1
00:00:01,201 --> 00:00:03,290
Y debido a un descuido arquitectónico...

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,993
...el desastre del
puente Toledo en 1906...

3
00:00:05,994 --> 00:00:08,528
...cobró las vidas de 75 personas.

4
00:00:09,976 --> 00:00:12,266
Detesto parar cuando voy tan bien...

5
00:00:12,379 --> 00:00:14,210
...pero ¡feliz Halloween, locos!

6
00:00:15,749 --> 00:00:17,337
Profesor "Bros-by"...

7
00:00:17,450 --> 00:00:19,139
...¿irá a tomar cerveza con nosotros?

8
00:00:19,252 --> 00:00:20,540
No, tengo un compromiso.

9
00:00:20,653 --> 00:00:22,576
Pero diviértanse
al salir a pedir dulces.

10
00:00:22,689 --> 00:00:26,179
Este es nuestro dulce.
Usted es genial, profesor Mosby.

11
00:00:26,292 --> 00:00:28,348
Soy toda una salchicha caliente.

12
00:00:28,461 --> 00:00:30,350
- ¿Dolió?
- ¿Qué cosa?

13
00:00:30,463 --> 00:00:34,154
Que te extirparan quirúrgicamente
la adulación de esa chica.

14
00:00:34,267 --> 00:00:36,523
No es adulación, Lily.

15
00:00:36,636 --> 00:00:38,091
Es cariño.

16
00:00:38,204 --> 00:00:42,004
Mis alumnos me adoran. Les estoy
causando impacto a los chicos.

17
00:00:43,676 --> 00:00:45,666
Me gustaría causar impacto
en esos grandes.

18
00:00:45,779 --> 00:00:48,435
Me encanta la fiesta de Halloween
de la oficina.

19
00:00:48,548 --> 00:00:51,571
Es mucho más sexy que la de Navidad.

20
00:00:51,684 --> 00:00:55,042
<i>Aunque no tanto como el rave
del Día de los Presidentes.</i>

21
00:00:55,155 --> 00:00:58,420
<i>O la celebración del Tu Bishvat
con una piyamada.</i>

22
00:00:59,492 --> 00:01:01,081
Hola, muchachos. Hola, jefe.

23
00:01:01,194 --> 00:01:02,749
Hola, Randy. ¿Quieres una cerveza?

24
00:01:02,862 --> 00:01:04,384
Ah, no, gracias; yo fabrico la mía.

25
00:01:04,497 --> 00:01:07,721
Aunque parezca presumido,
mi pilsner ganó cuarto lugar...

26
00:01:07,834 --> 00:01:09,589
...en el día de campo
en pro del mantenimiento...

27
00:01:09,702 --> 00:01:12,025
...de las sillas de ruedas,
en el asilo de ancianos.

28
00:01:12,138 --> 00:01:14,928
No me pareces presumido.

29
00:01:15,041 --> 00:01:16,563
Se me acaba de ocurrir algo.

30
00:01:16,676 --> 00:01:18,541
Tu amiga... ¿cómo se llama?

31
00:01:19,312 --> 00:01:20,701
- ¿Robin?
- Robin. Eso es, sí.

32
00:01:20,814 --> 00:01:23,036
¿Vendrá hoy? Aunque no me importa.

33
00:01:23,149 --> 00:01:26,807
- Robin irá a otra fiesta.
- ¡Ay, maldición! ¡Me marcho!

34
00:01:26,920 --> 00:01:29,076
Espera. Quizá venga más tarde.

35
00:01:29,189 --> 00:01:31,089
Creo que me puedo quedar otro rato.

36
00:01:37,497 --> 00:01:40,153
¿Alguien verá el desfile de Halloween?

37
00:01:40,266 --> 00:01:43,156
<i>Nos encantaba el desfile anual
de Halloween de Nueva York.</i>

38
00:01:43,269 --> 00:01:46,426
<i>No el que se lleva a cabo
en Halloween, en el Village.</i>

39
00:01:46,539 --> 00:01:48,795
<i>Me refiero al de la mañana
del Primero de Noviembre:</i>

40
00:01:48,908 --> 00:01:52,132
<i>El Desfile Anual de la Vergüenza
PostHalloween.</i>

41
00:01:52,245 --> 00:01:54,001
Míralas.

44
00:02:01,521 --> 00:02:04,378
Y la doncella deshizo la cama,
en lugar de hacerla.

45
00:02:04,491 --> 00:02:08,181
Pocahontas quedó bastante herida
luego de la batalla con algún blanco.

46
00:02:08,294 --> 00:02:09,750
- Por favor, Marshall.
- Tiene gracia.

47
00:02:09,863 --> 00:02:11,485
- Lo digo porque la chica--
- Sí entendimos.

48
00:02:11,598 --> 00:02:13,259
¿Creen que podría ponerse mejor?

49
00:02:14,367 --> 00:02:17,131
Sí. Sí, de hecho, sí.

50
00:02:20,540 --> 00:02:21,837
Maldición.

51
00:02:23,743 --> 00:02:25,608
Temporada 6 - Episodio 7
"Canning Randy"

52
00:02:37,223 --> 00:02:38,678
Ahí está:

53
00:02:38,791 --> 00:02:41,715
La enfermera que cura
las pasiones del enfermo.

54
00:02:41,828 --> 00:02:45,318
- ¿Quién es el afortunado paciente?
- No quiero hablar de eso.

55
00:02:45,431 --> 00:02:48,355
Dime que no te acostaste
con tu copresentador.

56
00:02:48,468 --> 00:02:49,468
Es mujer.

57
00:02:49,536 --> 00:02:51,358
Dime que te acostaste
con tu copresentadora.

58
00:02:51,471 --> 00:02:53,894
<i>Robin siempre creyó
que la clave del éxito...</i>

59
00:02:54,007 --> 00:02:56,463
<i>...era la inteligencia, el trabajo
y el profesionalismo.</i>

60
00:02:56,576 --> 00:02:58,632
<i>Becky, su copresentadora,
tenía otra filosofía.</i>

61
00:02:58,745 --> 00:03:00,567
Botes. Botes.

62
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
¡Botes!

63
00:03:01,748 --> 00:03:03,703
<i>La exhibición de botes Farhampton.</i>

64
00:03:03,816 --> 00:03:05,806
Botes. Botes.

65
00:03:05,919 --> 00:03:07,040
¡Botes!

66
00:03:07,153 --> 00:03:10,343
<i>5, 6, y 7 de noviembre
en el Centro Cívico Farhampton.</i>

67
00:03:10,456 --> 00:03:11,878
¡Botes!

68
00:03:11,991 --> 00:03:13,647
<i>¡Venga a verlos!</i>

69
00:03:13,760 --> 00:03:15,694
¡Botes!

70
00:03:16,829 --> 00:03:19,586
- ¿Hiciste un comercial?
- ¿Por qué no?

71
00:03:19,699 --> 00:03:22,522
Eres periodista.
¿No quieres que te tomen en serio?

72
00:03:22,635 --> 00:03:24,000
No. Soy bonita.

73
00:03:24,671 --> 00:03:27,394
Si crees que te ayudará con tu imagen--

74
00:03:27,507 --> 00:03:30,237
Hola, Becky. Botes, botes, botes.

75
00:03:31,511 --> 00:03:33,445
Robin, ayúdame.

76
00:03:34,781 --> 00:03:36,336
Ay, Robin.

77
00:03:36,449 --> 00:03:38,438
No te preocupes por agradar a la gente.

78
00:03:38,551 --> 00:03:41,741
Para ti es fácil decirlo.
Todos te quieren en tu trabajo.

79
00:03:41,854 --> 00:03:43,677
<i>Era cierto en cuanto a mis clases...</i>

80
00:03:43,790 --> 00:03:45,712
<i>...pero también estaba diseñando
la oficina central...</i>

81
00:03:45,825 --> 00:03:47,914
<i>...del Banco Nacional Goliat y pues...</i>

82
00:03:48,027 --> 00:03:51,351
¡Ted Mosby, no nos agradas!

83
00:03:51,464 --> 00:03:53,353
¿Qué defensa tienes...

84
00:03:53,466 --> 00:03:56,765
...por derribar un viejo edificio
hermoso, para construir un banco?

85
00:03:58,438 --> 00:04:02,028
La-la-la-lalá.

86
00:04:02,141 --> 00:04:05,031
- ¿La-la-la-lalá? ¿Es todo?
- Sí.

87
00:04:05,144 --> 00:04:08,268
El Arcadian es arquitectónicamente
importante--

88
00:04:08,381 --> 00:04:10,003
¿Arquitectónicamente importante?

89
00:04:10,116 --> 00:04:13,607
Zoey, eres muy bonita.
Te huele muy bien el pelo.

90
00:04:13,720 --> 00:04:15,642
Es champú. Deberías usarlo.

91
00:04:15,755 --> 00:04:18,245
No sabes nada sobre arquitectura.

92
00:04:18,358 --> 00:04:20,981
Rayar el auto de Ted Mosby.

93
00:04:21,094 --> 00:04:22,094
Continúa.

94
00:04:22,161 --> 00:04:23,617
Soy profesor. ¿Ves?

95
00:04:23,730 --> 00:04:26,219
Doy clases en una gran universidad.

96
00:04:26,332 --> 00:04:28,555
Yo no voy adonde no trabajas...

97
00:04:28,668 --> 00:04:32,259
...para sermonearte sobre la pérdida
de tiempo que es tu protesta.

98
00:04:32,372 --> 00:04:35,395
Aunque, perdón, lo acabo de hacer.
Te quemé.

99
00:04:35,508 --> 00:04:38,064
- Ah, ya llegaron los huevos.
- Ya voy a entrar.

100
00:04:38,177 --> 00:04:39,466
<i>No, BNG no era popular.</i>

101
00:04:39,579 --> 00:04:40,867
PROPIEDAD DEL BANCO
EJECUCIÓN

102
00:04:40,980 --> 00:04:43,637
<i>Por eso producían videos muy positivos
para mejorar su imagen.</i>

103
00:04:43,750 --> 00:04:47,040
<i>¿En qué se diferencia
el Banco Nacional Goliat de los otros?</i>

104
00:04:47,153 --> 00:04:49,075
<i>En BNG, tenemos sentimientos.</i>

105
00:04:49,188 --> 00:04:52,316
Me importa nuestro querido planeta.

106
00:04:54,260 --> 00:04:56,251
Me importan los ancianos.

107
00:04:57,463 --> 00:05:00,520
Me importan las inversiones de alto
rendimiento en un paraíso fiscal...

108
00:05:00,633 --> 00:05:02,255
...al igual que a Tugboat.

109
00:05:02,368 --> 00:05:04,302
¿Verdad que sí, Tugboat? Sí.

110
00:05:06,039 --> 00:05:09,796
Quítame la cámara de encima
si no quieres que te ponga de cabeza.

111
00:05:09,909 --> 00:05:14,834
Solo tienes que decir: "Me importa
hacer los sueños realidad".

112
00:05:14,947 --> 00:05:17,904
Primero que nada,
eso me hace parecer una prostituta...

113
00:05:18,017 --> 00:05:20,273
...y decirlo me hace sentir
como una prostituta.

114
00:05:20,386 --> 00:05:23,944
Todos saldrán en el video.
Randy está en el video.

115
00:05:24,057 --> 00:05:26,112
No por presumir, pero en 29 tomas...

116
00:05:26,225 --> 00:05:27,948
...solo vomité tres veces.

117
00:05:28,061 --> 00:05:29,349
Qué bien.

118
00:05:29,462 --> 00:05:31,384
¿Enviaste los contratos
de Hermanson al centro?

119
00:05:31,497 --> 00:05:34,020
<i>Sí. Los envié al centro.</i>

120
00:05:34,133 --> 00:05:37,034
¿Por qué lo dices así?
No llegaron a la oficina del centro.

121
00:05:38,705 --> 00:05:40,327
A ver, para confirmar
que nos entendemos...

122
00:05:40,440 --> 00:05:41,856
..."enviarlos al centro"...

123
00:05:41,857 --> 00:05:44,234
...¿no quiere decir
que hay que triturarlos?

124
00:05:45,111 --> 00:05:47,867
- ¿Los trituraste?
- Los envié al centro.

125
00:05:47,980 --> 00:05:49,536
A través de la trituradora.

126
00:05:49,649 --> 00:05:51,905
Le colocas el papel hacia abajo...

127
00:05:52,018 --> 00:05:53,640
...y de ahí surge la expresión.

128
00:05:53,753 --> 00:05:56,176
¡No es una expresión! ¡Nunca lo ha sido!

129
00:05:56,289 --> 00:05:58,814
Yo lo arreglaré,
tengo el proyecto bajo control.

130
00:06:02,395 --> 00:06:04,918
Él nunca se da por vencido.

131
00:06:05,031 --> 00:06:06,486
Deberías despedirlo.

132
00:06:06,599 --> 00:06:08,255
Ahí está el ejemplo perfecto.

133
00:06:08,368 --> 00:06:10,457
Me niego a estar en el video
por tu actitud.

134
00:06:10,570 --> 00:06:12,325
Porque BNG no tiene sentimientos.

135
00:06:12,438 --> 00:06:14,494
Despiden a la gente como si nada.

136
00:06:14,607 --> 00:06:16,763
La semana pasada,
estaba hablando con Arthur.

137
00:06:16,876 --> 00:06:19,833
Llevas una corbata verde. No.

138
00:06:19,946 --> 00:06:21,846
Yo llevo una corbata verde.

139
00:06:23,316 --> 00:06:25,338
BNG trata a la gente
como si fuera desechable...

140
00:06:25,451 --> 00:06:27,240
...y me niego a participar.

141
00:06:27,353 --> 00:06:31,687
Marshall Eriksen no despide a nadie,
punto.

142
00:06:32,925 --> 00:06:36,361
Quiero avisarte que vamos avanzando
con el proyecto.

143
00:06:37,463 --> 00:06:40,320
Sigan hablando, señores. Yo contesto.

144
00:06:40,433 --> 00:06:42,022
Oficina de Marshall Eriksen.

145
00:06:42,135 --> 00:06:44,763
Sí, con mucho gusto. Un momento.

146
00:06:48,341 --> 00:06:50,630
"Banco." La "B" es de banco.

147
00:06:50,743 --> 00:06:52,399
Bueno, mamá, nos vemos en la noche.

148
00:06:52,512 --> 00:06:54,946
Ay, le traeré una servilleta
a Don Sucio.

149
00:07:03,723 --> 00:07:05,178
¡Punto!

150
00:07:05,291 --> 00:07:07,213
Dime con quién te acostaste.

151
00:07:07,326 --> 00:07:09,549
Lily, no quiero hablar del asunto.

152
00:07:09,662 --> 00:07:11,451
Lo conocemos.

153
00:07:11,564 --> 00:07:14,621
Si fuera un idiota que no conocemos,
me dirías su nombre.

154
00:07:14,734 --> 00:07:17,703
Está bien. Es Bill Pimentel.

155
00:07:18,237 --> 00:07:19,829
¿Bill Pimentel?

156
00:07:20,840 --> 00:07:22,896
Qué coincidencia que hay...

157
00:07:23,009 --> 00:07:25,239
...un billete y un
pimentero sobre la mesa.

158
00:07:25,845 --> 00:07:29,269
¿No participó también
Tenedor Servilleta?

159
00:07:29,382 --> 00:07:32,010
- ¡Por favor!
- ¡Sí lo conocemos!

160
00:07:33,853 --> 00:07:37,644
Supongo que leyeron los capítulos
sobre arquitectura neogriega.

161
00:07:37,757 --> 00:07:40,588
- ¿Preguntas?
- Sí. ¿Cómo haces para dormir?

162
00:07:45,498 --> 00:07:46,753
¿Qué haces aquí?

163
00:07:46,866 --> 00:07:48,521
Hace poco me hicieron ver...

164
00:07:48,634 --> 00:07:50,957
...que no sé nada sobre arquitectura...

165
00:07:51,070 --> 00:07:53,197
...así que aquí me tienes.

166
00:07:54,474 --> 00:07:56,806
Muy bien. Comencemos.

167
00:07:57,577 --> 00:08:00,444
Ejemplos de arquitectura neogriega:

168
00:08:01,547 --> 00:08:03,674
¿El Arcadian es neogriego?

169
00:08:04,684 --> 00:08:05,776
No.

170
00:08:06,486 --> 00:08:08,274
¿Qué es el Arcadian?

171
00:08:08,387 --> 00:08:12,779
Es un edificio antiguo y hermoso
que el profesor Mosby quiere derribar.

172
00:08:12,892 --> 00:08:15,482
No. El profesor adora
los edificios viejos.

173
00:08:15,595 --> 00:08:17,654
No lo haría. ¿Verdad, Ted?

174
00:08:20,166 --> 00:08:21,793
Volvamos al neogriego--

175
00:08:23,102 --> 00:08:25,792
- Los perdí.
- Eres un maestro novato.

176
00:08:25,905 --> 00:08:29,996
He tenido muchos alumnos problemáticos
en el jardín de infancia.

177
00:08:30,109 --> 00:08:32,339
Como Johnny Marley.

178
00:08:36,082 --> 00:08:37,082
¡Johnny!

179
00:08:39,485 --> 00:08:43,610
Él y el caballito de peluche
causaron muchos problemas.

180
00:08:43,723 --> 00:08:47,013
Pero tengo un método sencillo
para lidiar con los problemáticos.

181
00:08:47,126 --> 00:08:50,283
¿Ven el Taurus modelo 98
que está estacionado afuera?

182
00:08:50,396 --> 00:08:52,330
¿El que tiene una alarma muy irritante?

183
00:09:02,275 --> 00:09:03,730
Sí, lo conocemos.

184
00:09:03,843 --> 00:09:06,869
Cuando un niño como Johnny
se porta mal en clase--

185
00:09:18,524 --> 00:09:20,013
Con eso se callan.

186
00:09:20,126 --> 00:09:23,283
Lily, mis alumnos son adultos,
y los trato como tales.

187
00:09:23,396 --> 00:09:26,365
Les daré más dulces y les mezclaré
un CD. Santo remedio.

188
00:09:27,233 --> 00:09:28,962
¿Qué pasa, cariño?

189
00:09:30,903 --> 00:09:32,530
Pasó algo malo.

190
00:09:33,873 --> 00:09:35,562
Hola, Randy. ¿Has visto...?

191
00:09:35,675 --> 00:09:39,098
Primero, en cuanto
al proyecto anterior...

192
00:09:39,211 --> 00:09:40,700
...aquí lo tienes.

193
00:09:40,813 --> 00:09:43,970
- ¿Es el contrato de Hermanson?
- ¿El de Hermanson?

194
00:09:44,083 --> 00:09:46,873
Este es el contrato de Filbert.

195
00:09:46,986 --> 00:09:49,042
- ¡Maldita sea!
- ¡No!

196
00:09:49,155 --> 00:09:51,044
¿Qué me querías decir?

197
00:09:51,157 --> 00:09:52,779
¡Necesito el contrato de Filbert!

198
00:09:52,892 --> 00:09:54,792
¡No!

199
00:09:56,829 --> 00:09:59,319
Bueno, haré lo que pueda...

200
00:09:59,432 --> 00:10:02,993
...pero he aprendido que si lo trituras
dos veces, no hay arreglo.

201
00:10:04,837 --> 00:10:06,726
Lo siento, Randy...

202
00:10:06,839 --> 00:10:08,595
...pero no estamos trabajando bien.

203
00:10:08,708 --> 00:10:10,573
¡Marshall se desvirgó!

204
00:10:12,111 --> 00:10:15,134
Vamos, Marshall.
Reconoce que el tipo era un desastre.

205
00:10:15,247 --> 00:10:17,437
Hacía ver mal a la compañía.

206
00:10:17,550 --> 00:10:21,316
Nos hacía pasar vergüenzas,
nos hacía pasar muchas vergüenzas.

207
00:10:22,154 --> 00:10:24,944
- ¡Te acostaste con Randy!
- ¿Qué?

208
00:10:25,057 --> 00:10:28,281
Elemental, mi querida "Scherbatson".

209
00:10:28,394 --> 00:10:32,418
<i>Tu copresentadora es muy popular
gracias a su idiota comercial...</i>

210
00:10:32,531 --> 00:10:33,920
Botes. Botes. ¡Botes!

211
00:10:34,033 --> 00:10:36,856
<i>...y cuando llegaste a la fiesta de BNG
luego de que nos fuimos...</i>

212
00:10:36,969 --> 00:10:39,792
<i>...te sentías vulnerable... y borracha.</i>

213
00:10:39,905 --> 00:10:43,763
<i>Y entonces, de un lado al otro
de la casi vacía sala de juntas...</i>

214
00:10:43,876 --> 00:10:45,639
<i>...sus ojos se encontraron.</i>

215
00:10:50,383 --> 00:10:52,038
<i>Y como bien sabemos todos...</i>

216
00:10:52,151 --> 00:10:54,374
<i>Randy tiene una afección especial.</i>

217
00:10:54,487 --> 00:10:56,776
Te sangra la nariz como una llave.

218
00:10:56,889 --> 00:10:59,078
Me pasa siempre que tengo una erección.

219
00:10:59,191 --> 00:11:00,658
Lo lamento mucho.

220
00:11:04,130 --> 00:11:05,893
Eso es...

221
00:11:06,832 --> 00:11:08,697
...exactamente lo que sucedió.

222
00:11:09,769 --> 00:11:11,224
¿Lo ves, Marshall?

223
00:11:11,337 --> 00:11:14,306
Si despedirlo es ejecutarlo,
al menos tuvo su última cena.

224
00:11:14,940 --> 00:11:17,135
Mañana te sentirás mucho mejor.

225
00:11:18,944 --> 00:11:21,134
Randy. Hola, ¿qué hay?

226
00:11:21,247 --> 00:11:23,545
Quería decirte que no te guardo rencor.

227
00:11:24,183 --> 00:11:25,638
Gracias.

228
00:11:25,751 --> 00:11:27,378
¿Y adónde te diriges?

229
00:11:30,489 --> 00:11:31,979
Al centro.

230
00:11:34,994 --> 00:11:36,825
¡No!

231
00:11:37,997 --> 00:11:39,452
Está bien, cariño.

232
00:11:39,565 --> 00:11:42,488
<i>Pero no estaba bien,
así que la mañana siguiente:</i>

233
00:11:42,601 --> 00:11:44,891
Arthur, cometí un error.

234
00:11:45,004 --> 00:11:47,360
- Ayer despedí a Randy.
- Sí fue un error.

235
00:11:47,473 --> 00:11:49,095
Debiste despedirlo hace un año.

236
00:11:49,208 --> 00:11:52,031
No. Señor, ese es el problema
de esta compañía.

237
00:11:52,144 --> 00:11:54,400
¿Cómo decimos
que BNG tiene sentimientos...

238
00:11:54,513 --> 00:11:56,769
...y luego tratamos así a alguien?

239
00:11:56,882 --> 00:12:00,840
Es cierto que cometió errores,
pero todos los cometemos.

240
00:12:00,953 --> 00:12:02,775
Como por ejemplo, Tugboat.

241
00:12:02,888 --> 00:12:04,510
Apuesto a que ha cometido errores...

242
00:12:04,623 --> 00:12:07,080
...pero no por eso despidió a Tugboat,
¿o sí?

243
00:12:07,193 --> 00:12:09,449
No, lo castraron y se calmó.

244
00:12:09,562 --> 00:12:11,317
Precisamente. Más o menos.

245
00:12:11,430 --> 00:12:14,621
No es necesario despedir a Randy,
es necesario arreglarlo.

246
00:12:14,734 --> 00:12:17,957
Marshall, sí hacemos cosas muy feas,
pero no creo--

247
00:12:18,070 --> 00:12:21,194
No, señor. Digo que en lugar
de despedirlos si se equivocan...

248
00:12:21,307 --> 00:12:24,097
...deberíamos ayudarlos.

249
00:12:24,210 --> 00:12:26,144
Deberíamos educarlos.

250
00:12:30,916 --> 00:12:34,477
Le cambié el hielo de la entrepierna
cada hora, por tres días.

251
00:12:35,588 --> 00:12:40,480
Vaya. Eriksen, si quieres des-despedir
a Randy, yo te apoyo.

252
00:12:40,593 --> 00:12:42,849
Te atreviste a decirme
lo que acabas de decir...

253
00:12:42,962 --> 00:12:45,226
...porque tienes algo
que Tugboat no tiene.

254
00:12:49,335 --> 00:12:52,825
<i>Muchachos, Prof Rock
es muy buena mezcla, ¿ven?</i>

255
00:12:52,938 --> 00:12:55,261
Derribarán parte de la historia
de Nueva York...

256
00:12:55,374 --> 00:12:58,434
...¿y lo único que pudiste decir
fue "la-la-la-lalá"?

257
00:12:59,678 --> 00:13:03,269
<i>Creo que mencioné nuestra conversación
cuando jugamos Hacky Sack.</i>

258
00:13:03,382 --> 00:13:07,073
El único día que no pude ir,
¿tenían que sustituirme con ella?

259
00:13:07,186 --> 00:13:08,474
¿Por qué no fue?

260
00:13:08,587 --> 00:13:10,743
¿Estaba derribando
la Estatua de la Libertad?

261
00:13:10,856 --> 00:13:15,759
No. Fui a regresar el disfraz
de salchicha que tanto les gustó.

262
00:13:17,763 --> 00:13:19,452
<i>Se volvieron en mi contra...</i>

263
00:13:19,565 --> 00:13:21,430
<i>...así que me atreví a intentarlo.</i>

264
00:13:35,147 --> 00:13:36,602
<i>¿Y... dio resultado?</i>

265
00:13:36,715 --> 00:13:38,604
Fácilmente. Ya somos amigos de nuevo.

266
00:13:38,717 --> 00:13:42,442
<i>Luego jugamos hacky sack con
mi CD Prof Rock de música de fondo.</i>

267
00:13:42,555 --> 00:13:44,844
Y no conocían el lado B de los Pixies.

268
00:13:44,957 --> 00:13:48,347
Bueno, no conocían a los Pixies...
ni a un lado B.

269
00:13:48,460 --> 00:13:50,116
Hola, muchachos.

270
00:13:50,229 --> 00:13:52,018
Reconozco esa sonrisa.

271
00:13:52,131 --> 00:13:55,054
Lily, no hay una forma fácil de decirlo:
Marshall murió.

272
00:13:55,167 --> 00:13:56,622
Randy lo asesinó.

273
00:13:56,735 --> 00:13:59,125
No. Yo sé por qué sonríe Randy.

274
00:13:59,238 --> 00:14:01,961
Sonríes por Robin.

275
00:14:02,074 --> 00:14:05,031
¿Robin? ¿Porque pienso en ella
cuando me ducho?

276
00:14:05,144 --> 00:14:06,833
Estoy tratando de comer.

277
00:14:06,946 --> 00:14:09,744
No. Porque te acostaste
con ella en Halloween.

278
00:14:10,349 --> 00:14:11,637
¿Qué? No.

279
00:14:11,750 --> 00:14:14,974
Me fui a casa, me duché
y me acosté a dormir.

280
00:14:15,087 --> 00:14:17,110
- ¿No te acostaste con ella?
- No.

281
00:14:17,223 --> 00:14:20,646
Hasta en la ducha,
lo más que hacemos es abrazarnos.

282
00:14:20,759 --> 00:14:23,182
¿Y por qué sonríes?

283
00:14:23,295 --> 00:14:24,817
Les diré.

284
00:14:24,930 --> 00:14:27,086
No estamos trabajando bien.

285
00:14:27,199 --> 00:14:29,655
<i>Me despedirá. Qué bonito.</i>

286
00:14:29,768 --> 00:14:33,292
<i>Es lo mismo que me pasó
en el kiosco de velas.</i>

287
00:14:33,405 --> 00:14:35,261
<i>Un momento.</i>

288
00:14:35,374 --> 00:14:37,130
<i>Me darán un cheque de liquidación.</i>

289
00:14:37,243 --> 00:14:41,801
<i>Si no lo trituro, puedo usar el dinero
para poner mi cervecera.</i>

290
00:14:41,914 --> 00:14:44,504
<i>Una cerveza que lleve mi nombre.</i>

291
00:14:44,617 --> 00:14:48,212
<i>Randy Orintibio,
este es el mejor día de tu vida.</i>

292
00:14:50,456 --> 00:14:52,211
Gracias a esa liquidación...

293
00:14:52,324 --> 00:14:56,048
...dentro de un año, disfrutarán
de una espumosa jarra de Orintibio.

294
00:14:56,161 --> 00:14:57,950
Buenas noticias, Randy.

295
00:14:58,063 --> 00:14:59,758
No estás despedido.

296
00:15:07,539 --> 00:15:09,905
Buenos días a todos.

297
00:15:13,212 --> 00:15:14,867
¿Dónde están mis alumnos?

298
00:15:14,980 --> 00:15:17,370
LOS EDIFICIOS TAMBIÉN SON PERSONAS
INJUSTO

299
00:15:17,483 --> 00:15:18,609
Hola, profesor.

300
00:15:19,852 --> 00:15:21,752
Te quemé.

301
00:15:25,925 --> 00:15:28,147
Conseguí devolverte tu empleo, Randy.

302
00:15:28,260 --> 00:15:31,117
- Creí que te alegrarías.
- Pero este no es mi lugar.

303
00:15:31,230 --> 00:15:33,953
¡Nací para ser cervecero,
un experto en lúpulo!

304
00:15:34,066 --> 00:15:36,088
Entonces renuncia; nadie te detiene.

305
00:15:36,201 --> 00:15:38,224
No puedo. Necesito la liquidación.

306
00:15:38,337 --> 00:15:40,560
Lo siento, Randy,
pero eso se llama fraude.

307
00:15:40,673 --> 00:15:41,694
No es fraude.

308
00:15:41,807 --> 00:15:44,463
Solo te pido que me des mucho dinero
por no trabajar aquí...

309
00:15:44,576 --> 00:15:46,232
...y por no contárselo a nadie.

310
00:15:46,345 --> 00:15:48,734
Aunque quisiera despedirte,
luego de mi plática con Arthur--

311
00:15:48,847 --> 00:15:50,903
Por favor. Arthur ni se acuerda.

312
00:15:51,016 --> 00:15:53,739
Marshall, qué plática memorable
tuvimos ayer.

313
00:15:53,852 --> 00:15:56,809
Randy, a nombre de todos en BNG...

314
00:15:56,922 --> 00:15:59,679
...incluso los que están encarcelados,
discúlpanos.

315
00:15:59,792 --> 00:16:02,348
Y te aseguro que nunca
te volverán a despedir.

316
00:16:02,461 --> 00:16:04,691
Trabajarás aquí hasta que mueras.

317
00:16:06,565 --> 00:16:08,754
¿Corbata verde?

318
00:16:08,867 --> 00:16:11,924
- Bonita elección.
- Gracias. Realza mis ojos.

319
00:16:12,037 --> 00:16:14,301
Sí. Yo realzaré tus ojos.

320
00:16:15,541 --> 00:16:16,996
Escucha, Randy, lo siento...

321
00:16:17,109 --> 00:16:20,132
...pero infringí mis normas morales,
y me sentí malvado.

322
00:16:20,245 --> 00:16:22,368
No permitiré que BNG me cambie.

323
00:16:22,481 --> 00:16:26,472
¡Nunca volveré a despedir a nadie,
jamás!

324
00:16:26,585 --> 00:16:28,143
Eso está por verse.

325
00:16:32,925 --> 00:16:35,114
Ya que los tengo juntos, sonrían.

326
00:16:35,227 --> 00:16:38,856
"Queremos hacer realidad los sueños."
Tres, dos--

327
00:16:40,776 --> 00:16:41,777
¿Qué haces?

328
00:16:41,834 --> 00:16:43,789
¿No estás conforme con mi desempeño?

329
00:16:43,902 --> 00:16:46,530
Supongo que me despedirás.
Entregaré mi identificación.

330
00:16:47,339 --> 00:16:48,961
De hecho, es bueno...

331
00:16:49,074 --> 00:16:51,063
...desempolvar un poco mi escritorio.

332
00:16:51,176 --> 00:16:52,643
Gracias, Randy.

333
00:16:57,416 --> 00:16:58,883
Sí, hay más.

334
00:17:01,920 --> 00:17:03,843
No sé de qué me servirá,
pero es excelente.

335
00:17:03,956 --> 00:17:06,345
¿Ya estoy despedido?

336
00:17:06,458 --> 00:17:10,216
Hace mucho tiempo que quería limpiar
ese archivero.

337
00:17:10,329 --> 00:17:12,889
Haz de cuenta que no estoy.
Randy, el café.

338
00:17:17,136 --> 00:17:19,692
Bien. Gracias, Randy.

339
00:17:19,805 --> 00:17:21,994
Quería disminuir mi consumo de cafeína.

340
00:17:22,107 --> 00:17:24,196
Intenta con esto, pero hazlo con todo.

341
00:17:24,309 --> 00:17:26,209
Este hombre te arruinó la vida.

342
00:17:32,818 --> 00:17:34,615
Es lo que necesitaba para espabilarme.

343
00:17:35,454 --> 00:17:37,513
¿Podríamos repetir lo primero?

344
00:17:41,727 --> 00:17:42,748
¿Hola?

345
00:17:42,861 --> 00:17:46,218
No dio resultado: me odian.
¿Cómo les agrado de nuevo?

346
00:17:46,331 --> 00:17:48,521
No sucederá. Eres su maestro, Ted.

347
00:17:48,634 --> 00:17:51,023
Los únicos que admiran a sus maestros...

348
00:17:51,136 --> 00:17:53,592
- Yo admiro a mis maestros.
- ...son los tontos.

349
00:17:53,705 --> 00:17:55,036
Excepto tú, Miles.

350
00:17:57,409 --> 00:18:00,232
Ted, tienes que aprender
a aceptar su odio...

351
00:18:00,345 --> 00:18:03,235
...porque detrás del odio,
está el miedo.

352
00:18:03,348 --> 00:18:07,406
Y el miedo lo puedes usar
como lo usé yo con Johnny Marley.

353
00:18:07,519 --> 00:18:10,784
- ¿La historia no acabó ahí?
- Siguió un poquito.

354
00:18:28,841 --> 00:18:31,397
Lily, eres una psicópata.

355
00:18:31,510 --> 00:18:32,568
Un poquito.

356
00:18:34,113 --> 00:18:35,910
Un panda.

357
00:18:37,516 --> 00:18:39,271
<i>Pensé en el consejo de Lily...</i>

358
00:18:39,384 --> 00:18:41,784
<i>...y decidí
que valía la pena intentarlo.</i>

359
00:18:44,123 --> 00:18:47,183
Profesor Mosby,
¿hay algo que nos quiera decir?

360
00:18:48,327 --> 00:18:51,296
Quien falte a clase mañana, reprobará.

361
00:18:54,199 --> 00:18:55,721
¿Eso dijiste?

362
00:18:55,834 --> 00:18:57,957
Técnicamente, bajaría la calificación...

363
00:18:58,070 --> 00:19:01,160
...pero reprobados suena más aterrado,
¿no?

364
00:19:01,273 --> 00:19:02,428
- Hola.
- Hola.

365
00:19:02,541 --> 00:19:05,297
- ¿Con quién te acostaste?
- Ya les dije que con Randy.

366
00:19:05,410 --> 00:19:07,105
Fue... como una máquina.

367
00:19:07,713 --> 00:19:09,613
¿Dónde está la caca, Robin?

368
00:19:11,049 --> 00:19:13,472
Está bien. No me acosté con nadie.

369
00:19:13,585 --> 00:19:17,143
Desde que Becky hizo el comercial,
todos la adoran en el trabajo.

370
00:19:17,256 --> 00:19:20,713
El día después de Halloween,
hice un comercial.

371
00:19:20,826 --> 00:19:22,623
¿Qué? ¿Por qué no nos dijiste?

372
00:19:23,795 --> 00:19:25,451
<i>Los problemas con la vejiga...</i>

373
00:19:25,564 --> 00:19:29,655
<i>...son vergonzosos, incómodos,
y pueden afectar a cualquiera.</i>

374
00:19:29,768 --> 00:19:32,291
Estoy haciendo pipí ahora mismo.

375
00:19:32,404 --> 00:19:34,560
<i>Pañales Discretos para Adulto:</i>

376
00:19:34,673 --> 00:19:35,995
<i>...son para todos.</i>

377
00:19:36,108 --> 00:19:37,575
Diga:

378
00:19:45,184 --> 00:19:46,472
Cielos.

379
00:19:46,585 --> 00:19:48,507
Ya muero por verlo.

380
00:19:48,620 --> 00:19:51,210
Espero que nunca lo veas;
quizá no lo usen.

381
00:19:51,323 --> 00:19:52,915
<i>Lo transmitieron durante siete años.</i>

382
00:19:55,594 --> 00:19:57,221
Está bien, tú ganas.

383
00:19:57,796 --> 00:20:00,319
Destrozar tu oficina fue un error.

384
00:20:00,432 --> 00:20:02,221
Pero es que...

385
00:20:02,334 --> 00:20:05,531
...desde que me acuerdo,
he soñado con fabricar mi cerveza.

386
00:20:06,939 --> 00:20:08,566
¿Orintibio?

387
00:20:11,777 --> 00:20:15,434
Sé que le parece bobo
a quien ya logró su sueño...

388
00:20:15,547 --> 00:20:17,436
...de ser un gran abogado
en una corporación.

389
00:20:17,549 --> 00:20:19,839
¿Crees que trabajar aquí es mi sueño?

390
00:20:19,952 --> 00:20:21,874
Claro.

391
00:20:21,987 --> 00:20:24,610
En fin, limpiaré todo esto...

392
00:20:24,723 --> 00:20:26,953
...y haré que saquen la ardilla muerta
de tu escritorio.

393
00:20:30,629 --> 00:20:32,451
¿Randy?

394
00:20:32,564 --> 00:20:34,361
Es deliciosa.

395
00:20:35,901 --> 00:20:37,425
Estás despedido.

396
00:20:40,038 --> 00:20:42,728
<i>Chicos, la mañana siguiente...</i>

397
00:20:42,841 --> 00:20:45,105
<i>...mi clase estuvo más llena que nunca.</i>

398
00:20:46,478 --> 00:20:48,167
<i>Y poco tiempo después...</i>

399
00:20:48,280 --> 00:20:51,044
<i>Randy usó la liquidación
para fundar su cervecera.</i>

400
00:20:51,817 --> 00:20:54,840
<i>Ahora ya venden Orintibio
en todos los bares del país.</i>

401
00:20:54,953 --> 00:20:56,242
<i>Y todo porque:</i>

402
00:20:56,355 --> 00:20:59,847
Me importa hacer los sueños realidad.

403
00:21:01,093 --> 00:21:02,548
¿Ya tienes lo que querías?

404
00:21:02,661 --> 00:21:04,754
Sí. Es todo.

405
00:21:09,754 --> 00:21:15,754
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

