1
00:00:08,476 --> 00:00:10,307
CALLE CANAL
CALLE MOTT

2
00:00:12,546 --> 00:00:14,343
RESTAURANTE
HOY WONG

3
00:00:28,496 --> 00:00:31,226
Me dio gusto recibir su llamada,
oficial Reagan.

4
00:00:31,399 --> 00:00:34,368
- Supongo que está listo para trabajar.
- Estoy fuera.

5
00:00:35,669 --> 00:00:37,398
Necesita buscar a otra persona.

6
00:00:37,571 --> 00:00:40,199
Sé que tiene reservaciones.

7
00:00:40,374 --> 00:00:43,036
La investigación de Templar
es peligrosa.

8
00:00:43,210 --> 00:00:45,405
Pero le daré todo el apoyo
del FBI.

9
00:00:45,579 --> 00:00:48,207
Eso le ayudó mucho a
mi hermano Joe.

10
00:00:48,382 --> 00:00:50,748
Gracias, pero no, gracias.

11
00:00:50,918 --> 00:00:52,442
Reagan...

12
00:00:55,890 --> 00:00:58,688
Tengo que decir que
usted me sorprende.

13
00:00:58,859 --> 00:01:01,123
Ha dedicado tiempo
para saber la verdad.

14
00:01:01,328 --> 00:01:03,694
- Sí.
- Su hermano murió...

15
00:01:03,864 --> 00:01:06,526
- ...el honor de su padre...
- Por eso dejo el trabajo.

16
00:01:08,602 --> 00:01:10,934
No me diga que hará esto
por cuenta propia.

17
00:01:12,907 --> 00:01:15,535
Como dijo, es el negocio
de la familia.

18
00:01:36,664 --> 00:01:39,224
¡Policía! ¡Policía, no se muevan!
Suéltela.

19
00:01:41,102 --> 00:01:42,797
¡Suelte el arma!

20
00:01:45,272 --> 00:01:46,864
¡Suelte el arma!

21
00:02:20,107 --> 00:02:22,701
Soy el oficial Reagan,
matrícula 60528.

22
00:02:22,910 --> 00:02:25,845
No estoy de turno y tengo a un hombre
dado de baja entre Market...

23
00:02:26,013 --> 00:02:28,345
...y la Broadway Este.
Un hombre fue atropellado.

24
00:02:28,516 --> 00:02:31,508
No tiene pulso.
Necesito una ambulancia. De prisa.

25
00:02:31,685 --> 00:02:32,982
De acuerdo.

26
00:03:09,391 --> 00:03:12,360
No. No esperaba que ocurriera
esto. Corrió directo al tráfico.

27
00:03:12,528 --> 00:03:14,655
<i>El sujeto murió,</i>
<i>es un drama aquí.</i>

28
00:03:14,830 --> 00:03:16,525
<i>Vino toda la policía</i>
<i>de Manhattan.</i>

29
00:03:16,699 --> 00:03:18,166
¿Te hirieron?

30
00:03:18,333 --> 00:03:20,062
<i>No, estoy bien, papá.</i>
<i>No te preocupes por mí.</i>

31
00:03:20,235 --> 00:03:23,727
Solo quise avisarte. No quiero
que esto te afecte.

32
00:03:23,906 --> 00:03:26,101
Solo di la verdad,
estarás bien, hijo.

33
00:03:27,509 --> 00:03:29,101
Sí.

34
00:03:33,215 --> 00:03:34,842
- Debo colgar. Lo siento.
- Sí.

35
00:03:35,017 --> 00:03:37,247
De acuerdo, adiós.

36
00:03:37,886 --> 00:03:39,353
- Jackie, un segundo.
- Sí.

37
00:03:39,521 --> 00:03:41,716
- ¿Estás bien, muchacho?
- Sí, estoy bien.

38
00:03:41,890 --> 00:03:45,792
- ¿Diste alguna declaración?
- Sí, hablé con este hombre.

39
00:03:47,262 --> 00:03:49,787
Jack, dice que dio una declaración
a este hombre.

40
00:03:49,998 --> 00:03:51,226
- ¿Lo conoces?
- ¿A quién?

41
00:03:51,400 --> 00:03:53,391
Al detective Tuan.
Sí, lo conozco.

44
00:03:56,538 --> 00:03:58,904
Danny, sabes... Tú sabes cómo
son las tríadas asiáticas.

45
00:03:59,074 --> 00:04:00,302
Secuestran inmigrantes ilegales...

46
00:04:00,509 --> 00:04:02,739
...para exprimir a sus familias
en China.

47
00:04:02,911 --> 00:04:04,902
Es una de sus actividades.
¿Por qué?

48
00:04:05,080 --> 00:04:06,138
Creo que eso fue lo que vi.

49
00:04:06,315 --> 00:04:08,806
Los dos tenían armas.
Al revisar, él no la tenía.

50
00:04:09,017 --> 00:04:11,611
- ¿Seguro que tenían armas?
- Sí, debe haberla tirado.

51
00:04:11,787 --> 00:04:14,779
Un arma no durará mucho en
las calles. ¿Qué más?

52
00:04:14,957 --> 00:04:17,619
Hay otra mujer, china, que vio todo.

53
00:04:17,793 --> 00:04:20,728
El sujeto la empujó, debe haberse
lastimado la frente.

54
00:04:20,896 --> 00:04:22,386
¿Debo buscar a dos chinas
en Chinatown?

55
00:04:22,564 --> 00:04:24,088
¿Qué hacías?
No estabas trabajando.

56
00:04:25,100 --> 00:04:26,931
Caminaba, para desestresarme.

57
00:04:27,102 --> 00:04:28,899
Asuntos Internos
estará sobre ti.

58
00:04:29,071 --> 00:04:31,904
Hablarán con los testigos,
querrán saber qué hacías.

59
00:04:32,074 --> 00:04:33,564
- Lo sé.
- Di todo muy claro.

60
00:04:33,742 --> 00:04:35,232
De acuerdo.

61
00:04:35,410 --> 00:04:36,775
Me alegra que estés bien.

62
00:04:40,082 --> 00:04:42,744
Jefe Flores, ¿es política de
Asuntos Internos...

63
00:04:42,918 --> 00:04:45,853
...llamar al comisionado de la policía
al abrir una investigación...

64
00:04:46,054 --> 00:04:48,921
...sobre la conducta de un
policía de Nueva York?

65
00:04:49,091 --> 00:04:51,992
Esta conversación
no debería llevarse a cabo, John.

66
00:04:52,828 --> 00:04:55,763
Así que se acabó.

67
00:05:04,773 --> 00:05:07,606
Ya te alcanzo.
Quiero saludar a alguien.

68
00:05:09,344 --> 00:05:12,177
Comisionado, Kelly Davidson,
<i>Noticias del Canal 10.</i>

69
00:05:12,347 --> 00:05:15,009
Lo sé.
Trabajó en el caso de Sebastian Calso.

70
00:05:15,184 --> 00:05:16,674
Fue un gran trabajo.

71
00:05:16,852 --> 00:05:20,310
Y el alcalde se llevó
todo el mérito, pero...

72
00:05:26,662 --> 00:05:28,687
¿Cómo estás, Frank?

73
00:05:28,964 --> 00:05:30,056
¿Cómo estás tú?

74
00:05:30,232 --> 00:05:31,722
He trabajado muy duro.

75
00:05:31,900 --> 00:05:33,800
Son riesgos del trabajo, supongo.

76
00:05:35,304 --> 00:05:36,328
Te extraño.

77
00:05:38,674 --> 00:05:40,505
Sé que estropeé todo.

78
00:05:40,676 --> 00:05:42,541
Frank Reagan.

79
00:05:44,880 --> 00:05:46,677
Concejal Welsh.

80
00:05:46,849 --> 00:05:49,647
Gusto en verlo. No sabía
que le dejaran salir de Brooklyn.

81
00:05:49,818 --> 00:05:52,150
A diferencia de los Dodgers,
regresaré.

82
00:05:52,321 --> 00:05:54,312
Ella es Kelly Davidson,
<i>de Noticias de Canal 10.</i>

83
00:05:54,489 --> 00:05:56,423
Mucho gusto.
La he visto en televisión.

84
00:05:56,625 --> 00:05:58,889
Disculpe, tengo que regresar.

85
00:05:59,061 --> 00:06:00,528
Gusto en saludarla,
señorita Davidson.

86
00:06:03,532 --> 00:06:05,090
¿Está trabajando en algo?

87
00:06:05,267 --> 00:06:07,030
Sí.

88
00:06:07,636 --> 00:06:09,103
Se llamaba Grant Lee.

89
00:06:09,271 --> 00:06:11,671
Trabajaba para una
de las tríadas de la zona.

90
00:06:11,840 --> 00:06:13,068
¿Saben del conductor?

91
00:06:13,242 --> 00:06:16,700
Buscamos un Subaru Impreza
WRX, matrícula de Nueva York.

92
00:06:16,879 --> 00:06:18,369
A.I. irá por mi hermano.

93
00:06:18,547 --> 00:06:20,708
Sería de mucha ayuda
encontrar al malo.

94
00:06:20,883 --> 00:06:23,784
- ¿Mencionó a dos chicas?
- Dos chinas...

95
00:06:23,952 --> 00:06:26,443
...de veintitantos años,
cabello negro no muy largo.

96
00:06:26,655 --> 00:06:28,350
Había 30 mujeres así
en mi boda.

97
00:06:28,523 --> 00:06:32,926
- Sí. Nadie habla.
- No ven, no oyen, no hablan.

98
00:06:33,095 --> 00:06:36,360
- Intenté con tres idiomas. Nada.
- Mi hermano dijo que una chica...

99
00:06:36,531 --> 00:06:39,091
...tenía un rasguño en la frente.
¿Ella lo tiene?

100
00:06:39,268 --> 00:06:40,701
Sí, lo tiene.

101
00:06:41,470 --> 00:06:42,732
Disculpe, señorita.

102
00:06:42,905 --> 00:06:45,533
Quisiera hacerle unas preguntas.
¿Sí? Venga.

103
00:06:45,707 --> 00:06:47,971
- Calma.
- Quiero hacerle unas preguntas.

104
00:06:51,046 --> 00:06:52,411
Por aquí. No se preocupe.

105
00:06:56,685 --> 00:06:59,119
¿Cómo se hizo el rasguño
en su cabeza?

106
00:06:59,688 --> 00:07:01,485
Me caí.

107
00:07:01,690 --> 00:07:04,318
¿Puedo ver sus manos?

108
00:07:08,630 --> 00:07:10,689
No hay rasguños.

109
00:07:11,266 --> 00:07:12,665
Cuando la gente se cae...

110
00:07:12,834 --> 00:07:15,496
...pone sus manos
para amortiguar la caída.

111
00:07:15,704 --> 00:07:18,901
Creo que quizá se rasguñó
la cabeza de otro modo.

112
00:07:19,074 --> 00:07:21,235
Alguien la empujó
contra la pared...

113
00:07:21,410 --> 00:07:23,435
...mientras secuestraban
a su amiga.

114
00:07:25,514 --> 00:07:29,177
El occiso, Grant Lee, ha sido
arrestado por asalto y soborno.

115
00:07:29,351 --> 00:07:30,477
Típico de las pandillas.

116
00:07:30,652 --> 00:07:33,815
Tengo fotos
de algunos de sus socios conocidos.

117
00:07:34,656 --> 00:07:36,715
¿Reconoce a estos sujetos?

118
00:07:39,728 --> 00:07:42,595
- No.
- No le creo.

119
00:07:43,432 --> 00:07:45,696
Sé que esos gánsters
son terribles, ¿sí?

120
00:07:45,867 --> 00:07:47,698
Pero su amiga está en peligro.

121
00:07:47,869 --> 00:07:50,929
Se esconderá pero tendrá
que salir tarde o temprano.

122
00:07:51,106 --> 00:07:53,870
¿No sería mejor encontrarla
antes que ellos lo hagan?

123
00:07:54,042 --> 00:07:56,306
No nos importa su
estado migratorio.

124
00:07:56,478 --> 00:07:58,173
Queremos saber
dónde está su amiga.

125
00:07:59,047 --> 00:08:00,605
Ming-Tai no es mi amiga.

126
00:08:00,782 --> 00:08:02,113
Acababa de conocerla.

127
00:08:02,284 --> 00:08:03,376
¿Se llama Ming-Tai?

128
00:08:03,552 --> 00:08:05,144
¿Cuál es su apellido?

129
00:08:06,054 --> 00:08:07,885
¿Dónde vive?

130
00:08:12,194 --> 00:08:14,788
- ¿Qué es eso?
- Le mostraré.

131
00:08:14,963 --> 00:08:18,057
Vivíamos en el mismo <i>gong si fong</i>
y se mudó.

132
00:08:18,266 --> 00:08:21,030
- ¿Por qué? ¿Por qué se mudó?
- Problemas.

133
00:08:21,203 --> 00:08:24,036
- ¿Qué tipo de problemas?
- Problemas en Chinatown.

134
00:08:26,775 --> 00:08:30,973
Jamie, sé que querías hacer
lo correcto, estabas fuera de servicio.

135
00:08:31,146 --> 00:08:33,410
Debiste haber llamado al 911.

136
00:08:33,582 --> 00:08:35,516
No había tiempo.

137
00:08:35,684 --> 00:08:37,914
No tenías refuerzos.

138
00:08:38,153 --> 00:08:42,556
Sabías que te enfrentabas
a dos gánsters armados.

139
00:08:42,724 --> 00:08:44,385
Syd, no salí herido.

140
00:08:44,559 --> 00:08:45,924
Estoy bien.

141
00:08:46,094 --> 00:08:50,224
Sí. Gracias a Dios, pero...

142
00:08:53,168 --> 00:08:55,568
Hace dos semanas
mataron a una policía...

143
00:08:55,737 --> 00:08:57,762
...porque estuvo
en medio de un crimen.

144
00:08:57,939 --> 00:09:01,932
- Y hoy pudiste haber sido tú.
- Sydney, estoy aquí parado...

145
00:09:02,210 --> 00:09:04,678
...contigo en la cocina,
a salvo.

146
00:09:04,846 --> 00:09:07,076
- Esta vez.
- Esta y la siguiente vez...

147
00:09:07,249 --> 00:09:10,446
- ...y la siguiente...
- ¿Te crees invencible?

148
00:09:21,196 --> 00:09:22,254
DEPARTAMENTO
DE POLICÍA DE NUEVA YORK

149
00:09:24,633 --> 00:09:26,931
Los titulares del
<i>Daily News</i>, señor.

150
00:09:27,102 --> 00:09:29,536
"Hijo de Importante Policía Persigue
a Gánster hacia Accidente Mortal".

151
00:09:29,704 --> 00:09:31,934
Titular de <i>Newsday,</i> del <i>Post.</i>

152
00:09:32,107 --> 00:09:35,304
Sale una reseña en el <i>Times</i>
con un artículo más largo en su blog.

153
00:09:35,477 --> 00:09:39,072
Baker, tengo 36.000 oficiales
de policía a mi cargo...

154
00:09:39,247 --> 00:09:41,374
...y a ocho millones de personas
que cuidar en esta ciudad.

155
00:09:41,550 --> 00:09:42,642
¿Qué más tienes?

156
00:09:42,851 --> 00:09:45,911
Sospechoso aprehendido en
los robos de taxi de Forest Hills.

157
00:09:46,088 --> 00:09:49,717
Conferencia de prensa para la
iniciativa de seguridad a las 1.400.

158
00:09:50,492 --> 00:09:53,256
Con todo respeto, señor,
la prensa va a preguntar...

159
00:09:53,428 --> 00:09:55,396
...por el incidente
que involucra a su hijo.

160
00:09:55,564 --> 00:09:57,862
Yo no le restaría importancia
en su agenda.

161
00:09:58,467 --> 00:10:00,935
Lo sé. Pero gracias.

162
00:10:08,743 --> 00:10:11,576
Hijo de Importante Policía Persigue
a Gánster hacia Accidente Mortal

163
00:10:22,257 --> 00:10:24,122
- Comisionado.
- <i>Supe que Jack...</i>

164
00:10:24,292 --> 00:10:26,522
- <i>...hizo un touchdown ayer.</i>
- Sí, así fue.

165
00:10:26,695 --> 00:10:29,528
¿Me llamaste para eso o por la
desaparecida de Jamie?

166
00:10:29,698 --> 00:10:32,826
Si te llamara como
comisionado de la policía...

167
00:10:33,001 --> 00:10:36,368
...sería al detective de un
caso políticamente delicado.

168
00:10:36,538 --> 00:10:37,664
<i>Lo que digas, papá.</i>

169
00:10:37,839 --> 00:10:39,500
- Adivina dónde estoy.
- <i>Sorpréndeme.</i>

170
00:10:39,674 --> 00:10:41,699
En un apartamento
de una habitación con 30 mujeres...

171
00:10:41,910 --> 00:10:44,105
...que toman turnos para
dormir en el suelo.

172
00:10:44,279 --> 00:10:47,271
Es como la tía Sally
en Acción de Gracias, a lo grande.

173
00:10:47,449 --> 00:10:49,041
<i>Lo llaman</i> gong si fong.

174
00:10:49,217 --> 00:10:51,276
¿Y a quién esperabas
encontrar ahí?

175
00:10:51,453 --> 00:10:53,114
A la secuestrada de Jamie.

176
00:10:53,288 --> 00:10:56,018
Es mi única pista, pero hay cien
<i>gong si fongs</i> en Chinatown.

177
00:10:56,191 --> 00:10:58,318
- Así que es difícil.
- ¿Sabes algo del auto?

178
00:10:58,493 --> 00:11:01,656
<i>¿Sabes qué? Quizá sepa algo.</i>
<i>Después te llamo.</i>

179
00:11:06,668 --> 00:11:08,499
No consigo nada de Ming-Tai.
Ni el apellido...

180
00:11:08,670 --> 00:11:10,729
...ni dónde trabajaba
ni adónde se mudó.

181
00:11:10,939 --> 00:11:12,907
La chica dijo que vivió aquí
más de un año.

182
00:11:13,074 --> 00:11:16,043
- Alguien tiene que saber algo.
- Las mujeres acaban de llegar.

183
00:11:16,211 --> 00:11:18,372
- Temen a la policía.
- ¿Confían en los gánsters...

184
00:11:18,547 --> 00:11:21,539
- ...que las trajeron?
- No. Les temen todavía más.

185
00:11:21,716 --> 00:11:23,206
Genial.

186
00:11:23,385 --> 00:11:26,479
Estas 500 cámaras nuevas
serán otra herramienta...

187
00:11:26,655 --> 00:11:29,488
...para proteger a los cinco millones
de pasajeros del transporte público.

188
00:11:29,658 --> 00:11:32,354
- ¿Preguntas?
- ¿Cómo puede comprar eso...

189
00:11:32,527 --> 00:11:34,518
...si están despidiendo
a trabajadores de tránsito?

190
00:11:34,696 --> 00:11:35,822
No podemos no hacerlo.

191
00:11:35,997 --> 00:11:37,931
Comisionado, nadie ha hablado...

192
00:11:38,099 --> 00:11:41,034
...para corroborar lo que dijo su hijo
del secuestro en Chinatown.

193
00:11:41,203 --> 00:11:43,603
- Esa no es una pregunta.
- ¿Este caso...

194
00:11:43,772 --> 00:11:46,366
...es especial porque
su hijo está implicado?

195
00:11:46,741 --> 00:11:48,538
No. Siguiente pregunta.

196
00:11:49,244 --> 00:11:52,407
Son las 1.415 horas.

197
00:11:53,114 --> 00:11:56,049
Soy el teniente Alex Bello,
de Asuntos Internos.

198
00:11:56,218 --> 00:11:59,619
Tenemos al oficial bajo periodo
de prueba, Jameson Reagan...

199
00:11:59,788 --> 00:12:03,224
...y el abogado Kenneth Weber.

200
00:12:03,391 --> 00:12:05,552
Oficial Reagan,
¿conocía al fallecido?

201
00:12:06,094 --> 00:12:07,459
No.

202
00:12:07,629 --> 00:12:09,563
¿Había hablado
con él antes?

203
00:12:09,731 --> 00:12:12,393
- No, nunca.
- ¿Qué le hizo hablar con él?

204
00:12:13,735 --> 00:12:15,896
No hablé con él.

205
00:12:16,071 --> 00:12:18,539
Él y otro hombre
asaltaban a dos mujeres.

206
00:12:18,707 --> 00:12:20,538
Ambos estaban armados.

207
00:12:20,709 --> 00:12:23,439
Intentaban secuestrar
a una de las mujeres.

208
00:12:23,945 --> 00:12:27,437
Me identifiqué y les dije
que no se movieran.

209
00:12:28,617 --> 00:12:30,778
No estaba trabajando.

210
00:12:30,952 --> 00:12:33,079
¿Por qué no llamó al 911?

211
00:12:34,889 --> 00:12:38,916
Cualquier oficial habría hecho lo que
yo hice en esa situación.

212
00:12:40,061 --> 00:12:41,756
Me parece bien.

213
00:12:41,930 --> 00:12:44,956
Pero no hemos encontrado
a una persona que...

214
00:12:45,133 --> 00:12:46,794
...corrobore lo que dice.

215
00:12:48,103 --> 00:12:51,163
El callejón donde ocurrió estaba
solo. Por eso fueron ahí.

216
00:12:51,339 --> 00:12:54,069
¿Qué hacía en esa zona,
oficial Reagan?

217
00:12:55,343 --> 00:12:58,437
Mi apartamento queda cerca.

218
00:12:58,613 --> 00:12:59,637
Salí a caminar.

219
00:12:59,814 --> 00:13:02,840
- ¿Cenó con alguien?
- No.

220
00:13:03,051 --> 00:13:04,951
- ¿Vio a una amiga?
- No.

221
00:13:05,120 --> 00:13:06,144
¿En serio?

222
00:13:07,555 --> 00:13:09,921
Hay testigos que dicen
que lo vieron...

223
00:13:10,091 --> 00:13:11,581
...hablar con una pelirroja.

224
00:13:13,795 --> 00:13:15,956
- ¿Quién era?
- ¿Bromea?

225
00:13:16,131 --> 00:13:18,099
- ¿Parece que bromeo?
- Le recuerdo...

226
00:13:18,266 --> 00:13:21,133
...que el oficial Reagan
solo contestará preguntas...

227
00:13:21,303 --> 00:13:23,362
...dirigidas a su deber oficial.

228
00:13:23,571 --> 00:13:27,132
No importa. Es irónico que no
haya quien identifique a la víctima...

229
00:13:27,309 --> 00:13:30,301
...y sí hay alguien que me vio
hablando con una pelirroja.

230
00:13:30,478 --> 00:13:32,639
Las pelirrojas llaman la atención
en ese barrio.

231
00:13:36,651 --> 00:13:37,845
Era turista.

232
00:13:39,321 --> 00:13:41,789
Quería comprar cosas
de diseñador.

233
00:13:41,956 --> 00:13:43,583
Le dije que fuera
a la calle Canal.

234
00:13:45,694 --> 00:13:48,527
Necesito su nombre
e información, para contactarla.

235
00:13:48,697 --> 00:13:52,656
No la tengo. Como dije,
era turista y la vi dos segundos.

236
00:13:54,502 --> 00:13:56,231
Si no hay más preguntas...

237
00:13:56,404 --> 00:13:59,339
...el oficial Reagan debe regresar
a su oficina.

238
00:14:04,179 --> 00:14:07,012
Oficial Reagan, el comisionado
nos pidió...

239
00:14:07,182 --> 00:14:10,174
...ser más que rigurosos
en nuestra investigación.

240
00:14:10,352 --> 00:14:11,819
No dejaremos ni una piedra
sin revisar.

241
00:14:11,986 --> 00:14:14,045
No espero menos que eso.

242
00:14:21,563 --> 00:14:24,191
Tengo fotos de la cámara...

243
00:14:24,366 --> 00:14:27,995
...en la esquina de Houston
y la Avenida C, a las 20:45 de ayer.

244
00:14:28,169 --> 00:14:29,932
Era un Subaru Impreza WRX.

245
00:14:30,138 --> 00:14:32,003
El mismo
que describió tu hermano.

246
00:14:32,173 --> 00:14:34,607
Es otra zona. Pero está cerca.
La línea de tiempo funciona.

247
00:14:34,776 --> 00:14:38,837
¿Tienes la foto de la matrícula?
"N, U, Q, 1724".

248
00:14:39,013 --> 00:14:40,412
- Genial. ¿La procesaste?
- Sí.

249
00:14:40,582 --> 00:14:43,176
¿Crees que estaba pidiendo
una pizza? Nelson Chiu.

250
00:14:43,351 --> 00:14:45,717
Su última dirección
era Calle Mott 447.

251
00:14:45,887 --> 00:14:47,582
Vamos.
Jamie, habla Danny.

252
00:14:47,756 --> 00:14:50,589
¿Nos podríamos ver en Chinatown?

253
00:14:50,759 --> 00:14:52,727
Genial. Nos vemos allá.

254
00:15:05,540 --> 00:15:08,634
Nelson Chiu, detective Reagan, ella es
mi compañera, la detective Curatola.

255
00:15:08,810 --> 00:15:10,277
Tenemos que hablar, afuera.

256
00:15:11,980 --> 00:15:14,448
- Estoy comiendo.
- No. Está fumando.

257
00:15:14,616 --> 00:15:16,550
No puede hacer eso
en un restaurante.

258
00:15:19,187 --> 00:15:20,245
Deje la botella.

259
00:15:26,494 --> 00:15:29,986
Más vale que diga: "pruebe el arroz"
o también vendrá. Siéntese.

260
00:15:36,504 --> 00:15:39,496
Vamos. Las manos contra el auto.

261
00:15:39,707 --> 00:15:41,572
- Regístralo.
- Sí. Vamos.

262
00:15:43,111 --> 00:15:46,740
- ¿Después me va a bailar en el tubo?
- Sí, toma tu baile de tubo.

263
00:15:48,650 --> 00:15:50,345
- Está limpio.
- Oye.

264
00:15:53,721 --> 00:15:54,745
¿Es él?

265
00:15:56,758 --> 00:15:57,850
Sí, él conducía.

266
00:15:58,026 --> 00:15:59,823
- ¿Estaba armado?
- Estoy seguro.

267
00:15:59,994 --> 00:16:02,292
- Bien.
- ¿Podemos ir a trabajar, detective?

268
00:16:02,464 --> 00:16:04,159
- Ve a poner multas.
- Está bien.

269
00:16:04,332 --> 00:16:05,492
- Espósalo.
- ¿Qué?

270
00:16:05,667 --> 00:16:06,998
- Está arrestado.
- ¿Por qué?

271
00:16:07,168 --> 00:16:09,329
Por haberme hecho arruinar
una langosta.

272
00:16:10,872 --> 00:16:12,965
Andando.

273
00:16:22,016 --> 00:16:23,483
¿Ming-Tai?

274
00:16:23,651 --> 00:16:25,676
No conozco a Ming-Tai.
¿Y mi abogado?

275
00:16:25,854 --> 00:16:27,378
Llamó. Está atorado en el tráfico.

276
00:16:27,555 --> 00:16:29,489
Su oficina está a seis calles.

277
00:16:29,657 --> 00:16:32,023
Peor por él,
por venir en auto.

278
00:16:32,193 --> 00:16:33,956
¿Por qué iban a secuestrar
a Ming-Tai?

279
00:16:34,696 --> 00:16:36,129
No hablar español.

280
00:16:36,297 --> 00:16:38,857
- ¿Qué dijo?
- Dije no hablar español.

281
00:16:39,033 --> 00:16:40,432
Veo que poder escribir español.

282
00:16:40,602 --> 00:16:41,694
Confort Asiático
Servicio de Acompañantes

283
00:16:41,870 --> 00:16:43,462
Encontré su sitio de Internet.

284
00:16:43,638 --> 00:16:47,199
"Confort Asiático, Servicio de
Acompañantes". 250 dólares la hora...

285
00:16:47,375 --> 00:16:49,002
...dos horas mínimo.
Solo a domicilio".

286
00:16:49,177 --> 00:16:51,645
- Tiene estilo.
- Es un sitio legal.

287
00:16:51,813 --> 00:16:53,838
Son acompañantes, no prostitutas.

288
00:16:54,015 --> 00:16:55,642
¿Ming-Tai es una de sus
damas acompañantes?

289
00:16:55,817 --> 00:16:58,411
- ¿Qué hizo, robó dinero?
- ¿Sabe qué va a tener que hacer?

290
00:16:58,586 --> 00:17:00,747
Cómprese un perro
y llámelo Ming-Tai.

291
00:17:00,922 --> 00:17:02,685
Cada vez que diga Ming-Tai...

292
00:17:02,857 --> 00:17:05,348
...alguien sabrá de qué habla,
porque yo no.

293
00:17:05,527 --> 00:17:08,291
- Ahora vaya por mi abogado.
- ¿Se cree muy listo?

294
00:17:08,463 --> 00:17:09,987
Porque creo que es basura.

295
00:17:10,164 --> 00:17:13,998
Creo que es peor que
el chicle en mi zapato.

296
00:17:14,168 --> 00:17:17,194
- Vienen a buscarte.
- ¿Quién?

297
00:17:17,372 --> 00:17:19,499
Alguien que sabe que lloraste
con <i>E. T.</i>

298
00:17:27,949 --> 00:17:30,315
¿Revelas mis secretos
de la niñez a mi compañera?

299
00:17:30,718 --> 00:17:32,117
¿Qué te trae por aquí?

300
00:17:32,320 --> 00:17:35,380
- Deja libre a Nelson Chiu.
- No tengo que liberar a nadie.

301
00:17:35,557 --> 00:17:37,286
Quiero ayudar a Jamie...

302
00:17:37,458 --> 00:17:39,722
...pero trajiste a alguien sin
armas, que acusas de portarla.

303
00:17:39,894 --> 00:17:42,124
Jamie lo identificó.
Dijo que tenía un arma.

304
00:17:42,330 --> 00:17:44,389
Y Jamie dijo que estaba oscuro.

305
00:17:44,566 --> 00:17:47,057
Pudo haber sido una pistola
de agua.

306
00:17:47,235 --> 00:17:49,897
Si un policía dice que traían
armas, le creo.

307
00:17:50,071 --> 00:17:52,266
Habla con mi jefe.
No seguiremos este caso.

308
00:17:52,907 --> 00:17:56,570
Tu jefe.
Tu jefe se cubre el trasero.

309
00:17:56,744 --> 00:17:58,609
Este tipo saldrá mañana,
bajo fianza.

310
00:17:58,780 --> 00:18:00,748
Tienes que darme algo.

311
00:18:02,984 --> 00:18:04,884
Delito menor por agresión.

312
00:18:05,053 --> 00:18:06,714
Es lo mejor que puedo hacer.

313
00:18:07,155 --> 00:18:08,713
Genial.

314
00:18:13,761 --> 00:18:16,127
- No quise despertarte, papá.
- No, no lo hiciste.

315
00:18:17,065 --> 00:18:18,930
No podía dormir.

316
00:18:22,570 --> 00:18:25,801
Sigo pensando en el policía
de Narcóticos...

317
00:18:25,974 --> 00:18:27,566
...que casi se mete en un lío...

318
00:18:27,742 --> 00:18:30,302
...cuando yo era el comisionado.

319
00:18:31,613 --> 00:18:33,638
Alguien le hizo una acusación.

320
00:18:33,815 --> 00:18:36,010
Decían que hacía chanchullo
con el dinero...

321
00:18:36,184 --> 00:18:37,845
...de los narcotraficantes.

322
00:18:38,019 --> 00:18:42,649
El jefe de Asuntos Internos
me llamó y me lo dijo.

323
00:18:42,824 --> 00:18:46,191
Me pidió hablar con el policía
para hacérselo saber.

324
00:18:46,928 --> 00:18:51,456
Le dije que no solo no iba a hablar
con el policía en cuestión...

325
00:18:51,633 --> 00:18:56,593
...sino que pusiera al mejor
investigador de Asuntos Internos.

326
00:18:56,771 --> 00:18:59,638
Te pusieron un par
de señuelos...

327
00:18:59,807 --> 00:19:04,642
...y tú saliste bien librado,
Francis.

328
00:19:06,814 --> 00:19:08,941
Nunca me lo dijiste.

329
00:19:09,117 --> 00:19:12,450
Me quedé sentado
a ver cómo te investigaban.

330
00:19:12,620 --> 00:19:14,520
Me dolía.

331
00:19:14,689 --> 00:19:20,491
Todo padre tiene el instinto
de proteger a su hijo.

332
00:19:24,866 --> 00:19:26,663
¿Es jamón?

333
00:19:27,335 --> 00:19:29,030
Podría comer.

334
00:19:37,712 --> 00:19:39,236
¿Por qué no fuiste policía?

335
00:19:39,447 --> 00:19:44,214
Tus tíos siempre quisieron
ser policías.

336
00:19:44,385 --> 00:19:46,819
Siempre estaban jugando
a los detectives por la casa...

337
00:19:46,988 --> 00:19:48,922
...pero yo nunca sentí el llamado.

338
00:19:49,090 --> 00:19:51,684
- ¿Querías ser abogada?
- Sí.

339
00:19:51,859 --> 00:19:54,419
Quería servir a la ley
de otra forma.

340
00:19:54,595 --> 00:19:57,894
Por lo cual a veces no estoy
del lado de la policía.

341
00:19:58,332 --> 00:20:01,062
- Los policías no son perfectos.
- ¿Como cuando el tío Danny...

342
00:20:01,235 --> 00:20:03,066
- ...metió a un tipo al inodoro?
- Sí.

343
00:20:03,871 --> 00:20:08,934
Tu tío Danny es muy buen policía,
pero es impulsivo.

344
00:20:09,110 --> 00:20:13,945
Y cuando yo tenía tu edad,
eso me servía mucho.

345
00:20:14,115 --> 00:20:16,743
- ¿Por qué?
- Es que tu tío Danny...

346
00:20:16,918 --> 00:20:18,112
...siempre me protegía.

347
00:20:18,286 --> 00:20:21,551
Si yo estaba en problemas,
él salía de la nada.

348
00:20:21,723 --> 00:20:23,452
Era mi guardaespaldas personal.

349
00:20:23,624 --> 00:20:25,251
¿En qué problemas te metías?

350
00:20:25,426 --> 00:20:28,862
No, eso no te lo voy a decir.
Aguarda.

351
00:20:30,698 --> 00:20:33,132
Hola. Estábamos hablando de ti.

352
00:20:33,301 --> 00:20:35,633
Espero que dijeras: "Debí haber
escuchado a mi hermano...

353
00:20:35,803 --> 00:20:37,930
- ...y dejar encerrado a Nelson Chiu".
- <i>¿Por qué?</i>

354
00:20:38,106 --> 00:20:39,300
Porque está muerto.

355
00:20:39,507 --> 00:20:41,805
- <i>¿Qué?</i>
- Sí. Agradécele a tu jefe.

356
00:20:42,009 --> 00:20:43,306
Lo encontré en el
Lower East Side...

357
00:20:43,511 --> 00:20:45,775
...con un tiro en la cabeza.

358
00:20:45,947 --> 00:20:49,246
- <i>Como lo hace su tríada.</i>
- ¿Su pandilla lo mató?

359
00:20:49,417 --> 00:20:51,408
No hay víctima que acuse...

360
00:20:51,586 --> 00:20:54,316
- ...y los sospechosos murieron.
- <i>No puedo dejar el caso.</i>

361
00:20:54,489 --> 00:20:57,287
Jamie se topó con algo grande,
si matan a los suyos.

362
00:20:57,458 --> 00:21:00,120
<i>Sería más fácil para Jamie</i>
<i>si averiguas qué pasa.</i>

363
00:21:00,294 --> 00:21:01,955
- La chica anda por ahí.
- <i>¿En serio?</i>

364
00:21:02,130 --> 00:21:04,826
Gracias por hacérmelo saber.
Adiós.

365
00:21:05,066 --> 00:21:06,465
¿Encontraron algo?

366
00:21:06,634 --> 00:21:09,933
No. No lleva teléfono
ni cartera.

367
00:21:16,744 --> 00:21:18,041
Aguarda.

368
00:21:19,781 --> 00:21:22,511
¿Y esto? "Sociedad
Munificante de la Calle Mott".

369
00:21:22,683 --> 00:21:24,082
- ¿Lo conoces?
- Sí.

370
00:21:24,252 --> 00:21:26,277
Es un centro de servicios
para la comunidad.

371
00:21:26,454 --> 00:21:28,854
Enseñan español,
dan ayuda legal gratuita...

372
00:21:29,056 --> 00:21:30,318
...y tienen una clínica.

373
00:21:30,491 --> 00:21:32,652
- ¿Estarán ligadas a la tríada de Chiu?
- No que yo sepa.

374
00:21:32,827 --> 00:21:34,795
Hablé con la médico forense.

375
00:21:34,962 --> 00:21:36,987
Le está haciendo la autopsia
a Grant Lee...

376
00:21:37,165 --> 00:21:39,190
...el socio de Chiu
en el secuestro fallido.

377
00:21:39,367 --> 00:21:41,597
Tenía sangre fresca.
No era de él.

378
00:21:41,769 --> 00:21:44,465
Dice que es de una mujer.
Quizá de Ming-Tai.

379
00:21:44,639 --> 00:21:46,197
Adivinen qué, está embarazada.

380
00:21:46,374 --> 00:21:49,172
Wai-Chee no dijo que
Ming-Tai estuviera embarazada.

381
00:21:49,343 --> 00:21:50,537
- No.
- ¿Dijeron de cuánto?

382
00:21:50,711 --> 00:21:51,769
Sí, tercer trimestre.

383
00:21:51,946 --> 00:21:53,641
Si es Ming-Tai
y está embarazada...

384
00:21:53,815 --> 00:21:55,510
...no trabajará como acompañante.

385
00:21:55,683 --> 00:21:57,674
¿Qué quieren las tríadas con ella?

386
00:22:01,289 --> 00:22:02,654
Calle Mott

387
00:22:36,625 --> 00:22:39,651
No sabía lo que era una sociedad
munificente hasta ahora.

388
00:22:39,829 --> 00:22:42,024
Dennis Eng es el propietario.

389
00:22:42,198 --> 00:22:45,167
Nelson Chiu. No me parece conocido.

390
00:22:45,334 --> 00:22:47,199
Pero ayudamos a mucha gente.

391
00:22:47,370 --> 00:22:49,167
Tal vez sea uno de ellos.

392
00:22:49,338 --> 00:22:50,771
¿Puede revisar los registros?

393
00:22:50,940 --> 00:22:53,374
- Es Chiu, C-H-I-U.
- Desde luego.

394
00:22:53,542 --> 00:22:56,375
Chiu no parecía que
necesitara su ayuda.

395
00:22:56,545 --> 00:22:59,070
- ¿Quizá trabajó aquí?
- No, eso lo sabría.

396
00:22:59,248 --> 00:23:00,875
Chiu es un nombre común.

397
00:23:01,050 --> 00:23:02,540
Quizá conozcan a Jimmy Choo.

398
00:23:04,053 --> 00:23:05,350
Ninguna Coincidencia

399
00:23:05,521 --> 00:23:08,547
No hay nadie con el nombre de
Nelson C-H-I-U.

400
00:23:09,258 --> 00:23:11,522
¿Trabajan con pandillas, tríadas?

401
00:23:11,694 --> 00:23:13,685
Patrocinamos un juego
de baloncesto en la noche...

402
00:23:13,863 --> 00:23:15,728
...para que los jóvenes
no se unan a las pandillas.

403
00:23:15,898 --> 00:23:18,162
¿Le suena conocido
el nombre de Ming-Tai?

404
00:23:19,268 --> 00:23:20,633
Puedo buscarlo.

405
00:23:20,803 --> 00:23:22,031
¿Sabe su apellido?

406
00:23:22,204 --> 00:23:24,468
No, por desgracia.

407
00:23:25,241 --> 00:23:28,768
- ¿Esa es su clínica?
- Sí.

408
00:23:29,311 --> 00:23:32,439
- ¿Puedo pasar?
- No es el momento oportuno.

409
00:23:32,615 --> 00:23:33,980
¿Por qué?

410
00:23:38,754 --> 00:23:39,778
Disculpe.

411
00:23:39,955 --> 00:23:42,890
Busco a una mujer embarazada.
Ming-Tai.

412
00:23:43,058 --> 00:23:44,685
¿Quizá pueda ayudarme?

413
00:23:45,895 --> 00:23:49,228
Damos servicio médico gratuito
a gente que no puede pagar.

414
00:23:49,398 --> 00:23:51,059
- ¿Podemos pasar?
- No en este momento.

415
00:23:51,233 --> 00:23:54,134
- ¿Por qué no?
- Hay muchos inmigrantes ilegales.

416
00:23:54,303 --> 00:23:57,136
Los asustan.
Váyanse, por favor.

417
00:23:57,306 --> 00:23:58,830
- Por favor.
- De acuerdo.

418
00:23:59,842 --> 00:24:01,434
Gracias.

419
00:24:08,284 --> 00:24:10,582
Es un anuncio
de una agencia de adopción.

420
00:24:10,753 --> 00:24:11,845
¿Qué dice?

421
00:24:12,021 --> 00:24:15,013
"Si eres soltera y estás embarazada
o casada y no puedes tenerlo...

422
00:24:15,224 --> 00:24:17,988
...ponlo en adopción
y serás recompensada".

423
00:24:18,160 --> 00:24:20,958
¿Recompensada?
¿Recompensada con dinero?

424
00:24:21,130 --> 00:24:24,327
Lo escribieron cautelosamente,
pero es lo que entiendo.

425
00:24:24,500 --> 00:24:27,025
Digamos que Ming-Tai
era una dama acompañante...

426
00:24:27,236 --> 00:24:30,205
...se embaraza y va a la
Sociedad Munificente...

427
00:24:30,372 --> 00:24:33,671
Sí. Le dicen que dé al niño en
adopción a cambio de dinero.

428
00:24:33,843 --> 00:24:36,334
Suficiente para empezar
una nueva vida.

429
00:24:40,049 --> 00:24:42,517
Sabemos que Ming-Tai
estaba embarazada.

430
00:24:42,685 --> 00:24:45,153
¿Iba a entregar a su bebé?

431
00:24:46,755 --> 00:24:48,620
¿A cambio de dinero?

432
00:24:48,791 --> 00:24:50,656
- Sí.
- ¿Cuánto?

433
00:24:50,826 --> 00:24:52,384
Cinco mil dólares.

434
00:24:52,561 --> 00:24:54,791
Se lo darían cuando
el bebé naciera.

435
00:24:54,964 --> 00:24:57,626
- ¿Quién dijo?
- Ella llamó a un teléfono.

436
00:24:57,800 --> 00:25:00,701
Le dijeron que fuera a una
cita con el doctor.

437
00:25:00,870 --> 00:25:03,202
¿Este es el número telefónico?

438
00:25:07,376 --> 00:25:08,968
¿Sabe a quién vio ahí?

439
00:25:10,779 --> 00:25:12,508
A un doctor estadounidense.

440
00:25:12,681 --> 00:25:14,581
Solo va ahí los jueves.

441
00:25:18,787 --> 00:25:19,811
Bien.

442
00:25:20,689 --> 00:25:23,157
Soy doctor en fertilidad.
Ayudo a embarazarse.

443
00:25:23,325 --> 00:25:26,260
No sé cómo ayudarlos
a encontrar a esa chica.

444
00:25:26,428 --> 00:25:29,829
¿Trabaja en la Clínica Munificente
de Chinatown?

445
00:25:29,999 --> 00:25:32,229
Lo hago como voluntario
algunas veces.

446
00:25:32,401 --> 00:25:34,096
- Claro, los jueves.
- Sí.

447
00:25:34,303 --> 00:25:36,430
¿Había visto esto?

448
00:25:36,939 --> 00:25:39,430
- No, nunca.
- Dice que ofrecen dinero...

449
00:25:39,608 --> 00:25:41,769
...a mujeres chinas embarazadas
por sus bebés.

450
00:25:41,944 --> 00:25:43,343
¿En serio?

451
00:25:43,512 --> 00:25:45,571
¿Por qué habría yo de hacer eso?

452
00:25:45,748 --> 00:25:47,409
Tengo un consultorio
de fertilidad.

453
00:25:48,083 --> 00:25:50,517
- Claro.
- Disculpen.

454
00:25:50,686 --> 00:25:53,621
Hablando de su consultorio
de fertilidad floreciente.

455
00:25:53,822 --> 00:25:55,221
¿Qué obtiene con la fecundación
in vitro?

456
00:25:55,391 --> 00:25:58,588
Entre 12 y 15 mil dólares
por ciclo.

457
00:25:58,761 --> 00:26:01,628
¿Sí? ¿Y cuánto obtendría
por un bebé chino saludable?

458
00:26:01,830 --> 00:26:04,628
¿Cuarenta y cinco, 50 mil,
sin pagar impuestos?

459
00:26:04,833 --> 00:26:07,301
Eso serían años de fecundaciones
in vitro.

460
00:26:07,469 --> 00:26:10,063
- Tal vez.
- La gente adopta niños chinos.

461
00:26:10,239 --> 00:26:12,867
Son listos y de grandes
serán médicos también.

462
00:26:13,042 --> 00:26:16,034
Esta conversación me parece
muy ofensiva. Disculpen.

463
00:26:18,747 --> 00:26:21,215
- Qué sensible.
- Es muy sensible.

464
00:26:21,383 --> 00:26:23,476
Con mostaza y chucrut,
por favor.

465
00:26:23,652 --> 00:26:25,051
- ¿Una salchicha?
- No.

466
00:26:25,220 --> 00:26:26,744
¿Seguro?

467
00:26:26,922 --> 00:26:30,483
Hoy me fueron a ver los de
Asuntos Internos.

468
00:26:30,659 --> 00:26:31,819
¿Y qué querían?

469
00:26:31,994 --> 00:26:34,121
Se supone que no debo
hablar de esto.

470
00:26:34,296 --> 00:26:36,230
Es estrictamente confidencial.

471
00:26:36,398 --> 00:26:38,263
Se lo toman en serio.

472
00:26:38,434 --> 00:26:39,958
Entiendo.

473
00:26:40,135 --> 00:26:42,399
Querían saber si hiciste algo
fuera de lo común...

474
00:26:42,571 --> 00:26:44,505
...el día en que murió ese tipo.

475
00:26:44,673 --> 00:26:46,607
Poco común, ¿como qué?

476
00:26:46,775 --> 00:26:48,572
Si hiciste alguna llamada...

477
00:26:48,744 --> 00:26:50,234
...si tuviste una cita con alguien...

478
00:26:50,412 --> 00:26:53,438
...si llamaste desde una
cabina telefónica.

479
00:26:54,116 --> 00:26:56,016
Si llevabas ropa de mujer ese día.

480
00:26:57,419 --> 00:26:58,647
¿Qué dijiste?

481
00:26:58,821 --> 00:27:00,812
Dije que usas ropa de mujer a diario.

482
00:27:02,992 --> 00:27:05,688
Si no quieres hablar de eso,
no importa.

483
00:27:05,894 --> 00:27:07,486
Pero te diré algo.

484
00:27:07,663 --> 00:27:10,291
Están enfocados en una mujer.

485
00:27:10,532 --> 00:27:12,762
Les dije que no sabía
quién era.

486
00:27:12,935 --> 00:27:15,529
¿Lo ves?
Así van a sentir más curiosidad.

487
00:27:15,704 --> 00:27:17,604
No es broma.

488
00:27:17,773 --> 00:27:20,333
Pero sé listo y sigue mi consejo.

489
00:27:20,509 --> 00:27:22,807
Diles quién es.

490
00:27:23,178 --> 00:27:25,942
Si eso te causa problemas
en tu casa, ni modo.

491
00:27:26,115 --> 00:27:27,878
Tu novia podrá perdonarte.

492
00:27:28,050 --> 00:27:29,984
Pero tu nombre, tu trabajo...

493
00:27:30,152 --> 00:27:33,553
...si pierdes eso, nunca lo recuperarás.

494
00:27:33,722 --> 00:27:35,189
Sí.

495
00:27:41,230 --> 00:27:42,788
Mira quiénes fueron a la cena.

496
00:27:42,965 --> 00:27:46,628
El doctor Warren Wakefield
y su linda esposa, Nancy Wakefield.

497
00:27:46,802 --> 00:27:48,030
Pilares de la sociedad.

498
00:27:48,203 --> 00:27:50,569
Sus antecedentes no tienen
ni una mancha.

499
00:27:52,074 --> 00:27:53,166
¿Quieres apostar...

500
00:27:53,342 --> 00:27:55,242
...cuál es el apellido de soltera de
Nancy Wakefield?

501
00:27:55,444 --> 00:27:56,968
- Sí, sí, apuesto.
- Bien.

502
00:27:57,146 --> 00:27:59,876
- Apuesto diez dólares a que es Chiu.
- ¿En serio?

503
00:28:00,049 --> 00:28:01,710
¿Crees que es la hermana
de Nelson Chiu?

504
00:28:01,884 --> 00:28:03,818
- Así todo queda en familia.
- Sí.

505
00:28:03,986 --> 00:28:05,578
- Diré que es Eng.
- ¿En serio?

506
00:28:05,754 --> 00:28:08,086
Nuestro amigo, Dennis Eng
de la Sociedad Munificente.

507
00:28:08,257 --> 00:28:11,055
- Sí, oprime el botón.
- De acuerdo.

508
00:28:15,698 --> 00:28:17,689
Eng se apellida.

509
00:28:17,866 --> 00:28:20,858
- Regrésame mis diez.
- No.

510
00:28:25,274 --> 00:28:26,400
Es tarde.

511
00:28:33,515 --> 00:28:36,109
Empiezo a pensar
si hice lo correcto.

512
00:28:37,219 --> 00:28:39,278
Son cosas del trabajo.

513
00:28:40,589 --> 00:28:42,022
Una mujer gritaba.

514
00:28:42,191 --> 00:28:44,625
Supe que pasaba algo malo.

515
00:28:44,793 --> 00:28:46,522
Fue instintivo.

516
00:28:46,695 --> 00:28:49,255
Cualquiera de nosotros habría
hecho lo mismo, Jamie.

517
00:28:49,431 --> 00:28:52,264
Los Reagan no dejamos el trabajo
al terminar el turno.

518
00:28:53,702 --> 00:28:55,260
Por eso somos policías, ¿no?

519
00:28:55,437 --> 00:28:57,428
La academia te enseña la teoría.

520
00:28:57,606 --> 00:29:02,100
La calle te da la experiencia,
pero todo se basa en el instinto.

521
00:29:03,712 --> 00:29:06,613
Esto de Asuntos Internos...

522
00:29:07,750 --> 00:29:09,741
Me siento como delincuente.

523
00:29:10,285 --> 00:29:12,446
Sabes que no hablaré de eso.

524
00:29:16,792 --> 00:29:18,885
No te pido que lo hagas.

525
00:29:19,061 --> 00:29:22,394
Soy tu padre,
pero también soy tu jefe.

526
00:29:23,265 --> 00:29:25,733
Soy tu hijo, pero también
un policía de Nueva York.

527
00:29:25,901 --> 00:29:28,392
Y no nos queda de otra.

528
00:29:30,239 --> 00:29:34,938
Eso pasó con Joe y con Danny
cuando entraron a la policía.

529
00:29:35,244 --> 00:29:37,906
Pero si tenían algún problema...

530
00:29:39,148 --> 00:29:40,775
...no aparecía en los diarios.

531
00:29:42,284 --> 00:29:46,482
Ganaste la lotería, Jamie,
tu papá es el comisionado.

532
00:29:48,557 --> 00:29:50,320
Son cosas del trabajo.

533
00:29:54,163 --> 00:29:56,290
Conozco al teniente Bello.

534
00:29:56,465 --> 00:29:58,990
Es el tipo más duro que hay.

535
00:29:59,368 --> 00:30:01,336
Pero es justo.

536
00:30:02,604 --> 00:30:06,506
Investigó a los tipos del equipo
de Joe cuando lo mataron.

537
00:30:11,847 --> 00:30:13,007
¿Ya comiste?

538
00:30:13,182 --> 00:30:15,116
Papá hizo un rollo de carne.

539
00:30:17,786 --> 00:30:19,117
No, tengo que...

540
00:30:19,288 --> 00:30:20,346
Debo ir a casa.

541
00:30:22,391 --> 00:30:24,222
Jamie...

542
00:30:26,695 --> 00:30:28,663
...¿algún otro problema?

543
00:30:32,000 --> 00:30:33,194
Gracias, papá.

544
00:30:42,044 --> 00:30:44,808
DAILY NEWS - Hijo del Comisionado
Asesinado en Emboscada

545
00:30:47,382 --> 00:30:48,849
Compañeros del detective Reagan...

546
00:30:49,017 --> 00:30:51,679
...oficial Sonny Malevsky
y Lydia Gonsalves.

547
00:31:02,531 --> 00:31:03,555
¿Jamie?

548
00:31:04,566 --> 00:31:08,002
¿Por qué estás despierto?
Son las 3:00 de la madrugada.

549
00:31:08,370 --> 00:31:09,701
Por nada.

550
00:31:17,045 --> 00:31:19,912
El teniente Bello de Asuntos Internos
fue a verme hoy.

551
00:31:20,515 --> 00:31:25,214
Me preguntó si habíamos
peleado ayer.

552
00:31:25,387 --> 00:31:27,617
Y si todo estaba bien
entre nosotros.

553
00:31:27,789 --> 00:31:33,421
Le dije que todo estaba bien.

554
00:31:36,398 --> 00:31:39,196
Pero la verdad, Jamie...

555
00:31:40,769 --> 00:31:42,293
...no lo sé.

556
00:31:43,739 --> 00:31:45,673
Aún cuando estás aquí...

557
00:31:46,174 --> 00:31:47,971
...estás ausente.

558
00:31:48,176 --> 00:31:50,542
No es cierto, Syd.

559
00:32:01,590 --> 00:32:06,289
Jamie, mi jefe me ofreció
una gran oportunidad...

560
00:32:06,461 --> 00:32:09,294
...para trabajar en un caso importante
para el bufete...

561
00:32:11,233 --> 00:32:13,064
...en Londres, por seis meses.

562
00:32:13,502 --> 00:32:15,333
¿En Londres?

563
00:32:16,838 --> 00:32:18,499
Syd...

564
00:32:18,707 --> 00:32:20,504
- ...mira, no puedo...
- Sé que no puedes.

565
00:32:21,810 --> 00:32:23,744
Jamie...

566
00:32:25,314 --> 00:32:26,713
...pero yo sí puedo.

567
00:32:34,423 --> 00:32:36,357
Y quiero hacerlo.

568
00:32:40,262 --> 00:32:42,025
Syd, nací para este trabajo.

569
00:32:42,230 --> 00:32:43,458
Lo sé.

570
00:32:49,471 --> 00:32:52,372
Y te amo demasiado
para estorbarte.

571
00:33:15,330 --> 00:33:18,060
El doctor Wakefield debe mucho
en hipotecas.

572
00:33:18,266 --> 00:33:19,324
- ¿En serio?
- Sí.

573
00:33:19,501 --> 00:33:22,334
Exprime dinero de las casas
de aquí, en los Hamptons.

574
00:33:22,504 --> 00:33:24,529
Tiene un yate, un avión privado.

575
00:33:24,706 --> 00:33:27,869
Gasta más de lo que recibe
en su consultorio.

576
00:33:28,043 --> 00:33:29,476
¿Cómo logra hacer los pagos?

577
00:33:29,644 --> 00:33:33,136
Transfirió la propiedad del yate
a una empresa en Gibraltar.

578
00:33:33,315 --> 00:33:35,510
Recibe transferencias electrónicas...

579
00:33:35,684 --> 00:33:38,380
...por 60 y 70.000 dólares,
cuatro ó cinco veces al mes.

580
00:33:39,488 --> 00:33:42,514
- Sesenta, 75.000 dólares por bebé.
- Sí.

581
00:33:42,691 --> 00:33:44,318
La última la recibió hace cinco días.

582
00:33:44,493 --> 00:33:45,926
La pareja pagó con cheque.

583
00:33:47,195 --> 00:33:49,026
Debo irme.
Llegaré tarde al tribunal.

584
00:33:49,197 --> 00:33:51,427
- Buen trabajo.
- Su dirección está en el archivo.

585
00:33:51,600 --> 00:33:53,830
Mantenme al tanto.

586
00:33:54,002 --> 00:33:56,562
Tras cuatro ciclos
de fertilización in vitro...

587
00:33:56,738 --> 00:33:59,400
...el doctor Wakefield sugirió
que consideráramos la adopción.

588
00:33:59,574 --> 00:34:02,805
¿Este doctor Wakefield les sugirió
alguna otra cosa?

589
00:34:03,445 --> 00:34:07,211
Nos recomendó adoptar
a un bebé chino.

590
00:34:07,682 --> 00:34:11,049
Dijo que son sanos. Las madres
ni fuman ni se drogan.

591
00:34:11,520 --> 00:34:15,684
Que son listos y se destacan
en la sociedad estadounidense.

592
00:34:16,124 --> 00:34:19,218
¿Por qué nos preguntan
por el doctor Wakefield?

593
00:34:19,394 --> 00:34:21,225
¿De dónde dijo que vendría
el bebé?

594
00:34:21,963 --> 00:34:23,396
De China, claro.

595
00:34:24,032 --> 00:34:26,262
¿Les dijo cómo recogerían
al bebé?

596
00:34:26,635 --> 00:34:30,230
Dijo que alguien nos lo traería.

597
00:34:30,405 --> 00:34:32,965
Su esposa es china
y tiene contactos políticos.

598
00:34:33,141 --> 00:34:35,041
No tendríamos que ir a China
por el bebé.

599
00:34:35,210 --> 00:34:37,735
Sí. Esa no es la razón
para no ir a China.

600
00:34:38,213 --> 00:34:41,478
Creemos que su bebé llegará
de un lugar más cercano.

601
00:34:41,917 --> 00:34:43,942
Hay mujeres en Chinatown
a las que les pagan...

602
00:34:44,119 --> 00:34:45,950
...por dar en adopción a sus bebés.

603
00:34:46,121 --> 00:34:47,918
Su bebé vendrá
de una de ellas.

604
00:34:48,090 --> 00:34:49,751
Santo Dios.

605
00:34:50,425 --> 00:34:52,859
¿Les dijo cuándo tendrán
al bebé?

606
00:34:54,729 --> 00:34:55,753
En cualquier momento.

607
00:34:56,131 --> 00:34:58,895
El doctor Wakefield dijo que la mamá
lo tendría esta semana...

608
00:34:59,067 --> 00:35:01,797
...y que nos daría al bebé
después de eso.

609
00:35:04,873 --> 00:35:08,434
Por Dios, ¿también vamos
a perder a este bebé?

610
00:35:15,317 --> 00:35:16,909
El doctor Wakefield es una ficha.

611
00:35:17,085 --> 00:35:19,178
La pareja no sabía
en qué se metía.

612
00:35:19,387 --> 00:35:21,651
Ni Ming-Tai sabía qué le esperaba.

613
00:35:21,823 --> 00:35:23,518
Pero las cosas
cambian en nueve meses.

614
00:35:23,692 --> 00:35:25,819
Se encariñó con el bebé
y decidió no darlo.

615
00:35:25,994 --> 00:35:27,962
A las tríadas no les importa
el instinto materno.

616
00:35:28,130 --> 00:35:30,325
Quieren al bebé y lo van a tener.

617
00:35:38,540 --> 00:35:39,700
Qué pérdida de tiempo.

618
00:35:39,908 --> 00:35:42,206
No diré nada
hasta que venga mi abogado.

619
00:35:42,410 --> 00:35:44,810
¿Quiere salvar su trasero?
¿Salvar el trasero de los dos?

620
00:35:44,980 --> 00:35:47,505
Dígannos dónde está Ming-Tai
antes que la encuentren...

621
00:35:47,682 --> 00:35:49,445
...o serán cómplices de asesinato.

622
00:35:49,618 --> 00:35:50,676
- De acuerdo.
- ¿Asesinato?

623
00:35:50,852 --> 00:35:53,343
Ming-Tai cambió de opinión.
No dará al bebé.

624
00:35:53,522 --> 00:35:55,285
¿Qué cree que ocurrirá?

625
00:35:55,790 --> 00:35:57,781
- Warren.
- Mi amor, vamos a esperar...

626
00:35:57,959 --> 00:36:00,018
- ...a que llegue el abogado.
- Es buena idea.

627
00:36:00,195 --> 00:36:02,527
Así, cuando le diga
que hable...

628
00:36:02,697 --> 00:36:03,721
...Ming-Tai estará muerta.

629
00:36:03,932 --> 00:36:05,058
¿Cuándo nacerá?

630
00:36:05,233 --> 00:36:07,895
- Pronto.
- Mi amor, cállate, por favor.

631
00:36:08,069 --> 00:36:09,934
Detective.

632
00:36:10,238 --> 00:36:11,569
Disculpa.

633
00:36:11,740 --> 00:36:13,207
No se preocupen.

634
00:36:13,375 --> 00:36:15,206
Con el bebé basta.

635
00:36:15,377 --> 00:36:16,537
¿Quién necesita a la madre?

636
00:36:16,711 --> 00:36:20,010
Sacarán el bebé, matarán a Ming-Tai,
y tirarán su cadáver.

637
00:36:20,182 --> 00:36:23,413
La policía está ahora
en la Sociedad Munificente...

638
00:36:23,585 --> 00:36:25,644
...y los dos oficiales traerán
a Dennis Eng.

639
00:36:25,820 --> 00:36:27,947
Qué hermoso. Bien.
Es hora de que nos vayamos...

640
00:36:28,490 --> 00:36:30,151
...y arrestemos a su hermano.

641
00:36:30,325 --> 00:36:32,953
- ¿Seguro que no dirá nada?
- No.

642
00:36:33,562 --> 00:36:34,756
Estupendo.

643
00:36:37,365 --> 00:36:40,027
- Ella no está. No está ahí.
- Nancy, dije que te calles.

644
00:36:40,202 --> 00:36:41,829
- No, dije que te calles.
- Cállese usted.

645
00:36:42,003 --> 00:36:43,197
Dije que se calle.

646
00:36:43,371 --> 00:36:44,463
Déjela hablar.

647
00:36:50,612 --> 00:36:51,670
Adelante.

648
00:36:52,180 --> 00:36:54,944
Todo empezó con Dennis,
mi hermano.

649
00:36:55,116 --> 00:36:58,210
Veía a las chicas ir al centro,
embarazadas, sin marido...

650
00:36:58,386 --> 00:36:59,910
...y sin dinero.

651
00:37:00,088 --> 00:37:03,023
Nos fue a ver y dijo...

652
00:37:03,191 --> 00:37:06,217
"Esas mujeres blancas y ricas
que no pueden tener hijos...

653
00:37:06,394 --> 00:37:08,794
...le darían una buena vida
a esos bebés".

654
00:37:09,698 --> 00:37:13,190
Pero sabe que existe una razón
por la cual vender bebés es ilegal.

655
00:37:13,368 --> 00:37:16,769
Iba a beneficiar tanto a las chicas
como a nosotros.

656
00:37:16,938 --> 00:37:19,532
Pero Dennis dejó entrar
a las tríadas...

657
00:37:19,708 --> 00:37:23,610
...y ahora les pagamos para que
vigilen a las chicas.

658
00:37:23,778 --> 00:37:25,871
Y así sabemos que
cumplirán el trato.

659
00:37:26,047 --> 00:37:27,639
¿Eso pasó con Ming-Tai?

660
00:37:27,816 --> 00:37:29,215
Sí, hoy nacerá.

661
00:37:29,751 --> 00:37:31,116
¿Dónde están?

662
00:37:31,286 --> 00:37:33,083
Díganos dónde están.

663
00:37:34,556 --> 00:37:36,956
La tríada tiene a su médico,
el doctor Yi.

664
00:37:37,125 --> 00:37:40,561
Su oficina está
en la calle Bayard y Mott.

665
00:38:03,184 --> 00:38:05,448
Date la vuelta, imbécil. Policía.
Date la vuelta.

666
00:38:05,620 --> 00:38:09,021
- ¡Contra la pared! ¡Abajo!
- ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!

667
00:38:09,190 --> 00:38:11,818
- ¡Abajo!
- ¡No se mueva! Quédese ahí.

668
00:38:12,427 --> 00:38:14,987
Calma, calma.
Soy oficial de policía.

669
00:38:15,163 --> 00:38:16,255
¿Está bien?

670
00:38:16,431 --> 00:38:18,922
- ¿Usted es Ming-Tai? ¿Es Ming-Tai?
- ¿Mi bebé?

671
00:38:19,100 --> 00:38:20,658
- ¿Es Ming-Tai?
- Mi bebé.

672
00:38:20,835 --> 00:38:24,430
Tranquila. Su bebé estará bien.
Su bebé estará bien.

673
00:38:24,606 --> 00:38:26,870
- ¿Mi bebé?
- Nadie le quitará a su bebé.

674
00:38:27,709 --> 00:38:30,143
Detective de Manhattan,
necesitamos una ambulancia.

675
00:38:30,312 --> 00:38:32,974
Calma, estará bien.
Ella está bien.

676
00:38:34,182 --> 00:38:35,945
Va a estar bien.

677
00:38:37,585 --> 00:38:41,646
Así que la mujer con la que
habló en Chinatown...

678
00:38:41,823 --> 00:38:43,882
...la noche en cuestión, apareció.

679
00:38:44,793 --> 00:38:46,385
¿Sí?

680
00:38:47,996 --> 00:38:49,827
Veamos qué tiene que decir.

681
00:38:54,302 --> 00:38:56,202
Kathleen Ryan.

682
00:38:57,172 --> 00:38:59,140
Soy el teniente Bello...

683
00:38:59,307 --> 00:39:01,969
...él es el oficial Jamison Reagan.

684
00:39:02,143 --> 00:39:08,378
¿Me puede decir si usted vio al
oficial Reagan el martes en la noche?

685
00:39:10,618 --> 00:39:15,646
Pues, no llevaba el uniforme,
pero sí, es él.

686
00:39:16,524 --> 00:39:21,894
¿Y mantuvo una conversación
con el oficial Reagan?

687
00:39:22,063 --> 00:39:24,429
No fue una conversación.

688
00:39:24,632 --> 00:39:27,567
Le pregunté por una dirección.

689
00:39:28,069 --> 00:39:29,934
¿Para ir adónde?

690
00:39:32,173 --> 00:39:33,663
A la calle Canal.

691
00:39:35,510 --> 00:39:37,603
Vine a New York de Pittsburgh
para ir de compras.

692
00:39:37,779 --> 00:39:41,044
Quería una bolsa de Gucci
para mi hermana y para mí.

693
00:39:41,549 --> 00:39:45,508
No son Gucci reales,
pero no se ve la diferencia.

694
00:39:45,887 --> 00:39:46,945
Espero que no sea ilegal.

695
00:39:47,155 --> 00:39:49,214
No nos preocupemos por eso ahora.

696
00:39:49,391 --> 00:39:53,521
¿Qué hizo después de que el
oficial Reagan le dijo cómo llegar?

697
00:39:53,695 --> 00:39:55,720
Empecé a caminar hacia
la calle Canal.

698
00:39:57,465 --> 00:39:58,864
¿Qué hizo el oficial Reagan?

699
00:40:04,038 --> 00:40:05,232
No sé.

700
00:40:10,478 --> 00:40:14,380
Bien, muchas gracias, señorita Ryan.

701
00:40:16,050 --> 00:40:17,415
El oficial Reagan me ayudó...

702
00:40:17,952 --> 00:40:20,546
...y cuando vi el artículo
en el diario, yo...

703
00:40:20,722 --> 00:40:22,713
...quise regresarle el favor.

704
00:40:24,592 --> 00:40:25,889
Gracias.

705
00:40:30,899 --> 00:40:34,198
Supongo que esto terminó.

706
00:40:40,842 --> 00:40:42,742
Por Cristo, nuestro Señor.
Amén.

707
00:40:42,911 --> 00:40:44,173
- Amén.
- Amén.

708
00:40:44,345 --> 00:40:47,280
- Buen trabajo.
- Pasen la comida.

709
00:40:47,449 --> 00:40:49,713
Solo una para mí. Gracias.

710
00:40:50,585 --> 00:40:51,916
- Salud.
- Gracias.

711
00:40:52,086 --> 00:40:54,850
- Come más chícharos.
- Tengo un anuncio que hacer.

712
00:40:56,357 --> 00:40:59,758
He decidido ser la primera mujer
policía de la familia Reagan.

713
00:41:00,728 --> 00:41:01,990
Bien hecho.

714
00:41:02,163 --> 00:41:03,494
¿No bromeas?

715
00:41:03,665 --> 00:41:05,758
- ¿De eso se trataba?
- ¿De qué hablas?

716
00:41:05,934 --> 00:41:09,461
Nicky me preguntó por qué fui
abogada y no policía.

717
00:41:09,637 --> 00:41:12,105
- Agradezco tu sinceridad.
- Sí, ¿qué le dijiste?

718
00:41:12,273 --> 00:41:14,935
¿Que los policías somos tontos
y tú eres un genio?

719
00:41:15,109 --> 00:41:17,441
- Sí, algo así.
- Dijo que no sintió el llamado.

720
00:41:17,612 --> 00:41:21,343
- Es como los sacerdotes.
- Pero solo en ese sentido.

721
00:41:21,516 --> 00:41:23,677
Y aunque ser abogada sería
divertido...

722
00:41:23,852 --> 00:41:25,843
Sí, ser abogado es comiquísimo.

723
00:41:26,020 --> 00:41:29,183
Quiero seguir con la tradición
del bisabuelo Henry...

724
00:41:29,357 --> 00:41:31,450
...y que siguió al abuelo,
al tío Danny.

725
00:41:31,626 --> 00:41:34,117
- El tío Joe, y ahora el tío Jamie.
- Quiero ser policía.

726
00:41:34,295 --> 00:41:37,389
- Que Dios me ayude.
- Vamos, ¿soy tan malo?

727
00:41:37,565 --> 00:41:41,023
Mamá, ¿es porque fue triste
cuando mataron al tío Joe?

728
00:41:49,711 --> 00:41:52,179
- Tiene mucho que ver, mi amor.
- Bueno.

729
00:41:54,682 --> 00:41:57,344
Hola, Jamie,
es tu platillo favorito, estofado.

730
00:41:57,519 --> 00:41:59,009
- Lamento el retraso.
- Descuida.

731
00:41:59,554 --> 00:42:00,680
¿No viene Sydney?

732
00:42:01,189 --> 00:42:02,213
No.

733
00:42:07,996 --> 00:42:11,693
Jamie, tu sobrina dijo que quiere
ser policía...

734
00:42:11,866 --> 00:42:14,061
...y seguir con la tradición familiar.

735
00:42:14,235 --> 00:42:15,566
¿Qué opinas, tío Jamie?

736
00:42:16,671 --> 00:42:19,663
Es complicado.
Es un compromiso.

737
00:42:21,309 --> 00:42:24,540
No es solo un trabajo.
Es toda tu vida.

738
00:42:24,712 --> 00:42:26,577
No solo eres un policía,
eres un Reagan.

739
00:42:30,552 --> 00:42:33,350
Muchas veces
no supe en qué me metía.

740
00:42:36,858 --> 00:42:37,882
Pero no lo cambiaría.

741
00:42:41,029 --> 00:42:42,963
Ninguno lo haríamos.

742
00:42:43,131 --> 00:42:44,758
Tienes toda la razón.

743
00:42:47,435 --> 00:42:49,835
Bien dicho, hijo.

744
00:42:54,142 --> 00:42:56,610
No me dieron chícharos.

745
00:42:59,610 --> 00:43:07,610
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

