1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en
Grey's anatomy...</i>

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,580
- ¿Qué es lo que te sucede?
- Tengo que comenzar a salir.

3
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
El sexo con Izzie, es como si
estuviese esforzándose demasiado.

4
00:00:08,255 --> 00:00:09,030
Me despidieron.

5
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
¿Cuál es el problema entre
tu hermana y tú?

6
00:00:10,680 --> 00:00:12,970
Ella no es mi hermana.
Tenemos el mismo padre.

7
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
Mataste a mi esposa.
Te la llevaste de mi lado.

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,840
¿Qué necesita, scotch,
vodka, ginebra?

9
00:00:16,950 --> 00:00:19,190
No se lo digas a Meredith.

10
00:00:20,270 --> 00:00:24,770
<i>Hay un punto en la vida cuando
eres oficialmente un adulto.</i>

11
00:00:24,850 --> 00:00:27,300
<i>De pronto, eres lo suficientemente
mayor para votar,</i>

12
00:00:27,600 --> 00:00:31,051
<i>beber y ocuparse de
otras actividades de adulto.</i>

13
00:00:31,130 --> 00:00:32,540
Entonces...

14
00:00:32,620 --> 00:00:35,800
¿Por qué el cerebro?, ¿por qué
las joya de la corona de biología?

15
00:00:35,880 --> 00:00:37,810
¿Te refieres a por qué me
decidí por la neurocirugía?

16
00:00:37,890 --> 00:00:40,570
Vamos, comparte.
Compártelo con Sydney.

17
00:00:40,670 --> 00:00:45,440
Fueron los cascos con la lupa
los que inclinaron la balanza.

18
00:00:46,120 --> 00:00:48,480
El hombre tiene sentido del humor.

19
00:00:48,560 --> 00:00:49,640
Me gusta eso.

20
00:00:49,720 --> 00:00:53,140
<i>De pronto, la gente espera
que seas responsable.</i>

21
00:00:53,210 --> 00:00:55,890
<i>Serio, maduro.</i>

22
00:00:58,120 --> 00:00:59,600
Trabajo.

23
00:00:59,900 --> 00:01:02,030
Como si no lo supieses.
Regresaré en un segundo.

24
00:01:05,860 --> 00:01:09,210
Creo que tiene una cita.
Eso definitivamente es una cita ¿no?

25
00:01:09,310 --> 00:01:12,660
- Quizá ella está muriendo.
- ¿Esta muriendo?, ¿esa es la razón?

26
00:01:12,690 --> 00:01:15,140
Vamos, madura.
Es agradable, me invitó a salir.

27
00:01:15,190 --> 00:01:17,620
¿Quieres que finja un ataque cardiaco?
Hago un gran infarto falso.

28
00:01:17,670 --> 00:01:19,550
- Ahí viene.
- Aguanta.

29
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
Es Sydney.

30
00:01:20,660 --> 00:01:23,530
En las películas, cuando el guapo
pero sensible jugador de fútbol

31
00:01:23,630 --> 00:01:26,930
besa a la chica torpe y extraña delante
de toda la escuela...

32
00:01:26,980 --> 00:01:28,000
esa chica es "ella"

33
00:01:28,070 --> 00:01:30,650
Tú eres la torpe y extraña.

34
00:01:33,330 --> 00:01:34,370
<i>Anuncios...
Jefe de residentes</i>

35
00:01:34,440 --> 00:01:36,410
<i>Crecemos,</i>

36
00:01:37,330 --> 00:01:39,200
<i>envejecemos.</i>

37
00:01:41,490 --> 00:01:44,870
<i>¿Pero en verdad maduramos?</i>

38
00:01:47,260 --> 00:01:49,820
- ¿Sabes qué batería necesita esto?
- Doble "A"

39
00:01:49,930 --> 00:01:52,200
¿En verdad? ¿Tienes alguna?

40
00:01:52,770 --> 00:01:55,600
Tengo algo en mi
casillero... Sí.

41
00:01:59,970 --> 00:02:04,170
- Ahora los evitamos. Se veía venir.
- ¿Por qué evitas a Izzie?

44
00:02:08,240 --> 00:02:10,690
Ahora mira, ni siquiera hablamos.

45
00:02:11,660 --> 00:02:14,950
Derek tuvo una cita con
Sydney Heron anoche.

46
00:02:15,030 --> 00:02:17,950
Quizá fue una cita falsa para hacerme
creer que está bien y sigue adelante.

47
00:02:18,030 --> 00:02:19,720
¿Y crees que está bien
y que sigue adelante?

48
00:02:19,820 --> 00:02:22,010
- ¿Podemos tomar las escaleras?
- De acuerdo.

49
00:02:27,470 --> 00:02:29,560
Bailey... Yo...

50
00:02:29,620 --> 00:02:31,730
Sólo, quería, felicitarte.

51
00:02:31,830 --> 00:02:35,290
- Siento que las cosas hayan-
- Te mereces el trabajo.

52
00:02:35,370 --> 00:02:38,560
Claro que se lo merece. Ven aquí,
nueva jefe de residentes ¿no?

53
00:02:38,580 --> 00:02:41,570
- Alguien merece un enorme abrazo.
- Vamos Sydney.

54
00:02:41,650 --> 00:02:43,890
Bueno, lo admito, estoy
un poquito celosa,

55
00:02:43,910 --> 00:02:47,070
pero el jefe tomó su decisión
y me atendré a ella.

56
00:02:47,130 --> 00:02:51,450
- Callie, yo... Lo siento mucho.
- Me parece bien.

57
00:02:51,510 --> 00:02:53,990
Bien, somos unos
soldados valientes.

58
00:02:54,000 --> 00:02:56,590
No, en serio, me parece bien.

59
00:02:57,240 --> 00:03:00,530
No estropeemos el momento
de Miranda ¿de acuerdo?

60
00:03:01,100 --> 00:03:03,240
De acuerdo, escuchen.

61
00:03:03,310 --> 00:03:07,230
No tengo más que respeto por el
trabajo realizado por la Dra. Torres,

62
00:03:07,320 --> 00:03:09,710
pero las cosas serán un poquito
diferentes a partir de ahora.

63
00:03:09,810 --> 00:03:11,500
Las cosas están muy
raras entre George y yo.

64
00:03:11,501 --> 00:03:12,891
Ni siquiera podemos
tener una conversación normal.

65
00:03:12,940 --> 00:03:15,650
Esto será un ambiente
profesional.

66
00:03:15,730 --> 00:03:18,520
Así que su vida amorosa,
esperanzas y sueños,

67
00:03:18,630 --> 00:03:21,800
sus pequeñas alegrías y tragedias
que los hacen ser quien son,

68
00:03:21,801 --> 00:03:23,291
no tendrán lugar en mi hospital.

69
00:03:23,350 --> 00:03:25,770
Actúa como un total extraño,
es como si no lo conociese.

70
00:03:25,850 --> 00:03:29,030
El vestidor es para vestirse,
no para llorar.

71
00:03:29,110 --> 00:03:31,700
La sala de descanso,
es para descansar,

72
00:03:31,701 --> 00:03:34,061
no para el que
necesite una puerta cerrada.

73
00:03:34,140 --> 00:03:37,740
Dios mío, y ni hablar del sexo, es
trágico, es como-

74
00:03:37,750 --> 00:03:41,310
Stevens, ¿oíste lo que dije?

75
00:03:41,850 --> 00:03:45,170
Madurar, creo, es el punto.

76
00:03:45,290 --> 00:03:49,010
Dra. Bailey, ¿podría asegurarse de que
me quede con la Dra. Hahn en cardio?

77
00:03:49,100 --> 00:03:50,320
Ya está.

78
00:03:50,440 --> 00:03:53,720
Pero si la jodes o estropeas o de alguna
forma me haces quedar mal,

79
00:03:53,721 --> 00:03:54,831
no habrá más oportunidades.

80
00:03:54,840 --> 00:03:57,490
Gracias, gracias, seré la mejor
residente que haya tenido jamás.

81
00:03:57,540 --> 00:04:00,260
No, Yang, yo seré la mejor
residente que ella haya tenido jamás.

82
00:04:00,370 --> 00:04:02,320
Sí, claro, después de usted.

83
00:04:02,420 --> 00:04:04,410
La incisión sana excelentemente.

84
00:04:04,490 --> 00:04:06,900
No hay eritema o
secreciones purulentas.

85
00:04:06,980 --> 00:04:09,550
Lo monitorizarán e intentaremos
deshabituarlo del goteo

86
00:04:09,551 --> 00:04:10,751
una vez que sus
médicos lo hayan maximizado.

87
00:04:10,830 --> 00:04:13,410
Después de su alta, esperamos que
siga en la clínica cardiaca.

88
00:04:13,490 --> 00:04:15,540
Hay otras cuatro personas
por aquí, Yang.

89
00:04:15,620 --> 00:04:18,300
¿Qué tal dejarles algo a ellos?

90
00:04:21,790 --> 00:04:24,940
La cardiomiopatía del Sr. Talbot
se complicó, eso es todo.

91
00:04:25,040 --> 00:04:27,850
Podría tomar el ejemplo de
la Dra. Stevens.

92
00:04:27,930 --> 00:04:32,220
Conoce cómo van sus pacientes
y es inclusiva.

93
00:04:33,190 --> 00:04:34,190
¿Qué tenemos?

94
00:04:34,270 --> 00:04:36,710
Choque de autobús escolar.
Un montón de chicos iban en él.

95
00:04:36,770 --> 00:04:38,590
Tenemos más en camino.

96
00:04:38,640 --> 00:04:40,820
Tricia Hale, 17 años,
signos vitales estables.

97
00:04:40,920 --> 00:04:44,250
Laceración en el rostro,
trauma en la nalga

98
00:04:44,251 --> 00:04:45,851
y fractura abierta
en la pierna derecha.

99
00:04:45,900 --> 00:04:46,940
De acuerdo, trauma dos.

100
00:04:47,030 --> 00:04:49,350
Sigo sangrando, mi cara
sigue sangrando.

101
00:04:49,360 --> 00:04:50,990
Bien, nos encargaremos
de eso en un minuto ¿de acuerdo?

102
00:04:51,050 --> 00:04:53,680
¿"Nos"?, no, llame al encargado
de cirugía plástica.

103
00:04:53,690 --> 00:04:57,470
Nadie toca mi cara hasta que haya hablado
con el de cirugía plástica, nadie.

104
00:04:57,505 --> 00:05:01,080
Marcus King, pasajero de
34 años de edad, sin ninguna queja,

105
00:05:01,081 --> 00:05:03,281
solamente un corte
profundo en su brazo izquierdo.

106
00:05:03,360 --> 00:05:04,220
Estable en el camino.

107
00:05:04,330 --> 00:05:07,410
Escuchen, estoy bien, por
favor, ayuden a los chicos primero.

108
00:05:07,430 --> 00:05:09,280
Ya se están encargando de ellos,
Sr... ¿Qué sucedió?

109
00:05:09,310 --> 00:05:11,480
Llevaba a los chicos
a un paseo escolar.

110
00:05:11,580 --> 00:05:12,800
Somos de California.

111
00:05:12,870 --> 00:05:14,930
El autobús se deslizó
en un terraplén.

112
00:05:15,010 --> 00:05:17,390
Uno, dos, tres.

113
00:05:19,780 --> 00:05:22,100
¿Mandi?

114
00:05:22,860 --> 00:05:24,810
¡Mandi!

115
00:05:24,950 --> 00:05:27,220
¿Marcus?

116
00:05:28,370 --> 00:05:30,320
¿Mandi?

117
00:05:32,020 --> 00:05:34,310
- ¿Cómo te llamas?
- Danny.

118
00:05:34,360 --> 00:05:38,460
Hola Danny, te quitaré esto
para poder ver ¿de acuerdo?

119
00:05:51,710 --> 00:05:54,210
Dios, la secundaria
realmente apesta.

120
00:05:54,935 --> 00:05:56,435
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

121
00:05:56,436 --> 00:05:57,936
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

122
00:05:58,950 --> 00:06:02,880
¡Fue ese estúpido de Sully
y sus imbéciles amigos!

123
00:06:02,990 --> 00:06:05,040
El conductor giraba
para callarlos.

124
00:06:05,120 --> 00:06:07,550
Estaba dibujando un logotipo
y de repente, estoy al revés.

125
00:06:07,650 --> 00:06:09,580
Y el lápiz, se clavó directamente
en el ojo de Danny.

126
00:06:09,650 --> 00:06:11,900
- Sí, puedo verlo.
- ¿Debería llamar a sus padres?

127
00:06:11,950 --> 00:06:13,040
¿Por qué no dejas
que nosotros lo hagamos?

128
00:06:13,120 --> 00:06:15,120
Sully y esos idiotas
deberían estar en la cárcel.

129
00:06:15,121 --> 00:06:16,321
Deberías llamar
a la policía, no a mis padres.

130
00:06:16,330 --> 00:06:18,160
Simplemente no pienses
en esos chicos ¿de acuerdo?

131
00:06:18,230 --> 00:06:20,370
Saldrás de la secundaria pronto.
Nunca volverás a verlos.

132
00:06:20,490 --> 00:06:22,790
- Claro, si la termino.
- Danny, necesitas calmarte ¿entiendes?

133
00:06:22,840 --> 00:06:24,420
Porque alzas la voz
cuando estás molesto,

134
00:06:24,421 --> 00:06:26,121
la presión sanguínea se
dispara y podrías perder tu ojo.

135
00:06:26,140 --> 00:06:30,670
- Te necesito calmado.
- De acuerdo, lo intentaré.

136
00:06:31,350 --> 00:06:33,580
Escucha, realmente no puedo
sentir lo que estás haciendo.

137
00:06:33,660 --> 00:06:35,710
Pero espero que no me
dejes una gran cicatriz.

138
00:06:36,410 --> 00:06:38,850
No, no. No, no.

139
00:06:38,980 --> 00:06:43,210
Sólo un par de puntos.
Hago esto todo el tiempo.

140
00:06:43,220 --> 00:06:44,750
¿Quiere que yo termine,
Dra. Bailey?

141
00:06:44,830 --> 00:06:47,410
No, no. Hago esto yodo
el tiempo, O'Malley.

142
00:06:47,470 --> 00:06:50,910
Pensé que con todas esas heridas serias
llegando, querría que me encargara.

143
00:06:51,010 --> 00:06:52,520
Estoy bien.

144
00:06:52,620 --> 00:06:54,470
No eres mi jefe.

145
00:06:54,550 --> 00:06:58,680
A decir verdad, soy su jefe, si quieres
saberlo. Soy el jefe de residentes.

146
00:06:58,690 --> 00:07:00,540
- ¿Cómo?
- Sí.

147
00:07:00,550 --> 00:07:02,050
Mandi.

148
00:07:02,130 --> 00:07:04,120
¿Sabes algo?
No me sorprende.

149
00:07:04,150 --> 00:07:06,480
¿Sabías que fuimos a la
secundaria juntos?

150
00:07:06,550 --> 00:07:07,580
- ¿En serio?
- Sí, sí.

151
00:07:07,650 --> 00:07:09,940
Y esta chica que está aquí,
es una genio.

152
00:07:10,040 --> 00:07:11,990
Solía ayudarme con todos
mis trabajos escolares.

153
00:07:12,070 --> 00:07:14,900
Solo un par de papeles.
Era todo.

154
00:07:15,860 --> 00:07:16,940
Dra. Bailey.

155
00:07:17,020 --> 00:07:18,900
Hago esto todo el tiempo.

156
00:07:19,020 --> 00:07:22,370
- Lo sé, pero quizá quiera escuchar esto.
- ¿Algo mal con mi corazón?

157
00:07:27,470 --> 00:07:29,200
De acuerdo.

158
00:07:35,090 --> 00:07:40,130
Parte de tu corazón, podría
estar trabajando sobretiempo,

159
00:07:40,200 --> 00:07:44,340
Haremos electrocardiograma
y llamaré a Hahn.

160
00:07:44,380 --> 00:07:46,280
¿Terminarías las suturas?

161
00:07:47,400 --> 00:07:49,630
¿No puedes terminar tú?

162
00:07:51,500 --> 00:07:53,220
Sí.

163
00:07:53,430 --> 00:07:55,160
Puedo hacerlo, claro.

164
00:07:55,170 --> 00:07:57,880
Lo haré, llama a Hahn.

165
00:08:00,180 --> 00:08:01,480
De acuerdo.

166
00:08:01,560 --> 00:08:03,840
Será mejor que sea capaz
de arreglar mi cara.

167
00:08:03,910 --> 00:08:05,580
Tengo el concurso estatal
de Poms en un mes.

168
00:08:05,650 --> 00:08:06,910
¿Eres animadora?

169
00:08:07,010 --> 00:08:08,100
Soy una Pom.

170
00:08:08,180 --> 00:08:11,920
Las animadoras solo saltan en su lugar.
Las Poms son bailarinas.

171
00:08:13,490 --> 00:08:14,660
Estuve en el equipo de fútbol.

172
00:08:14,780 --> 00:08:17,450
Sí, no estoy segura de que puedas
bailar el siguiente mes.

173
00:08:17,510 --> 00:08:18,370
Mejor que esté mintiendo.

174
00:08:18,450 --> 00:08:21,220
No miento, tienes una fractura
seria en tu rodilla y en la pierna,

175
00:08:21,221 --> 00:08:25,010
- sin mencionar la fractura de tu coxis.
- ¿Qué diablos es eso?

176
00:08:25,090 --> 00:08:27,650
Es el hueso al final de tu
espina dorsal.

177
00:08:27,680 --> 00:08:29,190
El final de lo inferior.

178
00:08:29,290 --> 00:08:31,860
¿Mi trasero?
¿Me rompí el trasero?

179
00:08:31,970 --> 00:08:33,900
Es una forma de verlo.

180
00:08:33,980 --> 00:08:35,370
No lo mires.

181
00:08:35,450 --> 00:08:36,840
Necesitarás cirugía.

182
00:08:36,920 --> 00:08:39,300
Pero la buena noticia es que
te colocaremos, de tal manera

183
00:08:39,301 --> 00:08:42,971
que yo podré arreglar tus huesos y
el Dr. Sloan tu rostro, al mismo tiempo.

184
00:08:42,980 --> 00:08:44,850
Será mejor que sea bueno.

185
00:08:44,940 --> 00:08:49,390
Cariño, no encontrarás
a nadie mejor que yo.

186
00:08:51,970 --> 00:08:55,670
Dios mío.
El trasero de una animadora sexy.

187
00:08:56,410 --> 00:08:58,340
Toma el ejemplo de Stevens.

188
00:08:58,440 --> 00:09:00,270
¿De Izzie Stevens?
¿En serio?

189
00:09:00,271 --> 00:09:03,430
Tienes que comprender un poco a Izzie.
Ella y George están teniendo problemas.

190
00:09:03,440 --> 00:09:05,390
¿Tan pronto?
Sólo ha pasado una semana.

191
00:09:05,420 --> 00:09:07,730
En ese punto, ni siquiera hablas.
Sólo tienes sexo.

192
00:09:07,760 --> 00:09:09,100
No significa que no puedes
tener problemas.

193
00:09:09,190 --> 00:09:13,210
Derek y yo hemos tenido un montón
de sexo y está saliendo con otras.

194
00:09:13,280 --> 00:09:16,740
- No escucharon nada de esto.
- Por favor.

195
00:09:19,530 --> 00:09:21,180
Bien, como sea.

196
00:09:21,230 --> 00:09:23,560
¿Me llamaste porque no pudiste
hacer un par de puntos a un borracho?

197
00:09:23,630 --> 00:09:26,500
Sigue gritando por la Dra. Grey,
no estoy seguro si debo llamarla,

198
00:09:26,501 --> 00:09:28,871
a la policía o qué hacer.

199
00:09:30,550 --> 00:09:33,870
Este no es la Dra. grey.
La Dra. Grey es una chica.

200
00:09:33,930 --> 00:09:35,380
¡Quiero a mi hija!

201
00:09:35,460 --> 00:09:38,340
Quédate aquí. Asegúrate
de que no se vaya.

202
00:09:38,580 --> 00:09:39,500
¿La llamaste?

203
00:09:39,570 --> 00:09:40,760
- ¿La llamarías?
- Karev.

204
00:09:41,800 --> 00:09:44,190
Mantén a Meredith
fuera de esto.

205
00:09:44,370 --> 00:09:46,000
Llama a Lexie.

206
00:09:46,050 --> 00:09:48,050
- Sí señor.
- ¡G-r-e-y!

207
00:09:49,690 --> 00:09:51,470
Necesito hablarte de tu padre.

208
00:09:51,540 --> 00:09:53,410
¿Sabes qué?, no quiero
hablar de mi padre.

209
00:09:53,420 --> 00:09:56,090
De hecho, nunca hablaremos de
mi padre de nuevo, ¿de acuerdo?

210
00:09:56,170 --> 00:09:59,090
Me ayudaste una vez.
Ahora se terminó.

211
00:10:03,900 --> 00:10:06,470
No puedo creer que tenga que
llenar todo esto.

212
00:10:06,550 --> 00:10:11,040
Un chico se golpea la cabeza ¿y tienes
que escribir prácticamente una novela?

213
00:10:12,680 --> 00:10:15,730
Escucha Mandi, creo que estás realmente
ocupada, pero si hay alguna oportunidad,

214
00:10:15,810 --> 00:10:18,050
alguna, entre todo eso, de que pudieses
ayudarme con alguna de estas cosas.

215
00:10:18,130 --> 00:10:19,740
Se supone que son los pacientes
los que tienen que hacerlo.

216
00:10:19,741 --> 00:10:21,550
- No es trabajo de un doctor.
- Cállate.

217
00:10:21,580 --> 00:10:24,780
No te preocupes por eso, Marcus.
Ya lo solucionaremos.

218
00:10:24,781 --> 00:10:27,190
Bien por la vieja Mandi.
Siempre apoyándome.

219
00:10:27,210 --> 00:10:28,690
Puedes callarte ahora.

220
00:10:28,760 --> 00:10:34,050
Odio interrumpir los recuerdos,
pero intento oír esto.

221
00:10:37,490 --> 00:10:39,720
Tienes fibrilación atrial.

222
00:10:39,780 --> 00:10:41,900
Pero no eres sintomático,
lo que es una buena señal.

223
00:10:41,970 --> 00:10:43,500
Comenzaremos con unos
diluyentes de la sangre

224
00:10:43,501 --> 00:10:46,101
y haremos un estudio
intensivo ambulatorio.

225
00:10:46,120 --> 00:10:49,220
Un plan de tratamiento que puede
hacer usted misma, Dra. Bailey,

226
00:10:49,300 --> 00:10:52,940
Si no actúa como una imbécil.

227
00:10:56,170 --> 00:10:58,240
La mascota del profesor
está en problemas.

228
00:10:58,290 --> 00:11:02,070
Vamos, cállate, Marcus King.

229
00:11:03,790 --> 00:11:04,830
¿Llamaste?

230
00:11:04,910 --> 00:11:06,630
- Sí, tu padre está aquí.
- ¿Qué?

231
00:11:06,730 --> 00:11:09,260
Está borracho, está gritando y
necesitas quitarlo de mi cuidado.

232
00:11:09,340 --> 00:11:11,400
Tengo un trasero roto.
Tengo que regresar.

233
00:11:11,480 --> 00:11:14,400
- Llama a Lexie.
- Llamé a Lexie, no vendrá.

234
00:11:14,480 --> 00:11:16,030
Y a la siguiente persona a la que
llamaré será a la policía.

235
00:11:16,120 --> 00:11:17,800
Porque el tipo está preparado
para salir de aquí

236
00:11:17,801 --> 00:11:20,441
y no hay forma de
que pueda conducir.

237
00:11:20,760 --> 00:11:22,730
¡Meredith!

238
00:11:23,110 --> 00:11:24,530
Dios, me alegra verte.

239
00:11:24,540 --> 00:11:27,970
¡Lo ves!, es ella.
Es Meredith Grey.

240
00:11:32,850 --> 00:11:34,540
Lo siento.

241
00:11:34,800 --> 00:11:37,190
- Lo siento mucho.
- Estoy segura que sí.

242
00:11:37,280 --> 00:11:41,930
La última vez que estuve aquí,
dije algunas cosas terribles.

243
00:11:42,030 --> 00:11:45,560
Decirte que no vinieses al funeral
de Susan... No fue tu culpa.

244
00:11:45,800 --> 00:11:47,960
Sé que hiciste todo lo
que pudiste.

245
00:11:48,040 --> 00:11:53,070
Lo que te dije... Lo lamentaré
hasta el día en que me muera.

246
00:11:53,540 --> 00:11:56,580
Y la bebida.

247
00:11:57,220 --> 00:12:00,040
Es inaceptable, sí.

248
00:12:00,120 --> 00:12:02,540
Pero hoy...

249
00:12:02,630 --> 00:12:08,400
Hoy es el cumpleaños de Susan...
El cumpleaños y yo...

250
00:12:10,870 --> 00:12:12,610
¿Debería traer a Lexie?

251
00:12:12,700 --> 00:12:16,020
No, sólo tú.

252
00:12:16,130 --> 00:12:18,040
Sólo te quiero a ti.

253
00:12:21,490 --> 00:12:25,230
Nunca supe qué decirles.
En la secundaria, a chicos como él.

254
00:12:25,260 --> 00:12:26,950
Siempre eran tan...

255
00:12:27,030 --> 00:12:31,820
Separados del resto de nosotros,
ya sabes, solitarios.

256
00:12:31,900 --> 00:12:33,610
No parecía que fuera para mí.

257
00:12:34,000 --> 00:12:37,090
Fui la reina de graduación y la que
dio el discurso de despedida.

258
00:12:37,170 --> 00:12:38,850
Sí, no difundiría esto.

259
00:12:38,970 --> 00:12:42,710
Tenía un gran grupo
de amigos ¿sabes?

260
00:12:42,790 --> 00:12:44,400
No.

261
00:12:45,540 --> 00:12:47,510
Bueno, veamos qué tenemos aquí.

262
00:12:48,780 --> 00:12:51,780
- ¿Ve esto, Dra. Stevens?
- Sí.

263
00:12:52,250 --> 00:12:55,390
Parece un lápiz por encima de una
de la zona central del cerebro.

264
00:12:55,470 --> 00:12:58,380
- ¿Esa es una hemorragia?
- Lo es, una pequeña.

265
00:12:59,050 --> 00:13:01,120
Necesitamos sacar ese lápiz antes
de que haya una mayor.

266
00:13:01,210 --> 00:13:02,990
Reservaré un quirófano.

267
00:13:06,990 --> 00:13:08,820
Y no soy una imbécil.

268
00:13:08,930 --> 00:13:11,970
Hahn no tenía derecho a hablarme
de esa manera, ninguno.

269
00:13:12,050 --> 00:13:14,010
Pero Marcus no es...

270
00:13:14,090 --> 00:13:17,050
Bueno, no es sólo un
viejo amigo ¿lo es?

271
00:13:17,740 --> 00:13:20,600
Quizá fue su novio o...

272
00:13:20,680 --> 00:13:23,270
Ya sabe, el rompecorazones o...

273
00:13:23,350 --> 00:13:24,910
Fui su tutor, ¿de acuerdo?

274
00:13:24,970 --> 00:13:28,070
Era un corredor estrella, no tenía mucho
tiempo para sus trabajos escolares,

275
00:13:28,140 --> 00:13:32,190
así que le ayudaba con
matemáticas y lectura.

276
00:13:32,270 --> 00:13:34,130
Y...

277
00:13:34,370 --> 00:13:37,800
Francés y química.

278
00:13:38,190 --> 00:13:40,220
¿Así que sólo era un amigo?

279
00:13:41,270 --> 00:13:43,100
¿De verdad?

280
00:13:44,340 --> 00:13:49,420
Bien, se habló algo, sobre la posibilidad
de ir al baile de bienvenida juntos, pero

281
00:13:49,500 --> 00:13:53,120
no funcionó y me
parece bien.

282
00:13:53,440 --> 00:13:56,060
Ciertamente no soy una
imbécil.

283
00:13:56,160 --> 00:13:58,110
Hoy...

284
00:13:58,170 --> 00:14:01,250
Ni cualquier otro día de mi vida.

285
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Eso y esto y esos. Gracias.

286
00:14:09,090 --> 00:14:14,350
Soy yo, ¿o hay adolescentes
mirándote fijamente?

287
00:14:14,480 --> 00:14:19,750
Logro mucho de eso, comenzó cuando
tenía esa edad, nunca se fue.

288
00:14:19,760 --> 00:14:21,470
¿De verdad?

289
00:14:27,290 --> 00:14:28,620
¿Qué puedo hacer por
ustedes, jovencitas?

290
00:14:28,720 --> 00:14:31,590
- Díselo.
- No, es embarazoso.

291
00:14:31,591 --> 00:14:33,390
Puedes decírmelo.

292
00:14:33,780 --> 00:14:36,840
Se parece a su padre.

293
00:14:41,870 --> 00:14:44,360
Bambolear y señoritas.

294
00:14:45,650 --> 00:14:47,720
Me voy a volver loca
con eso de la Hahn.

295
00:14:47,800 --> 00:14:50,820
Cada vez que intento impresionarla,
me odia cada vez más.

296
00:14:54,560 --> 00:14:57,680
No funciona ni estar
al pendiente de ella.

297
00:14:57,870 --> 00:14:59,630
¿Por qué, pasó algo?

298
00:14:59,710 --> 00:15:03,460
Aparentemente ni se hablan el
uno al otro en este momento.

299
00:15:03,600 --> 00:15:05,750
Sé que es un error, pero eso
que me sienta mejor.

300
00:15:05,810 --> 00:15:06,500
¿No vas a sentarte?

301
00:15:06,580 --> 00:15:08,820
Iba a hacerlo, pero en
verdad necesito estudiar,

302
00:15:08,821 --> 00:15:11,310
hoy tengo una operación importante.
Ya sabes, operaremos al chico

303
00:15:11,311 --> 00:15:12,611
del lápiz, así que nos vemos.

304
00:15:12,630 --> 00:15:14,900
- De acuerdo, te veo luego.
- De acuerdo.

305
00:15:16,390 --> 00:15:18,440
¿Será capaz de sentarse
en su trasero de nuevo?

306
00:15:18,520 --> 00:15:20,490
¿O tendrá que ir por ahí con uno
de esos asientos de retrete

307
00:15:20,491 --> 00:15:22,710
- para el resto de su vida?
- Tendrá un uso total del trasero

308
00:15:22,711 --> 00:15:24,511
en unas semanas.

309
00:15:25,740 --> 00:15:29,660
Me siento tan, tan honrada de
sustituirte como capitán.

310
00:15:29,720 --> 00:15:31,790
¿Me sustituyes como capitán?

311
00:15:31,870 --> 00:15:35,250
He rezado por eso y al parecer Dios
creyó que era el movimiento justo.

312
00:15:35,330 --> 00:15:37,160
De acuerdo.

313
00:15:37,220 --> 00:15:38,490
Y no quiero que te preocupes.

314
00:15:38,590 --> 00:15:41,850
Llamé a Randy y creo que lo convencí
para que te lleve al baile de bienvenida

315
00:15:41,930 --> 00:15:43,890
aún cuando tu cara y trasero
estén hechos un desastre.

316
00:15:43,940 --> 00:15:46,600
Apuesto que se encargará de ti.
Es de ese tipo.

317
00:15:46,660 --> 00:15:51,750
Ahora que hemos establecido que Randy es
de ese tipo, la hora de visita terminó.

318
00:15:51,810 --> 00:15:53,770
Adiós, querida.

319
00:15:53,820 --> 00:15:56,860
- Espero que no arruinen tu cara.
- ¡Váyanse!

320
00:15:59,890 --> 00:16:01,820
Es una mierda ¿no?

321
00:16:01,900 --> 00:16:04,200
Pequeñas buitres manicurados.

322
00:16:04,260 --> 00:16:07,040
Mi vida se acabó.

323
00:16:08,020 --> 00:16:10,120
Mi vida se terminó.

324
00:16:10,170 --> 00:16:12,130
Mamá.

325
00:16:12,210 --> 00:16:14,300
Yo también te quiero.

326
00:16:14,420 --> 00:16:18,160
¿Querrás... Querrás decirle
a papá?

327
00:16:18,240 --> 00:16:21,810
¿Hola?
¿Hola?

328
00:16:24,800 --> 00:16:29,510
Gracias por tu teléfono de mierda,
mi madre pensará que he muerto.

329
00:16:32,510 --> 00:16:34,280
- Aquí es...
- Sí.

330
00:16:34,340 --> 00:16:36,720
Pero te mantendremos al tanto.

331
00:16:42,030 --> 00:16:48,040
Mejor que no termines ciego y vayas a
alguna escuela de chicos ciegos, porque

332
00:16:48,120 --> 00:16:52,890
si tengo que regresar a mi último año
sin ti, serás hombre muerto.

333
00:16:56,980 --> 00:16:58,910
Hasta luego, extraña.

334
00:16:58,990 --> 00:17:00,580
Tú eres el extraño.

335
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
- Tú lo eres.
- Tú lo eres.

336
00:17:22,450 --> 00:17:25,630
Prometo que la vida de este chico será
mejor después de la secundaria.

337
00:17:25,690 --> 00:17:28,100
- Merece verlo.
- Tiene una buena amiga. Eso ya es algo.

338
00:17:28,180 --> 00:17:30,310
Esa chica ha estado al lado
de su cama todo el día.

339
00:17:30,390 --> 00:17:33,020
Sí, pero aún así, esos camarillas
son unos miserables.

340
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
Tiene que saber que eso
pasará, eventualmente.

341
00:17:38,030 --> 00:17:40,020
Lo siento, Dr. Shepherd.

342
00:17:40,100 --> 00:17:42,220
¿Qué es tan gracioso?

343
00:17:43,820 --> 00:17:46,750
No estoy segura de si hemos llegado
tan lejos como usted querría pensar,

344
00:17:46,751 --> 00:17:48,271
en el sentido de la camarilla.

345
00:17:48,350 --> 00:17:50,340
- ¿Nosotros?
- El hospital.

346
00:17:50,420 --> 00:17:52,900
¿Cree que el hospital es
una camarilla?, maldita sea...

347
00:17:53,530 --> 00:17:54,590
La arteria ha estallado.

348
00:17:54,690 --> 00:17:56,630
El cerebro se está inflamando.
Cortemos el suministro sanguíneo.

349
00:17:56,640 --> 00:17:58,970
De acuerdo,
80 gramos de manitol.

350
00:17:59,080 --> 00:18:00,710
Bien, movámonos.

351
00:18:01,730 --> 00:18:05,420
¿Cómo le diré que su mejor amigo estará
en coma por el resto de su vida?

352
00:18:05,620 --> 00:18:08,670
No puedes decírselo aún, Derek.
La familia tiene que saberlo primero.

353
00:18:08,740 --> 00:18:11,890
El doctor de Danny.
Gracias a Dios.

354
00:18:12,010 --> 00:18:15,390
Han pasado solo unas horas y
ya estaba comenzando a enloquecer.

355
00:18:15,470 --> 00:18:17,240
Quiero decir, mire lo que
tengo que soportar.

356
00:18:17,290 --> 00:18:19,810
Están llorando,
como si fueran lágrimas reales.

357
00:18:19,840 --> 00:18:25,480
Porque están tan preocupados por Danny,
estaría bien si supiesen quién era Danny.

358
00:18:25,550 --> 00:18:27,360
Como sea.

359
00:18:27,970 --> 00:18:30,180
¿Puedo verle?

360
00:18:31,570 --> 00:18:34,000
Aún no se ha despertado.

361
00:18:35,150 --> 00:18:37,460
¿Pero está bien?

362
00:18:37,550 --> 00:18:40,000
Tan pronto como sepa algo,
te lo haré saber.

363
00:18:40,760 --> 00:18:42,540
De acuerdo.

364
00:18:50,620 --> 00:18:52,390
¿Crees que recobrará toda
la función de la rodilla?

365
00:18:52,470 --> 00:18:57,100
Eso espero, porque si no regresa al equipo
de las Pom-Pom, su vida habrá terminado.

366
00:18:57,160 --> 00:18:58,600
Pensarías que por la
forma en que la tratan

367
00:18:58,601 --> 00:19:01,691
estaría preparada para
superar todo esto, pero no.

368
00:19:01,850 --> 00:19:03,590
Naturalmente no
lo abandonará.

369
00:19:03,650 --> 00:19:05,420
Es su vida, su identidad.

370
00:19:05,460 --> 00:19:08,650
Es la única manera en que
se ve a sí misma en el mundo.

371
00:19:09,670 --> 00:19:12,820
Oí que una de esas jovencitas le
dijo a Mark que se parecía a su papá.

372
00:19:12,900 --> 00:19:14,430
Duro.

373
00:19:14,490 --> 00:19:16,380
¿Qué tiene que ver eso
con todo esto?

374
00:19:16,460 --> 00:19:18,880
Bueno, pareces empático con su
grave situación ¿entiendes?

375
00:19:18,960 --> 00:19:22,280
Pérdida de identidad,
destrozo de la autoimagen...

376
00:19:22,360 --> 00:19:24,560
Pareces bastante
feliz por lo que le sucedió.

377
00:19:24,600 --> 00:19:28,610
Está feliz porque Stevens y
O'Malley van cuesta abajo.

378
00:19:28,850 --> 00:19:32,420
¿No te dije que no se lo
contases a nadie?

379
00:19:39,800 --> 00:19:42,380
He sacado todos los Rayos X para
las operaciones marcadas para mañana.

380
00:19:42,460 --> 00:19:45,050
¿Qué se supone que tengo que
hacer con ellas?

381
00:19:45,110 --> 00:19:47,440
Pensé que podría ponerlas en el
quirófano. Si lo necesita, yo lo hago.

382
00:19:47,460 --> 00:19:49,530
Bueno, no lo necesito.

383
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
Renuncia.

384
00:19:56,090 --> 00:19:58,570
- ¿Qué?
- Estás siendo una chupamedias.

385
00:19:58,640 --> 00:20:00,670
- Estoy ayudándole.
- No, estás molestándola.

386
00:20:00,730 --> 00:20:02,840
Tienes una oportunidad de demostrarle lo
que puedes hacer y la desperdicias.

387
00:20:02,920 --> 00:20:06,780
Y créeme, este tipo de oportunidades
no aparecen continuamente.

388
00:20:06,840 --> 00:20:10,240
Así que ya sabes, aléjate.

389
00:20:15,750 --> 00:20:19,030
Siento no haberte conocido
cuando estuviste en la secundaria.

390
00:20:19,110 --> 00:20:23,160
Lo he lamentado todos los
días de mi vida, el no conocerte.

391
00:20:23,240 --> 00:20:24,670
A veces, aún
me preocupo por ti.

392
00:20:24,720 --> 00:20:28,550
Pero otras veces creo, ya sabes, que
quizá eso es lo que te hizo fuerte.

393
00:20:28,630 --> 00:20:30,830
No es una excusa, para nada.

394
00:20:30,850 --> 00:20:35,240
Pero eres tan fuerte. Dios.
Eres tan fuerte como Lexie.

395
00:20:35,290 --> 00:20:37,700
No la conozco tan bien.

396
00:20:39,860 --> 00:20:41,500
Es verdad.

397
00:20:42,750 --> 00:20:46,380
Eres una persona
impresionante, Meredith.

398
00:20:46,660 --> 00:20:49,010
Estoy tan orgulloso de ti.

399
00:20:51,280 --> 00:20:53,440
En toda mi vida...

400
00:20:54,140 --> 00:20:57,060
Toda mi vida funciona
por orgullo...

401
00:20:57,580 --> 00:21:00,010
Da lo mismo.

402
00:21:03,830 --> 00:21:05,270
¿Cómo te fue en la cita
con Sydney?

403
00:21:05,350 --> 00:21:08,990
Me preguntaba cuándo
traerías eso a colación.

404
00:21:12,490 --> 00:21:14,660
- Mi padre está en Urgencias.
- ¿En serio?

405
00:21:15,560 --> 00:21:17,230
Se cortó.

406
00:21:17,310 --> 00:21:19,250
A decir verdad, no es tan
mala compañía.

407
00:21:19,340 --> 00:21:22,690
Es gracioso y encantador.
Borracho.

408
00:21:24,280 --> 00:21:27,570
¿Es extraño que me guste más mi
padre borracho más que mi padre normal?

409
00:21:27,680 --> 00:21:29,670
Un poco.

410
00:21:33,990 --> 00:21:35,530
¿Estás bien?

411
00:21:35,610 --> 00:21:37,170
Sí... Yo...

412
00:21:38,380 --> 00:21:41,620
Pero mi paciente está
en coma y nunca despertará.

413
00:21:41,680 --> 00:21:44,320
Su mejor amiga está
en la sala de espera.

414
00:21:45,180 --> 00:21:50,680
La pobrecita cree que despertará
en cualquier momento.

415
00:21:51,080 --> 00:21:53,050
No lo sé.

416
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
No lo creo.
¿Quién te lo dijo?

417
00:22:02,170 --> 00:22:04,260
Henry. Estaba observando
la operación de Sloan

418
00:22:04,270 --> 00:22:07,660
y dijo que Sloan lo anunció
a todos los que estaban en el quirófano.

419
00:22:09,090 --> 00:22:11,590
- O'Malley y Stevens terminaron.
- Sí.

420
00:22:11,600 --> 00:22:13,730
- No duraron ni una semana.
- Lo sé.

421
00:22:14,440 --> 00:22:16,470
¿Puedo tener de vuelta la
llave de mi casa?

422
00:22:16,550 --> 00:22:17,960
¿Qué?

423
00:22:18,010 --> 00:22:19,520
La llave de mi casa, la quiero.

424
00:22:19,521 --> 00:22:21,460
He oído que hemos terminado, así que la
quiero de vuelta. ¿Me la das por favor?

425
00:22:21,560 --> 00:22:23,570
Ahora mismo no tengo ni idea de
lo que estás hablando.

426
00:22:23,650 --> 00:22:26,430
¿En verdad?, aparentemente todo el mundo
habla del hecho de que hemos terminado.

427
00:22:26,440 --> 00:22:27,730
¿Con quién has estado
hablando, George?

428
00:22:27,810 --> 00:22:30,120
Con nadie, quiero decir,
hablé con Meredith.

429
00:22:30,190 --> 00:22:31,410
- Lo sabía.
- ¿Qué quieres decir con "lo sabía"?

430
00:22:31,770 --> 00:22:33,940
¿Has estado hablando con ella?

431
00:22:34,200 --> 00:22:37,860
Sí, pero sólo después de que
tú hablaste con ella.

432
00:22:37,940 --> 00:22:39,840
Así que no soy el único que
ha hablado con ella.

433
00:22:39,910 --> 00:22:42,480
Hablaste con ella primero.

434
00:22:59,220 --> 00:23:01,630
¿Qué hace mi padre aquí?

435
00:23:02,320 --> 00:23:04,100
Tu padre vino borracho esta mañana.

436
00:23:04,101 --> 00:23:06,621
Es lo que intentaba decirte antes,
cuando me cortaste.

437
00:23:06,630 --> 00:23:09,480
Así que ¿buscaste a Meredith?

438
00:23:09,490 --> 00:23:12,480
¿La única persona a la que te
pedí que no se lo dijeses?

439
00:23:12,570 --> 00:23:15,110
Intentaba ayudar, ¿de acuerdo?

440
00:23:15,170 --> 00:23:17,020
Claro.

441
00:23:20,240 --> 00:23:22,670
No has cambiado.

442
00:23:22,780 --> 00:23:24,590
Ni siquiera un poco.

443
00:23:24,650 --> 00:23:29,540
Tienes esa mirada tan intensa
cuando estás seria, ¿lo sabías?

444
00:23:29,630 --> 00:23:33,950
Es tu cara seria-a-la-hora-del-trabajo.
No ha cambiado.

445
00:23:33,970 --> 00:23:36,560
Dra. Bailey,

446
00:23:36,670 --> 00:23:39,750
¿el formulario que veo en su
mano es del paciente?

447
00:23:39,830 --> 00:23:42,200
Sí, se supone que lo es.

448
00:23:42,280 --> 00:23:44,620
Los pacientes tienen que
rellenar sus formularios.

449
00:23:44,700 --> 00:23:46,880
Usted, tiene su propio trabajo.

450
00:23:46,940 --> 00:23:48,400
Sí señor.

451
00:23:48,440 --> 00:23:50,060
¿Mandi?

452
00:23:50,120 --> 00:23:52,240
- ¿Mandi?
- Mandi, no me siento...

453
00:23:53,320 --> 00:23:55,630
- No me siento tan...
- ¿Marcus? ¿Marcus?

454
00:23:55,730 --> 00:23:58,250
- Pulso cayendo.
- Presión 82 sobre 48.

455
00:23:58,310 --> 00:24:00,400
Dile a radiología que necesitamos
una Tomografía en espiral

456
00:24:00,401 --> 00:24:02,021
y llama a la Dra. Hahn.

457
00:24:02,060 --> 00:24:03,770
Dr. Shepherd.

458
00:24:04,190 --> 00:24:05,200
Marissa.

459
00:24:05,300 --> 00:24:09,250
Sé que los padres de Danny no estarán
aquí hasta dentro de un par de horas,

460
00:24:09,320 --> 00:24:13,270
¿pero podría verlo al menos?
Por favor.

461
00:24:14,940 --> 00:24:17,880
Bien, vamos.
Vamos a sentarnos.

462
00:24:32,690 --> 00:24:34,540
Veamos...

463
00:24:37,740 --> 00:24:42,360
Cuando quité el lápiz,
la arteria estalló.

464
00:24:43,560 --> 00:24:46,970
Cuando el cerebro se inflama
de esa forma, no tiene a dónde ir.

465
00:24:51,040 --> 00:24:53,280
La hemorragia...

466
00:25:08,690 --> 00:25:10,770
Iré por dos tazas de café.

467
00:25:10,820 --> 00:25:13,860
Dos, una para mí y otra
para mi padre.

468
00:25:13,950 --> 00:25:15,720
Está aquí.

469
00:25:16,860 --> 00:25:18,210
¿Qué te ocurre?

470
00:25:18,270 --> 00:25:21,100
En este exacto momento,
en el quirófano 2,

471
00:25:21,200 --> 00:25:24,751
la Dra. Hahn está realizando
una embolectomía pulmonar.

472
00:25:24,890 --> 00:25:26,920
Una embolectomía pulmonar
Meredith.

473
00:25:27,000 --> 00:25:29,330
¿Cuál es el problema?, estás
en su servicio, ve.

474
00:25:29,350 --> 00:25:31,900
No, no puedo, porque eso
me haría una chupamedias,

475
00:25:31,901 --> 00:25:34,541
y todo mundo odia
a los chupamedias.

476
00:25:34,630 --> 00:25:37,630
Y no puedo ser una
lamebotas.

477
00:25:38,240 --> 00:25:40,010
De acuerdo, entonces...

478
00:25:40,060 --> 00:25:42,530
Ya habrá otras embolectomías.
¿No puedes dejar pasar esta?

479
00:25:42,560 --> 00:25:44,210
No, no, no. No, puedo.

480
00:25:44,250 --> 00:25:47,510
No sé cómo dejar pasar
una embolectomía pulmonar.

481
00:25:47,590 --> 00:25:51,130
Claro que puedes. Es como
no ir a una clase.

482
00:25:53,410 --> 00:25:57,040
- Nunca faltaste a una clase.
- Nunca, ni una vez.

483
00:26:02,720 --> 00:26:04,960
Era un Defecto Septal Ventiruclar
bastante grande en la ecografía.

484
00:26:05,050 --> 00:26:08,810
Tendré que hacer una arteriotomía
adicional en la arteria pulmonar derecha.

485
00:26:08,890 --> 00:26:10,640
Deberías haber tomado
la situación seriamente.

486
00:26:10,641 --> 00:26:12,741
Deberías haber
pedido más pruebas.

487
00:26:12,750 --> 00:26:15,420
- Quizá debería haberlo hecho.
- O quizá yo debería haberlo hecho.

488
00:26:15,460 --> 00:26:18,300
Y si no estuvieses tan ocupada
flirteando con el paciente

489
00:26:18,301 --> 00:26:21,791
como una adolescente
enamorada, quizá lo hubieses hecho.

490
00:26:21,800 --> 00:26:24,070
Fórceps, por favor.

491
00:26:26,200 --> 00:26:29,790
Esto es tan triste. Solía ir a su
casa todos los días.

492
00:26:29,830 --> 00:26:33,530
Estaba en mi clase
de álgebra, creo.

493
00:26:36,130 --> 00:26:38,100
Marissa.

494
00:26:39,190 --> 00:26:43,980
Sé que parece imposible en
estos momentos, pero lo superarás.

495
00:26:44,060 --> 00:26:45,220
Danny no habría querido que-

496
00:26:45,290 --> 00:26:48,640
No sabe lo que él querría.
Usted es igual a ellos.

497
00:26:48,641 --> 00:26:53,830
La reina del baile e intenta actuar
como cree que me gustaría.

498
00:26:53,990 --> 00:26:57,700
No tiene idea de lo que es.

499
00:26:59,160 --> 00:27:02,180
No fui reina del baile.

500
00:27:03,650 --> 00:27:06,800
Era la chica de la ropa barata
del aparcamiento de caravanas

501
00:27:06,801 --> 00:27:11,401
que quedó embarazada y fue relegada
a la clase de chicas embarazadas.

502
00:27:11,500 --> 00:27:14,850
Ninguna de las madres hubiese
permitido a sus hijos salir conmigo.

503
00:27:15,640 --> 00:27:19,710
Pero lo superé.
Tú superarás esto.

504
00:27:19,810 --> 00:27:22,650
Escribiré una carta a sus padres.

505
00:27:22,730 --> 00:27:24,800
Eso es realmente bello.

506
00:27:24,900 --> 00:27:26,390
- Salgan.
- ¿Qué?

507
00:27:26,660 --> 00:27:28,410
Salgan, ni tan siquiera se suponen
que deberían estar aquí.

508
00:27:28,420 --> 00:27:32,500
- Está aquí.
- Es su amiga, su mejor amiga.

509
00:27:32,530 --> 00:27:35,560
Fuera, váyanse.

510
00:27:38,760 --> 00:27:40,830
Lo siento, no quise decirlo.

511
00:27:40,870 --> 00:27:42,490
Está bien.

512
00:27:43,180 --> 00:27:45,460
Acabas de perder a tu
mejor amigo, es...

513
00:27:45,810 --> 00:27:48,230
es la peor cosa del mundo.

514
00:27:49,830 --> 00:27:52,270
- Dr. Shepherd.
- ¿Sí?

515
00:27:52,490 --> 00:27:57,610
Siento lo de Danny Metcalf. Parece que
fui dura con usted, lo que es bueno.

516
00:27:57,710 --> 00:28:00,200
Si tuviese a un hijo
pasando por eso,

517
00:28:00,201 --> 00:28:05,201
hubiese querido que el cirujano
estuviese totalmente involucrado.

518
00:28:05,900 --> 00:28:07,960
No tiene ni idea de quién
soy ¿verdad?

519
00:28:08,040 --> 00:28:10,130
Naturalmente que sí.

520
00:28:10,730 --> 00:28:13,410
Adiós, Dr. Shepherd.

521
00:28:14,680 --> 00:28:17,980
¿Es la enfermera del quirófano dos?
¿La que habló de los grupos de amigos?

522
00:28:18,080 --> 00:28:19,580
Sí... ¿Verdad?

523
00:28:23,560 --> 00:28:26,960
Nunca seré de nuevo capitán.

524
00:28:27,720 --> 00:28:29,830
Hace poco me despidieron
de un trabajo.

525
00:28:29,880 --> 00:28:32,960
¿La despidieron por ser un médico y
aún así le permiten cortar mi trasero?

526
00:28:33,020 --> 00:28:36,220
De acuerdo, cierra la bocaza por
ocho segundos y déjame terminar.

527
00:28:38,510 --> 00:28:39,850
No me despidieron por ser médico.

528
00:28:39,910 --> 00:28:46,220
Me despidieron por ser, bueno, nuestra
versión del capitán de brigada,

529
00:28:47,100 --> 00:28:50,460
lo cual va principalmente de ser
una mierda organizando.

530
00:28:50,900 --> 00:28:52,690
Pero no de cirugía.

531
00:28:52,770 --> 00:28:54,460
- ¿Y?
- Y...

532
00:28:56,490 --> 00:29:00,190
Tengo que volver a la parte
que me gusta, lo cual es...

533
00:29:00,920 --> 00:29:02,810
Casi un regalo.

534
00:29:09,490 --> 00:29:11,060
Hahn.

535
00:29:11,160 --> 00:29:13,030
Dios mío, Dios mío.

536
00:29:36,660 --> 00:29:37,970
¿Me llamó Dra. Hahn?

537
00:29:38,070 --> 00:29:41,970
Aparentemente cuando has pedido
copias de las tomografías del angio,

538
00:29:42,040 --> 00:29:46,990
la gente pensó que era suficiente darte
las diapositivas que contenía el coágulo.

539
00:29:47,640 --> 00:29:51,600
¿Puedes por favor traerme la
tomografía completa?

540
00:29:51,830 --> 00:29:55,360
Absolutamente, sí. Absolutamente.
Lo haré ahora mismo.

541
00:30:03,460 --> 00:30:06,360
- Tu padre estuvo hoy en Urgencias.
- Lo sé.

542
00:30:06,460 --> 00:30:09,740
Así que ya sabes que bebió y que
rompió una ventana con la mano.

543
00:30:09,800 --> 00:30:11,330
Sí... ¿Algo más?

544
00:30:11,340 --> 00:30:13,600
Sé que era el
cumpleaños de Susan

545
00:30:13,601 --> 00:30:17,171
y estoy segura que será un
día muy difícil para ustedes dos.

546
00:30:17,270 --> 00:30:22,120
Lo cierto es que no ha sido un problema.
Ha estado bastante encantador, pero...

547
00:30:22,370 --> 00:30:25,820
parecía muy triste y odiaría ver
que le suceda de nuevo.

548
00:30:25,900 --> 00:30:30,600
Así que quizá deberías pensar en
vigilarlo un poquito más.

549
00:30:35,230 --> 00:30:38,110
Todos los días es el
cumpleaños de mi madre.

550
00:30:39,620 --> 00:30:42,680
Mi madre nació en marzo.

551
00:30:42,720 --> 00:30:45,260
Miente... Es un mentiroso.

552
00:30:45,300 --> 00:30:48,630
Me alegro, de verdad me alegro
de que lo encuentres encantador.

553
00:30:48,700 --> 00:30:50,410
Estoy segura de que
fue delicioso.

554
00:30:50,450 --> 00:30:52,300
Estalla después de cinco tragos.

555
00:30:52,340 --> 00:30:55,690
Sin embargo, no tanto como después
de nueve. Se pone llorón y miserable.

556
00:30:55,760 --> 00:30:57,540
Es un borracho, Meredith.

557
00:30:57,580 --> 00:31:01,180
Probablemente vino y te dijo
lo maravillosa que eras,

558
00:31:01,250 --> 00:31:04,730
lo triste que ha sido no pasar
más tiempo contigo.

559
00:31:04,770 --> 00:31:07,570
Ayer me dijo que era su
hija favorita.

560
00:31:07,610 --> 00:31:10,180
El día anterior, que era una
puta desagradecida.

561
00:31:10,220 --> 00:31:13,400
La semana anterior, me
entregó un cheque por $20.000 dólares

562
00:31:13,480 --> 00:31:18,170
porque dijo que merecía todo en la vida,
porque estaba tan orgulloso de mí,

563
00:31:18,210 --> 00:31:21,690
una vida de orgullo.

564
00:31:21,760 --> 00:31:25,740
Así que gracias por hacerme saber que
necesito vigilarlo un poquito más.

565
00:31:25,780 --> 00:31:27,970
Gracias.

566
00:31:39,610 --> 00:31:43,050
Meredith, ¿quieres venir un minuto
y sentarte?

567
00:31:46,720 --> 00:31:48,800
¿Meredith?

568
00:31:56,960 --> 00:31:58,850
Siento todo esto.

569
00:31:58,890 --> 00:32:02,180
Meredith, por favor. No tienes
que disculparte por nada en absoluto.

570
00:32:02,260 --> 00:32:04,040
Te impido hacer tu trabajo.

571
00:32:04,080 --> 00:32:07,040
Este es mi trabajo, al menos parte de él.

572
00:32:07,080 --> 00:32:08,670
Míralo como...

573
00:32:08,710 --> 00:32:12,720
El despacho del director, sólo que
yo soy el agradable director.

574
00:32:13,740 --> 00:32:15,930
De todas formas, prometí a tu madre
que me ocuparía de ti.

575
00:32:15,970 --> 00:32:17,600
Te dije que no tienes que hacerlo.

576
00:32:17,640 --> 00:32:20,880
Lo sé, sé que no.

577
00:32:20,960 --> 00:32:23,190
Pero lo hago.

578
00:32:33,970 --> 00:32:39,110
- Hola tú.
- Hola tú.

579
00:32:40,440 --> 00:32:42,590
Supongo que aún vivito y coleando.
¿no?

580
00:32:42,630 --> 00:32:48,120
Estarás vivito y coleando durante
mucho tiempo Marcus King.

581
00:32:56,400 --> 00:32:58,630
Mandi.

582
00:32:59,540 --> 00:33:02,260
Siempre has sido mi ángel.

583
00:33:02,300 --> 00:33:05,710
Nunca hubiese pasado este
día sin ti.

584
00:33:05,780 --> 00:33:07,970
- Vamos.
- Mandi, lo digo en serio.

585
00:33:08,010 --> 00:33:12,910
Gracias, te lo agradezco.

586
00:33:12,990 --> 00:33:15,260
Mi madre te lo agradece.

587
00:33:15,450 --> 00:33:18,320
Y ya sabes, mi padre
te lo agradece.

588
00:33:18,370 --> 00:33:22,760
Dile a tu madre y a tu padre
que dije que de nada.

589
00:33:24,560 --> 00:33:26,340
Estaba...

590
00:33:26,380 --> 00:33:30,110
Me preguntaba si tienes alguna
oportunidad para terminar este papeleo.

591
00:33:30,160 --> 00:33:34,460
No tendría que preguntar,
pero ya sabes...

592
00:33:34,540 --> 00:33:37,260
Creo que mucho de esto
ha sido bastante importante.

593
00:33:37,300 --> 00:33:40,970
No, no lo ha sido, pero
estaba planeando...

594
00:33:41,010 --> 00:33:46,120
Iba a, ya sabes, terminarlo
ahora mismo.

595
00:33:46,190 --> 00:33:48,710
Gracias.

596
00:33:48,790 --> 00:33:51,210
Eres la mejor.

597
00:34:13,870 --> 00:34:16,170
Con el debido respeto,
esto alcanzó la masa crítica.

598
00:34:16,210 --> 00:34:19,540
Salvó su vida y lo da
por sentado.

599
00:34:19,620 --> 00:34:21,170
¿Sabe lo que merece?

600
00:34:21,210 --> 00:34:22,570
Una larga charla.

601
00:34:22,610 --> 00:34:26,300
Tiene que regresar y necesita darle
una larga, larga charla.

602
00:34:55,950 --> 00:34:57,940
No tengo secretos.

603
00:34:58,010 --> 00:35:01,150
No me comporto
como uno de 15 años,

604
00:35:01,190 --> 00:35:04,940
te lo digo a ti,
pero no a nadie más.

605
00:35:04,980 --> 00:35:08,460
No estamos hablando de quién lo
hizo con quién en el baile de Halloween.

606
00:35:08,530 --> 00:35:11,640
Eso es un problema
familiar privado.

607
00:35:12,020 --> 00:35:13,450
Tu padre es un borracho.

608
00:35:13,490 --> 00:35:15,700
Tuve que comenzar a limpiar
a mi padre cuando tenía 7 años.

609
00:35:15,740 --> 00:35:18,270
Cuando me convertí en el
adulto de la familia.

610
00:35:18,310 --> 00:35:20,350
Así que tienes que esperar
hasta que tienes 24 años.

611
00:35:20,390 --> 00:35:22,290
Bien por ti.

612
00:35:29,960 --> 00:35:31,740
Buenas noches, Bailey.

613
00:35:31,910 --> 00:35:33,530
- Siéntate.
- ¿Qué?

614
00:35:33,610 --> 00:35:37,770
- ¡Siéntate!
- ¿Estás bien?

615
00:35:37,810 --> 00:35:39,520
¿Qué te preocupa?

616
00:35:39,550 --> 00:35:45,270
Con tus productos para el pelo, con
tu perfecta carita y tu perfecta vidita.

617
00:35:45,300 --> 00:35:46,930
¿Qué te preocupa a ti
cómo estoy?

618
00:35:46,970 --> 00:35:48,880
¿Mi perfecta vidita?
¿Has estado prestando alguna atención?

619
00:35:48,920 --> 00:35:50,280
Sí, presto atención.

620
00:35:50,320 --> 00:35:52,140
Presto atención.

621
00:35:52,220 --> 00:35:56,980
Presto atención a las condiciones
de vida de toda la gente,

622
00:35:57,020 --> 00:35:58,580
me fijo en la gente.

623
00:35:58,620 --> 00:36:03,330
Veo a la gente. Los tipos como tú
son los que no ven a la gente como yo.

624
00:36:03,410 --> 00:36:04,920
¿No te veo?

625
00:36:04,960 --> 00:36:08,670
Exacto, y no estoy hablando
de ti, Shepherd.

626
00:36:08,710 --> 00:36:14,630
Sólo de los tipos como tú que no
ven a las chicas como yo.

627
00:36:15,060 --> 00:36:16,650
No existimos para ustedes.

628
00:36:16,690 --> 00:36:19,680
Existimos para hacerles
el trabajo de casa.

629
00:36:19,720 --> 00:36:24,220
Existimos para
elevarles su ego.

630
00:36:26,910 --> 00:36:32,010
Soy una exitosa
madre casada.

631
00:36:32,090 --> 00:36:34,440
Y soy la residente en jefe.

632
00:36:34,470 --> 00:36:38,480
Soy la residente en jefe del
mayor hospital metropolitano.

633
00:36:38,520 --> 00:36:42,650
Y soy el cirujano que ha
salvado su vida hoy.

634
00:36:49,490 --> 00:36:52,480
Y aún no me ve.

635
00:36:54,140 --> 00:37:00,090
Puedo ser esa chica del instituto con
el corte de pelo de hongo

636
00:37:00,230 --> 00:37:05,490
y la botella de Coca agarrada,
y el uniforme de banda,

637
00:37:05,530 --> 00:37:07,470
la chica que no consiguió
ir al baile de bienvenida

638
00:37:07,550 --> 00:37:11,140
porque no se le ocurrió preguntármelo.

639
00:37:11,250 --> 00:37:16,740
Todas esas noches enseñándole y
ni siquiera se le ocurrió preguntar.

640
00:37:21,250 --> 00:37:24,600
¿Uniforme de banda?
¿En serio?

641
00:37:26,370 --> 00:37:30,380
¿Doy la impresión de que quiero
que te burles de mí?

642
00:37:30,420 --> 00:37:32,120
No, no lo haces.

643
00:37:32,160 --> 00:37:34,320
Te diré algo.

644
00:37:34,780 --> 00:37:38,950
En la secundaria, pesaba 55 kilos,
y aún no había descubierto

645
00:37:38,951 --> 00:37:45,120
los productos para el pelo, y tenía
un gran pelo afro, y tenía acné.

646
00:37:46,970 --> 00:37:51,360
Y también llevé el
uniforme de la banda.

647
00:37:53,360 --> 00:37:56,570
Saxofón.

648
00:37:57,710 --> 00:38:00,740
Oboe.

649
00:38:07,540 --> 00:38:13,460
Hubiese estado muy honrado de llevar a
una chica como tú al baile de bienvenida.

650
00:38:14,770 --> 00:38:17,530
<i>De alguna forma hemos crecido.</i>

651
00:38:18,400 --> 00:38:20,900
<i>Tenemos familia.</i>

652
00:38:21,090 --> 00:38:23,170
<i>Nos hemos casado.</i>

653
00:38:25,890 --> 00:38:27,860
<i>Divorciado.</i>

654
00:38:29,330 --> 00:38:32,360
Intentaba pensar en un
gran discurso.

655
00:38:32,390 --> 00:38:34,030
Ya sabes, como Bailey con sus
largos discursos.

656
00:38:34,060 --> 00:38:39,510
Y entonces, todo lo que
quería decirte...

657
00:38:42,050 --> 00:38:43,520
Sólo es que no...
Puedo hablar contigo.

658
00:38:43,590 --> 00:38:45,080
Y es por eso que
hablé con Meredith.

659
00:38:45,120 --> 00:38:47,840
No sé por qué.

660
00:38:49,770 --> 00:38:52,380
Solía hacerlo.

661
00:38:54,330 --> 00:38:57,320
Solía ser...

662
00:38:57,850 --> 00:39:00,650
la única persona con la que
podías hablar.

663
00:39:00,690 --> 00:39:02,310
y tú eras la única persona con
la que yo podía hablar.

664
00:39:02,350 --> 00:39:04,800
Lo sé.

665
00:39:04,910 --> 00:39:10,280
Y estoy enamorada de este tipo
increíble y tenemos problemas.

666
00:39:10,320 --> 00:39:14,600
Y mi mejor amigo, hubiese sabido
qué decirme sobre ello.

667
00:39:14,640 --> 00:39:16,330
Necesito ser capaz de
hablar con mi mejor amigo.

668
00:39:16,370 --> 00:39:19,170
No puedo superar esto sin
mi mejor amigo.

669
00:39:19,200 --> 00:39:22,080
¿Por qué no es más fácil?

670
00:39:23,250 --> 00:39:26,430
No lo sé.

671
00:39:26,690 --> 00:39:29,910
Bueno, quiero a mi mejor
amigo de regreso.

672
00:39:30,250 --> 00:39:31,420
Yo también.

673
00:39:31,460 --> 00:39:36,530
<i>Pero la mayor parte, tenemos los mismos
problemas que cuando teníamos 15 años.</i>

674
00:39:37,450 --> 00:39:39,140
Hola Rose.

675
00:39:39,180 --> 00:39:41,520
Rose.

676
00:39:41,560 --> 00:39:42,850
Sabes mi nombre.

677
00:39:42,890 --> 00:39:44,820
Tuve que preguntar por ahí,
pero ahora lo sé.

678
00:39:44,860 --> 00:39:46,280
Bueno, bien por ti.
Buenas noches.

679
00:39:46,320 --> 00:39:49,780
Espera, debería reconocerte por lo
de hoy, en el quirófano.

680
00:39:49,810 --> 00:39:54,340
Hemos trabajado juntos durante
tres horas y es desconsiderado.

681
00:39:55,890 --> 00:39:58,690
He trabajado en 35
operaciones suyas,

682
00:39:58,730 --> 00:40:01,850
y hoy es la primera vez que hemos
hecho contacto visual.

683
00:40:03,100 --> 00:40:07,220
Como dije, el hospital no es
mejor que la secundaria.

684
00:40:07,680 --> 00:40:10,400
Buenas noches, Dr. Shepherd.

685
00:40:12,330 --> 00:40:14,860
Alguien descubrió cómo regresar
sobre el caballo.

686
00:40:14,900 --> 00:40:17,620
¿Qué?, no, no, no, yo sólo
estaba hablando de trabajo.

687
00:40:17,690 --> 00:40:20,040
Podrías engañarme.

688
00:40:21,060 --> 00:40:22,880
Hola papá, ¿quieres una copa?

689
00:40:29,390 --> 00:40:32,320
Doctores "S" y "S"
¿Cómo estamos esta noche?

690
00:40:32,430 --> 00:40:34,060
Hola Sydney.

691
00:40:34,100 --> 00:40:37,160
Derek, ¿crees que podría hablar
durante un breve minuto?

692
00:40:37,200 --> 00:40:39,670
Sí, toma asiento.

693
00:40:48,700 --> 00:40:49,850
- Derek.
- Sydney.

694
00:40:49,920 --> 00:40:51,620
Soy mucha mujer.

695
00:40:51,660 --> 00:40:53,130
¿De acuerdo?
Llevo el tocino a casa.

696
00:40:53,990 --> 00:40:55,960
Fríelo, ponlo en un pan,
sírvelo con huevos

697
00:40:55,961 --> 00:40:58,381
o en un sandwish o
desmenúzalo en una ensalada Cobb.

698
00:40:58,420 --> 00:40:59,520
Bueno, haces mucho con el tocino.

699
00:40:59,560 --> 00:41:01,260
No sólo con el tocino.

700
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
Pero Derek, llevo
muchas cosas a la mesa.

701
00:41:04,440 --> 00:41:06,560
Y estoy buscando a un hombre que
pueda hacer lo mismo,

702
00:41:06,561 --> 00:41:10,731
un hombre que satisfaga
todas mis necesidades, todas.

703
00:41:10,820 --> 00:41:14,070
Sólo creo que no estés preparado.

704
00:41:14,120 --> 00:41:16,810
Bueno, podrías tener razón.

705
00:41:17,250 --> 00:41:19,510
Bueno, no permitiré que esto
afecte nuestro trabajo, si tú tampoco.

706
00:41:19,550 --> 00:41:21,750
No lo haré.

707
00:41:28,460 --> 00:41:31,490
<i>No importa lo mucho
que hayamos crecido.</i>

708
00:41:34,930 --> 00:41:37,300
<i>Lo que hayamos envejecido.</i>

709
00:41:37,530 --> 00:41:39,950
Aparentemente no soy bueno
satisfaciendo necesidades.

710
00:41:39,980 --> 00:41:42,710
Y no llevo mucho a la mesa.

711
00:41:42,750 --> 00:41:44,770
Soy torpe y rara.

712
00:41:47,450 --> 00:41:49,650
<i>Seguimos tropezando.</i>

713
00:41:49,690 --> 00:41:51,160
¿Quieres salir de aquí?

714
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Sí.

715
00:41:58,940 --> 00:42:01,320
<i>Por siempre preguntándonos.</i>

716
00:42:04,200 --> 00:42:06,270
<i>Por siempre...</i>

717
00:42:07,590 --> 00:42:09,450
<i>Jóvenes.</i>

