mencionó que quería llevar
el uniforme para eso.

400
00:22:59,911 --> 00:23:01,469
¿Qué hay de la mefedrona?

401
00:23:01,646 --> 00:23:04,080
Estamos esperando que lleguen
los resultados del laboratorio.

402
00:23:04,249 --> 00:23:08,242
Bueno, tienen que llegar.

403
00:23:08,487 --> 00:23:11,718
- Oye.
- Oye, ahí estás.

404
00:23:13,859 --> 00:23:16,157
- Ronnie, dos pintas.
- Claro, Danny.

405
00:23:17,996 --> 00:23:19,657
Sydney está esperado con la cena,
así que...

406
00:23:19,831 --> 00:23:22,356
Solo una cerveza con tu hermano,
¿de acuerdo?

407
00:23:22,534 --> 00:23:24,661
El viejo siempre dijo
celebra tus victorias.

408
00:23:24,836 --> 00:23:27,236
Salvaste la vida de una chica.
Siéntete bien por eso.

409
00:23:27,406 --> 00:23:29,067
Sacaste a un traficante mayor
de la calle.

410
00:23:29,241 --> 00:23:31,072
- Por los chicos buenos.
- Hola.

411
00:23:31,243 --> 00:23:32,835
- Hola, Jackie.
- Hola, hola.

412
00:23:33,011 --> 00:23:34,876
- ¿Recuerdas a Jamie?
- Sí, claro.

413
00:23:35,046 --> 00:23:36,377
- Hola.
- Hola.

414
00:23:36,548 --> 00:23:40,177
Bien, así que tengo malas noticias
y peores noticias.

415
00:23:40,385 --> 00:23:41,443
Dame las noticias menos malas.

416
00:23:41,686 --> 00:23:44,416
Las sobredosis en Queens, usaron
metanfetaminas. No hay conexión.

417
00:23:44,656 --> 00:23:46,886
- Qué rayos que eso sea un alivio.
- Exactamente.

418
00:23:47,058 --> 00:23:49,618
Y el análisis toxicológico regresó
con nuestros niños muertos.

419
00:23:49,795 --> 00:23:52,958
Fue una dosis letal
de cloruro de potasio.

420
00:23:54,099 --> 00:23:55,589
No soy realmente un cerebrito.

421
00:23:55,801 --> 00:24:00,101
Es un químico común utilizado
en fertilizantes y suavizador de agua.

422
00:24:00,272 --> 00:24:02,263
No se usa en drogas recreativas.

423
00:24:02,741 --> 00:24:04,299
Y también la usan en los presos
del corredor de la muerte...

424
00:24:04,476 --> 00:24:06,967
...para inyecciones letales.

425
00:24:07,179 --> 00:24:09,773
Mis tres meses
en el Proyecto Inocencia.

426
00:24:11,082 --> 00:24:13,607
Bueno, el forense dijo que
una concentración lo suficiente alta...

427
00:24:13,785 --> 00:24:16,618
...de cloruro de potasio mezclada
con el efecto sedante de la heroína...

428
00:24:16,788 --> 00:24:18,483
...puede detener un corazón así:

429
00:24:19,057 --> 00:24:20,957
Carvell es un verdadero
hijo de puta, ¿eh?

430
00:24:21,193 --> 00:24:23,559
Sí, y esas son las peores noticias.
No es Carvell.

431
00:24:24,496 --> 00:24:27,329
El laboratorio examinó la mefedrona
que provenía de la tienda de Carvell...

432
00:24:27,566 --> 00:24:30,330
...y examinó la mefedrona
de la muestra de Wayne Foster...

433
00:24:30,502 --> 00:24:33,300
...era heroína, metadona
y laxante de bebé.

434
00:24:33,472 --> 00:24:35,201
Ninguno tenía cloruro de potasio.

435
00:24:36,408 --> 00:24:39,468
Genial, Carvell dijo la verdad.

436
00:24:39,644 --> 00:24:42,579
Bien, así que tenemos un paquete
de mefedrona con cloruro de potasio.

437
00:24:42,747 --> 00:24:44,942
Si Carvell no lo puso allí,
¿quién lo hizo?

438
00:24:45,150 --> 00:24:48,449
Se me ocurre que Billy quería
un pasón más grande y lo puso allí.

439
00:24:48,653 --> 00:24:50,484
Tal vez alguien más allí
buscaba matarlo.

440
00:24:50,722 --> 00:24:53,816
Si eso es verdad,
hemos estado haciendo esto mal.

441
00:24:54,326 --> 00:24:55,953
Reagan.

442
00:24:56,127 --> 00:24:59,654
Si lo hicieron, ¿quién era el objetivo?
¿Era Billy Romano, Alyson?

443
00:24:59,865 --> 00:25:01,799
Ya sabes,
¿uno de los amigos, los cuatro?

444
00:25:01,967 --> 00:25:04,959
La única persona que puede
responder en ahora es Alyson Duvitz.

445
00:25:05,136 --> 00:25:07,536
Vamos a preguntarle a Alyson ahora
porque acaba de ser atropellada...

446
00:25:07,739 --> 00:25:10,105
...en Riverside Drive, cuando trotaba.

447
00:25:10,308 --> 00:25:11,798
Ronnie, ponlo en mi cuenta.

448
00:25:11,977 --> 00:25:14,639
- Pagas la próxima vez, chico.
- Sí.

449
00:25:29,561 --> 00:25:31,893
- ¿Cómo está?
- Es una chica afortunada.

450
00:25:32,063 --> 00:25:35,464
Volteó y lo vio justo a tiempo.
El carro la golpeó y se fue.

451
00:25:35,667 --> 00:25:38,135
Alyson, detective Reagan,
mi compañera, detective Curatola.

452
00:25:38,303 --> 00:25:40,203
Nos conocimos en el hospital,
¿recuerdas?

453
00:25:40,405 --> 00:25:42,464
¿Puedes decirme qué pasó?

454
00:25:42,641 --> 00:25:43,699
No lo sé.

455
00:25:43,875 --> 00:25:48,005
Estaba corriendo, tratando de despejar
mi mente, sacar todo de mi organismo.

456
00:25:48,179 --> 00:25:50,511
Algo me hizo regresar,
venía un carro hacia mí.

457
00:25:50,715 --> 00:25:51,909
¿Viste al conductor?

458
00:25:52,651 --> 00:25:54,209
Las luces delanteras
me daban en los ojos.

459
00:25:54,419 --> 00:25:57,149
¿Y qué hay del carro? ¿Puedes
distinguir el modelo o la marca?

460
00:25:57,355 --> 00:26:01,724
Era mediano, oscuro.

461
00:26:01,893 --> 00:26:04,589
- No era un todoterreno o algo así.
- ¿Placas de Nueva York?

462
00:26:05,030 --> 00:26:07,590
Todo pasó tan rápido.

463
00:26:08,500 --> 00:26:10,832
Aunque creo que vi una calcomanía
de mi escuela en la defensa.

464
00:26:11,036 --> 00:26:13,368
- No sé, pude estar imaginándolo.
- Está bien.

465
00:26:13,939 --> 00:26:17,705
Alyson, creemos que alguien
envenenó deliberadamente a Billy...

466
00:26:17,876 --> 00:26:20,538
...y también a sus amigos y a ti.

467
00:26:20,745 --> 00:26:23,373
Por lo que nos estás contando ahora,
intentaron lastimarte de nuevo.

468
00:26:23,582 --> 00:26:25,516
Dios mío,
esto no puede estar pasando.

469
00:26:25,717 --> 00:26:29,016
Mira, ¿hay alguien que creas
que pudo haber querido...

470
00:26:29,187 --> 00:26:31,212
...hacer algo así a Billy, a ti?

471
00:26:31,389 --> 00:26:34,381
- Caitlin me odia, lo sé.
- ¿Debido a Billy?

472
00:26:34,593 --> 00:26:36,060
Dice que ella terminó con él...

473
00:26:36,227 --> 00:26:37,854
...y él dice que fue al revés.

474
00:26:38,029 --> 00:26:41,226
- Y dijiste que ella te odia.
- Sí, estoy por todo su libro del odio.

475
00:26:41,399 --> 00:26:43,230
¿Libro del odio?
¿Es así como suena?

476
00:26:44,235 --> 00:26:46,635
Algunas de las chicas los tienen.

477
00:26:47,072 --> 00:26:49,597
Son como diarios
de todos los que odian.

478
00:26:49,841 --> 00:26:52,207
Lo vi una vez en la clase de Química.

479
00:26:53,912 --> 00:26:56,642
También había cosas
realmente malas sobre Billy.

480
00:26:56,881 --> 00:26:58,746
Y Caitlin tomaba Química también.

481
00:27:00,852 --> 00:27:02,911
Ella, Billy y yo
estábamos en la misma clase.

482
00:27:05,090 --> 00:27:08,150
Es difícil creer que Caitlin Breyer
sea capaz de asesinar.

483
00:27:08,360 --> 00:27:11,227
Puede ser difícil,
malhumorada, pero...

484
00:27:11,396 --> 00:27:13,057
Mira esto.

485
00:27:13,231 --> 00:27:15,426
- Mira esto.
- ¿Qué es eso?

486
00:27:15,600 --> 00:27:19,092
Encontré un polvo blanco misterioso
en la estación de laboratorio de Caitlin.

487
00:27:19,304 --> 00:27:20,635
No hay en los demás.

488
00:27:20,872 --> 00:27:23,500
- ¿Sabes lo que es?
- No.

489
00:27:23,875 --> 00:27:25,934
Sabes que pueden hacer eso
en el laboratorio.

490
00:27:26,111 --> 00:27:28,671
Sí, lo sé. No pude evitarlo.

491
00:27:34,185 --> 00:27:36,176
- Cloruro de potasio.
- ¿Cómo sabes eso?

492
00:27:36,988 --> 00:27:39,320
El potasio se vuelve violeta
cuando se sobrecalienta.

493
00:27:39,524 --> 00:27:41,754
Parece que la educación en escuela
católica de alguien valió la pena.

494
00:27:41,960 --> 00:27:43,928
Por cierto, el libro del odio.

495
00:27:44,095 --> 00:27:45,926
Lo encontré
en el casillero de Caitlin.

496
00:27:46,097 --> 00:27:47,826
Espera a escuchar esto.

497
00:27:47,999 --> 00:27:50,433
"Desearía que esa perra
estuviera muerta, ella y Billy.

498
00:27:50,635 --> 00:27:52,193
Me gustaría
prenderles fuego a ambos.

499
00:27:52,437 --> 00:27:55,031
- Verlos quemar y rogar por agua".
- Encantador.

500
00:27:55,273 --> 00:27:57,468
A las adolescentes
les encanta desahogarse.

501
00:27:57,909 --> 00:27:59,877
Es una segunda naturaleza para ellas,
como respirar.

502
00:28:00,045 --> 00:28:01,910
Eso no significa que en realidad
mataría a alguien.

503
00:28:02,113 --> 00:28:05,844
Claro. ¿Así que no quería decir
ninguna de estas cosas en este libro?

504
00:28:06,017 --> 00:28:07,985
¿Ya leyó esto, papá? Es bueno.

505
00:28:10,221 --> 00:28:12,689
Bueno, quería a Billy.
Nunca querría matarlo realmente.

506
00:28:13,324 --> 00:28:17,454
Bien, ¿qué hay de Alyson?
Ella tenía a Billy y tú lo querías.

507
00:28:17,662 --> 00:28:20,358
No, ya no quería a Billy.
Lo dejé, ¿de acuerdo?

508
00:28:20,565 --> 00:28:21,998
Eso no es lo que oímos.

509
00:28:26,638 --> 00:28:30,870
Todo lo que Billy quería hacer
era tener sexo y drogarse.

510
00:28:31,076 --> 00:28:32,566
- Y se puso peor.
- ¿Ustedes tuvieron sexo?

511
00:28:32,744 --> 00:28:33,836
Tom.

512
00:28:36,548 --> 00:28:39,483
Bueno, él aún me quería
para drogarme con él.

513
00:28:39,651 --> 00:28:42,415
Dijo que nos acercaría.

514
00:28:42,587 --> 00:28:44,578
Quiero decir, lo siento,
pero si estás saliendo conmigo...

515
00:28:44,756 --> 00:28:46,383
...no necesitas químicos.

516
00:28:46,891 --> 00:28:48,859
Por supuesto que no.

517
00:28:50,328 --> 00:28:53,661
Y luego descubrí
que se escabullía a mis espaldas.

518
00:28:53,865 --> 00:28:56,766
- Con Alyson.
- No, esto es antes de Alyson.

519
00:28:58,369 --> 00:29:00,860
Incluso lo admitió,
pero no me dijo quién era.

520
00:29:01,039 --> 00:29:03,940
Y ya no me importó,
como sea, pero...

521
00:29:04,109 --> 00:29:06,839
Así que tenía una amante secreta.

522
00:29:07,345 --> 00:29:10,974
Bien, hablemos un poco más sobre
el accidente de Alyson, ¿de acuerdo?

523
00:29:11,850 --> 00:29:14,876
Bien. Ya me preguntó.
Dije que no lo hice.

524
00:29:15,086 --> 00:29:17,577
Está bien, ¿entonces dónde estabas
entre las 6 y las 7 anoche?

525
00:29:17,789 --> 00:29:20,519
- Caitlin tiene pilates los viernes.
- Papá, papá.

526
00:29:20,692 --> 00:29:22,626
Con las preguntas,
deje que la chica conteste.

527
00:29:25,096 --> 00:29:28,930
Bueno, en realidad, no fui.

528
00:29:29,100 --> 00:29:31,500
Fui de compras en SoHo.

529
00:29:31,703 --> 00:29:34,433
También mentiste sobre eso.

530
00:29:35,006 --> 00:29:37,600
¿Puedes constatar eso?
¿Alguien puede constatar eso?

531
00:29:37,776 --> 00:29:39,767
¿Tienes algún recibo
de tu viaje de compras?

532
00:29:39,944 --> 00:29:43,243
No, pero twitteé todo el tiempo.

533
00:29:43,448 --> 00:29:46,076
Pueden preguntarle a Sara y a Rachel.
Le dirán los lugares donde estuve.

534
00:29:46,251 --> 00:29:49,652
Si tiene una cuenta, puede regresar
y seguirme usted mismo.

535
00:29:52,724 --> 00:29:56,160
Puedes seguirla en Twitter.
Te dijo que la siguieras en Twitter.

536
00:29:56,327 --> 00:29:59,057
- Tenemos el libro del odio, un móvil.
- Sí. Sí.

537
00:29:59,230 --> 00:30:01,892
- La coartada de anoche es muy débil.
- Verificaremos su coartada.

538
00:30:02,066 --> 00:30:05,160
Presionemos a sus amigas, si su
historia no da resultado, la agarramos.

539
00:30:05,336 --> 00:30:07,395
Es por eso que no tengo hijos.

540
00:30:07,772 --> 00:30:09,433
- ¿Es una linda pieza?
- No, no está bien.

541
00:30:09,607 --> 00:30:12,337
Dicen que puedes engancharte
con la heroína después de un intento.

542
00:30:12,577 --> 00:30:14,602
- ¿Cómo proteges a los chicos?
- Grilletes.

543
00:30:14,779 --> 00:30:15,803
Crees que está bromeando.

544
00:30:16,581 --> 00:30:18,674
- Aprendimos de drogas en la escuela.
- Bien.

545
00:30:18,917 --> 00:30:21,579
- Cuéntale lo que tu abuelo hizo.
- ¿Sabías sobre eso?

546
00:30:21,786 --> 00:30:23,151
- Soy tu padre.
- Sí.

547
00:30:23,321 --> 00:30:25,118
Hice mi propia versión
de <i>Scared Straight!</i>

548
00:30:26,057 --> 00:30:27,786
Con tu papá y tu tío Joe.

549
00:30:27,959 --> 00:30:30,325
Los llevé a The Tombs y los encerré.

550
00:30:30,562 --> 00:30:31,688
¿Qué son The Tombs?

551
00:30:31,863 --> 00:30:32,955
- La cárcel.
- Es la cárcel.

552
00:30:33,131 --> 00:30:35,326
Y estaba llena de borrachos
que estaban desmayados...

553
00:30:35,500 --> 00:30:37,092
...y vomitando por todo el lugar...

554
00:30:37,268 --> 00:30:39,429
...y Joe y yo... ¿Cuántos tenía Joe,
como 8 entonces?

555
00:30:39,637 --> 00:30:41,127
- Sí.
- Estábamos muertos de miedo.

556
00:30:41,339 --> 00:30:46,333
Les dije que ahí es donde va
la gente cuando toma drogas.

557
00:30:46,578 --> 00:30:49,376
- Y ustedes tenían toda la diversión.
- ¿Qué?

558
00:30:49,614 --> 00:30:51,479
Papá me hizo lo mismo
cuando cumplí 11.

559
00:30:51,649 --> 00:30:53,378
- ¿Lo hizo?
- ¿Y cuántos años tienes, Jack?

560
00:30:53,618 --> 00:30:54,778
Diez.

561
00:30:57,655 --> 00:30:59,179
No va a ir a The Tombs.

562
00:30:59,390 --> 00:31:02,518
Saben, muchas personas piensan
que las drogas deberían ser legales.

563
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
- Sí, muchas personas locas.
- ¿Qué?

564
00:31:04,596 --> 00:31:06,393
Lo es en California,
marihuana medicinal.

565
00:31:06,598 --> 00:31:08,498
Bueno, eso es California,
¿qué esperas?

566
00:31:08,700 --> 00:31:10,793
- Bueno, no es legal aquí.
- Y por una buena razón.

567
00:31:11,002 --> 00:31:12,663
Las drogas hacen
que se te caigan los dientes.

568
00:31:12,871 --> 00:31:14,668
Solo estoy diciendo
que no hay una prueba científica...

569
00:31:14,873 --> 00:31:18,365
...de que algunas drogas sean
más dañinas que el alcohol.

570
00:31:18,543 --> 00:31:20,511
Es un argumento
que se hizo para la legalización.

571
00:31:20,712 --> 00:31:23,180
Bueno, es un argumento estúpido
para la legalización.

572
00:31:23,348 --> 00:31:24,906
Acabamos de ver a tres niños morir.

573
00:31:25,149 --> 00:31:27,310
Y tú, conoces a chicos
que conocían a estos niños.

574
00:31:27,518 --> 00:31:30,646
Si las drogas fueran reguladas como
el alcohol, estándares de calidad...

575
00:31:30,822 --> 00:31:32,483
...decidir quién puede venderla
y a quién.

576
00:31:32,690 --> 00:31:34,487
- ¿Y a quién?
- Cállate, Danny.

577
00:31:34,659 --> 00:31:37,127
Crees que habrá menos adictos
en las calles...

578
00:31:37,328 --> 00:31:39,057
...si la heroína de pronto
se volviera legal.

579
00:31:39,264 --> 00:31:41,994
¿De dónde sacas esas teorías?
¿Te sentaste a fumar mota...

580
00:31:42,166 --> 00:31:43,656
...y acabas de llegar con esta mierda?

581
00:31:43,835 --> 00:31:45,735
Al menos los consumidores
sabrían lo que están recibiendo.

582
00:31:45,904 --> 00:31:48,566
Los camellos y traficantes estarían
fuera. Estos niños estarían vivos.

583
00:31:48,773 --> 00:31:50,240
- ¿Ves?
- Lo dudo.

584
00:31:50,408 --> 00:31:52,205
Mi tío Emmett quedó ciego...

585
00:31:52,377 --> 00:31:54,868
...bebiendo un lote malo de ginebra
en la Ley Seca.

586
00:31:55,513 --> 00:31:56,912
- ¿Qué?
- Disculpa.

587
00:31:57,448 --> 00:31:58,540
- Es una historia real.
- Claro.

588
00:31:58,750 --> 00:32:00,650
La Ley Seca dio lugar
a contrabandistas como Al Capone.

589
00:32:00,852 --> 00:32:03,184
Deberíamos poder hacer
lo que queramos. Es un país libre.

590
00:32:03,354 --> 00:32:05,720
- Eso es un poco simplista, cariño.
- No, no lo es.

591
00:32:08,026 --> 00:32:10,551
Solo estoy diciendo
que es un tema complicado.

592
00:32:10,762 --> 00:32:11,922
¿Crees que no lo sé?

593
00:32:12,096 --> 00:32:13,757
- Nunca me tomas en serio.
- Cariño...

594
00:32:13,965 --> 00:32:16,900
No, no opinaré de ahora en adelante,
¿bien?

595
00:32:17,869 --> 00:32:19,598
Disculpen.

596
00:32:20,471 --> 00:32:22,063
Caramba.

597
00:32:22,473 --> 00:32:25,465
- Por eso me alegra tener varones.
- Amén.

598
00:32:25,677 --> 00:32:27,907
Me toca ésta.

599
00:32:28,980 --> 00:32:30,311
¿Puedo comerme su pollo?

600
00:32:39,490 --> 00:32:40,821
Perdón, abuelo.

601
00:32:41,059 --> 00:32:43,084
Oye, diste buenos puntos.

602
00:32:43,294 --> 00:32:44,727
Me trata como una niña.

603
00:32:44,896 --> 00:32:47,296
No estás enojada con ella
porque cambió de opinión...

604
00:32:47,465 --> 00:32:49,057
...sobre dejarte ir a la ciudad.

605
00:32:49,233 --> 00:32:51,758
Nadie más pudo ir tampoco
después de lo que pasó en esa fiesta.

606
00:32:51,936 --> 00:32:53,631
Solo que...

607
00:32:54,005 --> 00:32:55,495
Nunca me habla.

608
00:32:56,708 --> 00:32:58,471
Me refiero, hablar realmente.

609
00:32:58,643 --> 00:33:00,440
¿Tu abuelo Henry
alguna vez te dijo su teoría...

610
00:33:00,611 --> 00:33:03,603
...de que el lado Reilly de la familia
estaba emocionalmente estreñido?

611
00:33:07,652 --> 00:33:12,146
Sabes, la otra noche,
cuando iban a ir a la gala...

612
00:33:12,323 --> 00:33:15,815
...estuvo llorando todo el camino
hasta tu casa...

613
00:33:15,994 --> 00:33:18,656
...y no me dijo por qué.

614
00:33:18,830 --> 00:33:22,493
Bueno, quizá está tratando
de ser fuerte por ti ahora...

615
00:33:22,734 --> 00:33:26,135
...sabiendo lo afectada que estabas
con el divorcio.

616
00:33:26,304 --> 00:33:28,101
Sí.

617
00:33:29,474 --> 00:33:31,135
Apesta.

618
00:33:36,481 --> 00:33:38,813
¿Sabes qué estaba haciendo
tu mamá esa noche?

619
00:33:38,983 --> 00:33:40,041
Sí.

620
00:33:40,251 --> 00:33:43,118
Era su primera noche como presidenta
de la Fundación para los Niños.

621
00:33:43,287 --> 00:33:44,447
Sí.

622
00:33:44,622 --> 00:33:48,319
¿Sabías que tu abuela, su madre...

623
00:33:48,493 --> 00:33:51,121
...fue presidenta de la misma
beneficencia antes de que muriera?

624
00:33:53,064 --> 00:33:57,023
Tal vez tu mamá estaba
pensando en ella, extrañándola.

625
00:33:59,871 --> 00:34:01,805
¿Tú también
estabas pensando en ella?

626
00:34:07,178 --> 00:34:08,736
Sí.

627
00:34:08,913 --> 00:34:10,972
Pero estaba tratando de ser fuerte
por tu mamá.

628
00:34:13,851 --> 00:34:17,981
Así como tú necesitas a tu mamá,
ella te necesita.

629
00:34:18,723 --> 00:34:23,319
Para cuidarla, entenderla y amarla.

630
00:34:26,164 --> 00:34:28,428
La vida no es justa.

631
00:34:30,034 --> 00:34:31,092
Pero tú puedes serlo.

632
00:34:39,877 --> 00:34:43,040
- Buenos días.
- Ven aquí, mira esto.

633
00:34:43,214 --> 00:34:47,446
Esta cosa del Twitter, no solo
registra las horas de tus <i>tweets</i>...

634
00:34:47,618 --> 00:34:49,848
...sino que rastrea tu ubicación
con un GPS.

635
00:34:50,021 --> 00:34:52,285
Mira esto. Hice que los chicos
pusieran sus coordenadas...

636
00:34:52,457 --> 00:34:54,186
...en nuestro sistema de mapeo.

637
00:34:54,358 --> 00:34:59,762
"6:07 p.m., Por Dios, falda en H&M
para morir". Bien.

638
00:34:59,931 --> 00:35:04,891
"6:10 p.m., vi a una chica en top
con flecos, es del año pasado. 6:12..."

639
00:35:05,103 --> 00:35:07,071
- Esta niña twittea cada 5 segundos.
- Lo sé.

640
00:35:07,238 --> 00:35:09,103
"6:12 p.m., helado de yogur
para cenar". Bien.

641
00:35:09,974 --> 00:35:13,466
Bien, así que su último <i>tweet</i>
fue en Prince y Broadway...

642
00:35:13,644 --> 00:35:16,807
...y fue al mismo tiempo
que Alyson Duvitz...

643
00:35:16,981 --> 00:35:18,642
...fue golpeada con el carro,
a kilómetros de distancia.

644
00:35:18,883 --> 00:35:21,716
Asumiendo que fue Caitlin
quién estaba mandando los <i>tweets</i>...

645
00:35:21,886 --> 00:35:23,353
...¿quién atropelló a Alyson?

646
00:35:23,955 --> 00:35:26,219
¿Qué tal esa amante secreta
que Caitlin mencionó?

647
00:35:26,757 --> 00:35:28,156
Si existe.

648
00:35:28,392 --> 00:35:31,054
¿Vale la pena regresar a la escuela
una vez más y echar un vistazo?

649
00:35:31,229 --> 00:35:34,460
Bueno, quienquiera que fuera, trataron
de matar a Alyson Duvitz dos veces.

650
00:35:34,632 --> 00:35:36,463
Entonces, ¿qué dicen,
la tercera es la vencida?

651
00:35:36,634 --> 00:35:37,658
Esperemos que no.

652
00:35:40,471 --> 00:35:41,995
El conserje dijo
que ambos lados de la calle...

653
00:35:42,173 --> 00:35:44,437
...están reservados únicamente
para el personal de St. Angelus.

654
00:35:45,076 --> 00:35:47,374
- Vale la pena una oportunidad.
- Bueno, tal vez lo es.

655
00:35:47,578 --> 00:35:50,809
Los padres están llamando,
preguntando qué están haciendo.

656
00:35:50,982 --> 00:35:53,007
Bueno, puede decirle
a los padres preocupados...

657
00:35:53,184 --> 00:35:56,153
...que investigamos un homicidio
triple en la escuela de sus hijos.

658
00:35:56,387 --> 00:35:58,378
Y también un atropello y fuga
en Alyson Duvitz.

659
00:35:58,823 --> 00:36:00,313
¿Examinando carros?

660
00:36:00,525 --> 00:36:02,686
Sí, de hecho,
estamos buscando un sedan oscuro.

661
00:36:02,894 --> 00:36:04,361
¿Por casualidad
sabe quién podría tener...

662
00:36:04,529 --> 00:36:06,622
...una calcomanía de St. Angelus
en su auto?

663
00:36:06,797 --> 00:36:09,357
Cualquiera. Puede conseguirlas
por un dólar en el almacén.

664
00:36:09,534 --> 00:36:12,230
Pero como van las cosas,
no podré ni regalarlas.

665
00:36:12,470 --> 00:36:14,404
Sí, es algo difícil, padre.

666
00:36:16,941 --> 00:36:18,340
- Gracias.
- Tienen trabajo que hacer.

667
00:36:18,509 --> 00:36:19,942
Y tengo una escuela que dirigir.

668
00:36:20,478 --> 00:36:23,641
Oye, Jackie, mira esto.

669
00:36:25,316 --> 00:36:27,375
Un sedan oscuro.

670
00:36:27,552 --> 00:36:30,020
- Aunque sin calcomanía.
- Bueno, es todo.

671
00:36:30,221 --> 00:36:33,349
Parece que alguien quitó una
calcomanía aquí y lavó el auto.

672
00:36:33,524 --> 00:36:36,015
Sí, como un atropello y fuga
tratando de cubrir sus huellas.

673
00:36:36,227 --> 00:36:38,525
- Sí, llámalo.
- Sí, Curatola.

674
00:36:38,696 --> 00:36:42,962
Sí, revisa una placa de Nueva York
por mí, ABZ-1873.

675
00:36:43,134 --> 00:36:45,227
Parece que alguien refregó
su defensa...

676
00:36:45,436 --> 00:36:47,199
...tratando de deshacerse
de la pintura verde claro.

677
00:36:48,706 --> 00:36:51,072
El carro está registrado a nombre
de la subdirectora Carol Hoffman.

678
00:36:55,313 --> 00:36:59,807
Padre, padre.
¿Podemos hacerle una pregunta?

679
00:36:59,984 --> 00:37:02,316
¿Qué puede decirnos
de la subdirectora Hoffman?

680
00:37:03,487 --> 00:37:05,921
Los estudiantes la quieren.
No tengo quejas.

681
00:37:06,090 --> 00:37:08,923
A pesar de que como subdirectora
es llamada a menudo...

682
00:37:09,093 --> 00:37:11,721
...para imponer disciplina
y resolver los conflictos.

683
00:37:11,896 --> 00:37:14,956
¿Alguna vez tuvo un problema
de disciplina con Billy Romero?

684
00:37:15,166 --> 00:37:17,691
- No que yo sepa.
- ¿Interacciones que debamos saber?

685
00:37:17,902 --> 00:37:20,564
Bueno, él puede agradecerle
no reprobar segundo año.

686
00:37:20,771 --> 00:37:22,568
- ¿Cómo es eso?
- Estaba reprobando Ciencias.

687
00:37:22,740 --> 00:37:24,674
- Ella era su tutora.
- ¿Su tutora en Ciencias?

688
00:37:24,875 --> 00:37:28,834
Era profesora de química
antes de que la ascendiera.

689
00:37:31,549 --> 00:37:35,383
Gracias por dejarnos echar otro
vistazo, Srta. Hoffman. Lo apreciamos.

690
00:37:35,553 --> 00:37:39,387
Podría ser de más ayuda
si supiera qué están buscando.

691
00:37:39,890 --> 00:37:43,223
Bueno, en realidad,
no estamos buscando nada.

692
00:37:43,394 --> 00:37:45,055
Solo queríamos hacerle
unas preguntas.

693
00:37:45,229 --> 00:37:46,457
¿Por qué no se sienta?

694
00:37:46,631 --> 00:37:48,929
Realmente debería regresar
a mi oficina.

695
00:37:49,100 --> 00:37:51,432
No tardará demasiado.

696
00:37:54,772 --> 00:37:58,936
Así que el padre Leo
dice que enseñó Química aquí.

697
00:37:59,744 --> 00:38:01,575
Antes de volverme subdirectora.

698
00:38:02,313 --> 00:38:04,144
Y Billy Romero
fue uno de sus estudiantes.

699
00:38:04,949 --> 00:38:06,814
¿Un buen estudiante?

700
00:38:07,218 --> 00:38:09,083
- El promedio.
- El promedio.

701
00:38:09,253 --> 00:38:11,380
¿Siempre le da un 9,5
a sus estudiantes promedio?

702
00:38:12,290 --> 00:38:14,815
Hizo algunos créditos extra.

703
00:38:15,059 --> 00:38:18,085
¿Créditos extras? Cielos, nunca
he escuchado llamarlos así antes.

704
00:38:18,763 --> 00:38:20,924
Señorita Hoffman,
es una mujer inteligente.

705
00:38:21,132 --> 00:38:23,760
Creo que sabe lo que estamos
buscando con estas preguntas.

706
00:38:25,569 --> 00:38:27,298
Voy a traer al padre Leo.

707
00:38:27,471 --> 00:38:29,962
No, no, no. Siéntese,
por favor, de verdad.

708
00:38:30,908 --> 00:38:35,004
Vea, fue usted quien trató de atropellar
a Alyson Duvitz con un carro...

709
00:38:35,179 --> 00:38:36,510
...y fue usted quien puso
cloruro de potasio...

710
00:38:36,681 --> 00:38:39,616
...en la estación de laboratorio de
Caitlin, pensando que nos despistaría.

711
00:38:39,817 --> 00:38:41,307
- Eso es mentira.
- ¿Qué fue eso?

712
00:38:43,120 --> 00:38:45,452
No pudo encontrar a alguien
de su misma edad para tener sexo...

713
00:38:45,656 --> 00:38:47,681
- ...¿así que eligió a uno de 17 años?
- Cállese la boca.

714
00:38:47,925 --> 00:38:50,985
Lo sé, lo sé.
Está necesitada, ¿cierto?

715
00:38:51,162 --> 00:38:53,153
¿Ese es su problema?
¿Es posesiva?

716
00:38:53,331 --> 00:38:56,300
Él estaba tan asqueado de sí mismo
que tenía que tomar drogas...

717
00:38:56,500 --> 00:38:59,765
...solo para tener sexo con usted,
¿es así?

718
00:39:01,138 --> 00:39:06,576
Él me quería y yo lo quería.

719
00:39:06,777 --> 00:39:09,109
Él no la quería, ¿sí?

720
00:39:09,280 --> 00:39:11,339
De hecho no podía soportar verla...

721
00:39:11,515 --> 00:39:13,881
...y quería estar
lo más lejos posible de usted.

722
00:39:14,118 --> 00:39:17,451
Le rogué.
Le rogué que no me dejara.

723
00:39:17,621 --> 00:39:20,283
Le dije que estaba
cometiendo un gran error.

724
00:39:20,491 --> 00:39:22,391
Así que si no podía tenerlo,
¿entonces nadie podía?

725
00:39:22,593 --> 00:39:26,222
Ni siquiera me miraba.

726
00:39:26,397 --> 00:39:28,297
No me hablaba.

727
00:39:29,500 --> 00:39:33,527
¿Así que decidió darle a él
y a su novia un regalo de despedida?

728
00:39:34,605 --> 00:39:37,233
¿Qué, tuvo suerte y se llevó
a otros dos niños por casualidad?

729
00:39:37,708 --> 00:39:39,198
No creí que la compartiría.

730
00:39:39,410 --> 00:39:41,207
Está bien.

731
00:39:42,680 --> 00:39:47,413
No sabe lo que es tener a alguien...

732
00:39:47,618 --> 00:39:49,518
...solo estar con alguien.

733
00:39:49,687 --> 00:39:52,315
No necesitaba verlo todo el tiempo,
solo de vez en cuando.

734
00:39:52,523 --> 00:39:54,184
Claro.

735
00:39:54,492 --> 00:39:57,518
Carol Hoffman, está bajo arresto...

736
00:39:57,695 --> 00:40:02,064
...por la muerte de Billy Romero,
Mekhi Allen, Justin Kaiser...

737
00:40:02,233 --> 00:40:05,896
...y el intento de asesinato
de Alyson Duvitz.

738
00:40:31,195 --> 00:40:33,026
¿Las cosas han empeorado...

739
00:40:33,230 --> 00:40:37,257
...o solo tengo nostalgia por
los tiempos que nunca existieron?

740
00:40:37,668 --> 00:40:39,363
Un poco de las dos, creo.

741
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
Se me ocurre que ambos lidiamos
con el bien y el mal.

742
00:40:43,307 --> 00:40:45,468
Y la fragilidad humana.

743
00:40:45,676 --> 00:40:48,611
Tienen a la señorita Hoffman
en vigilancia de suicidio en Bellevue.

744
00:40:49,313 --> 00:40:50,940
Pobre criatura.

745
00:40:51,115 --> 00:40:54,312
Me siento responsable por dejar a una
mujer inestable en nuestra escuela.

746
00:40:54,552 --> 00:40:56,747
Curar a los heridos, vendar a aquellos
que están dañados...

747
00:40:56,921 --> 00:40:58,411
...y recoger a los pecadores.

748
00:40:59,423 --> 00:41:03,723
El lema franciscano bajo mi puerta
en San Brandán.

749
00:41:04,395 --> 00:41:07,728
- Fácil de decir, más difícil de vivir.
- Sí.

750
00:41:07,898 --> 00:41:09,729
Hablé con el cardenal.

751
00:41:09,900 --> 00:41:12,198
Está de acuerdo en dejarme dar
una rueda de prensa.

752
00:41:12,403 --> 00:41:15,566
No más barrer cosas
bajo la alfombra.

753
00:41:16,841 --> 00:41:19,571
Tal vez necesite intervención divina.

754
00:41:19,743 --> 00:41:24,146
La prensa estará más interesada
en crear polémica que en arrojar luz.

755
00:41:25,115 --> 00:41:28,949
Si me permite, me gustaría
quedarme con usted, padre...

756
00:41:29,119 --> 00:41:31,280
...así como usted siempre ha estado
allí para los Reagan.

757
00:41:32,289 --> 00:41:33,916
Gracias, Francis.

758
00:41:36,227 --> 00:41:37,251
Gracias.

759
00:41:38,028 --> 00:41:41,486
Hola. Soy yo.

760
00:41:41,665 --> 00:41:43,326
Estamos en la cocina.

761
00:41:43,501 --> 00:41:45,992
Rossellini dejó un robo de identidad
en mi laptop...

762
00:41:46,170 --> 00:41:49,298
...mientras estaba tratando de escapar.

763
00:41:49,473 --> 00:41:52,533
Lamento haberme perdido la cena.

764
00:41:52,743 --> 00:41:54,870
No te perdiste la cena.

765
00:41:55,045 --> 00:41:56,808
¿Qué es todo esto?

766
00:41:56,981 --> 00:41:58,846
Papá, el abuelo y yo
hicimos la cena.

767
00:42:00,317 --> 00:42:03,115
Berenjena a la parmesana,
batatas, ensalada de arúgula.

768
00:42:03,287 --> 00:42:07,815
Y de postre,
magdalenas rojo terciopelo.

769
00:42:07,992 --> 00:42:10,153
Aunque, sin ocultarlo,
compramos estas.

770
00:42:10,794 --> 00:42:12,819
Todos son mis favoritos.

771
00:42:13,030 --> 00:42:14,190
Fue idea de Nicky.

772
00:42:16,400 --> 00:42:18,630
Gracias, cariño.

773
00:42:21,138 --> 00:42:24,073
Vamos, antes de que se enfríe.

774
00:42:29,413 --> 00:42:32,348
Bueno, todo se ve delicioso.

775
00:42:32,516 --> 00:42:34,040
¿Las berenjenas a la parmesana?

776
00:42:34,218 --> 00:42:36,083
Más difíciles
de lo que pensé que serían.

777
00:42:36,320 --> 00:42:39,687
Sumergir las rebanadas en el huevo
y hacer que se pegue la harina...

778
00:42:39,890 --> 00:42:41,016
...puede ser engañoso.

779
00:42:41,225 --> 00:42:42,658
Sí.

780
00:42:44,061 --> 00:42:46,325
Por la abuela.

781
00:42:47,665 --> 00:42:50,031
- Por la abuela.
- Por mamá.

782
00:42:50,568 --> 00:42:51,728
Por Mary.

783
00:42:55,839 --> 00:42:57,431
¿Nicky?

784
00:42:58,342 --> 00:43:01,004
Gracias, Señor, por estas bendiciones
que estamos a punto de recibir...

785
00:43:01,178 --> 00:43:04,204
...de tus manos generosas, amén.

786
00:43:09,204 --> 00:43:15,204
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

