1
00:00:09,476 --> 00:00:11,307
CALLE CANAL
CALLE MOTT

2
00:00:13,546 --> 00:00:15,343
RESTAURANTE
HOY WONG

3
00:00:29,496 --> 00:00:32,226
Me dio gusto recibir su llamada,
oficial Reagan.

4
00:00:32,399 --> 00:00:35,368
- Supongo que está listo para trabajar.
- Estoy fuera.

5
00:00:36,669 --> 00:00:38,398
Necesita buscar a otra persona.

6
00:00:38,571 --> 00:00:41,199
Sé que tiene reservaciones.

7
00:00:41,374 --> 00:00:44,036
La investigación de Templar
es peligrosa.

8
00:00:44,210 --> 00:00:46,405
Pero le daré todo el apoyo
del FBI.

9
00:00:46,579 --> 00:00:49,207
Eso le ayudó mucho a
mi hermano Joe.

10
00:00:49,382 --> 00:00:51,748
Gracias, pero no, gracias.

11
00:00:51,918 --> 00:00:53,442
Reagan...

12
00:00:56,890 --> 00:00:59,688
Tengo que decir que
usted me sorprende.

13
00:00:59,859 --> 00:01:02,123
Ha dedicado tiempo
para saber la verdad.

14
00:01:02,328 --> 00:01:04,694
- Sí.
- Su hermano murió...

15
00:01:04,864 --> 00:01:07,526
- ...el honor de su padre...
- Por eso dejo el trabajo.

16
00:01:09,602 --> 00:01:11,934
No me diga que hará esto
por cuenta propia.

17
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
Como dijo, es el negocio
de la familia.

18
00:01:37,664 --> 00:01:40,224
¡Policía! ¡Policía, no se muevan!
Suéltela.

19
00:01:42,102 --> 00:01:43,797
¡Suelte el arma!

20
00:01:46,272 --> 00:01:47,864
¡Suelte el arma!

21
00:02:21,107 --> 00:02:23,701
Soy el oficial Reagan,
matrícula 60528.

22
00:02:23,910 --> 00:02:26,845
No estoy de turno y tengo a un hombre
dado de baja entre Market...

23
00:02:27,013 --> 00:02:29,345
...y la Broadway Este.
Un hombre fue atropellado.

24
00:02:29,516 --> 00:02:32,508
No tiene pulso.
Necesito una ambulancia. De prisa.

25
00:02:32,685 --> 00:02:33,982
De acuerdo.

26
00:03:11,891 --> 00:03:14,860
No. No esperaba que ocurriera
esto. Corrió directo al tráfico.

27
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
<i>El sujeto murió,</i>
<i>es un drama aquí.</i>

28
00:03:17,330 --> 00:03:19,025
<i>Vino toda la policía</i>
<i>de Manhattan.</i>

29
00:03:19,199 --> 00:03:20,666
¿Te hirieron?

30
00:03:20,833 --> 00:03:22,562
<i>No, estoy bien, papá.</i>
<i>No te preocupes por mí.</i>

31
00:03:22,735 --> 00:03:26,227
Solo quise avisarte. No quiero
que esto te afecte.

32
00:03:26,406 --> 00:03:28,601
Solo di la verdad,
estarás bien, hijo.

33
00:03:30,009 --> 00:03:31,601
Sí.

34
00:03:35,715 --> 00:03:37,342
- Debo colgar. Lo siento.
- Sí.

35
00:03:37,517 --> 00:03:39,747
De acuerdo, adiós.

36
00:03:40,386 --> 00:03:41,853
- Jackie, un segundo.
- Sí.

37
00:03:42,021 --> 00:03:44,216
- ¿Estás bien, muchacho?
- Sí, estoy bien.

38
00:03:44,390 --> 00:03:48,292
- ¿Diste alguna declaración?
- Sí, hablé con este hombre.

39
00:03:49,762 --> 00:03:52,287
Jack, dice que dio una declaración
a este hombre.

40
00:03:52,498 --> 00:03:53,726
- ¿Lo conoces?
- ¿A quién?

41
00:03:53,900 --> 00:03:55,891
Al detective Tuan.
Sí, lo conozco.

44
00:03:59,038 --> 00:04:01,404
Danny, sabes... Tú sabes cómo
son las tríadas asiáticas.

45
00:04:01,574 --> 00:04:02,802
Secuestran inmigrantes ilegales...

46
00:04:03,009 --> 00:04:05,239
...para exprimir a sus familias
en China.

47
00:04:05,411 --> 00:04:07,402
Es una de sus actividades.
¿Por qué?

48
00:04:07,580 --> 00:04:08,638
Creo que eso fue lo que vi.

49
00:04:08,815 --> 00:04:11,306
Los dos tenían armas.
Al revisar, él no la tenía.

50
00:04:11,517 --> 00:04:14,111
- ¿Seguro que tenían armas?
- Sí, debe haberla tirado.

51
00:04:14,287 --> 00:04:17,279
Un arma no durará mucho en
las calles. ¿Qué más?

52
00:04:17,457 --> 00:04:20,119
Hay otra mujer, china, que vio todo.

53
00:04:20,293 --> 00:04:23,228
El sujeto la empujó, debe haberse
lastimado la frente.

54
00:04:23,396 --> 00:04:24,886
¿Debo buscar a dos chinas
en Chinatown?

55
00:04:25,064 --> 00:04:26,588
¿Qué hacías?
No estabas trabajando.

56
00:04:27,600 --> 00:04:29,431
Caminaba, para desestresarme.

57
00:04:29,602 --> 00:04:31,399
Asuntos Internos
estará sobre ti.

58
00:04:31,571 --> 00:04:34,404
Hablarán con los testigos,
querrán saber qué hacías.

59
00:04:34,574 --> 00:04:36,064
- Lo sé.
- Di todo muy claro.

60
00:04:36,242 --> 00:04:37,732
De acuerdo.

61
00:04:37,910 --> 00:04:39,275
Me alegra que estés bien.

62
00:04:42,582 --> 00:04:45,244
Jefe Flores, ¿es política de
Asuntos Internos...

63
00:04:45,418 --> 00:04:48,353
...llamar al comisionado de la policía
al abrir una investigación...

64
00:04:48,554 --> 00:04:51,421
...sobre la conducta de un
policía de Nueva York?

65
00:04:51,591 --> 00:04:54,492
Esta conversación
no debería llevarse a cabo, John.

66
00:04:55,328 --> 00:04:58,263
Así que se acabó.

67
00:05:07,273 --> 00:05:10,106
Ya te alcanzo.
Quiero saludar a alguien.

68
00:05:11,844 --> 00:05:14,677
Comisionado, Kelly Davidson,
<i>Noticias del Canal 10.</i>

69
00:05:14,847 --> 00:05:17,509
Lo sé.
Trabajó en el caso de Sebastian Calso.

70
00:05:17,684 --> 00:05:19,174
Fue un gran trabajo.

71
00:05:19,352 --> 00:05:22,810
Y el alcalde se llevó
todo el mérito, pero...

72
00:05:29,162 --> 00:05:31,187
¿Cómo estás, Frank?

73
00:05:31,464 --> 00:05:32,556
¿Cómo estás tú?

74
00:05:32,732 --> 00:05:34,222
He trabajado muy duro.

75
00:05:34,400 --> 00:05:36,300
Son riesgos del trabajo, supongo.

76
00:05:37,804 --> 00:05:38,828
Te extraño.

77
00:05:41,174 --> 00:05:43,005
Sé que estropeé todo.

78
00:05:43,176 --> 00:05:45,041
Frank Reagan.

79
00:05:47,380 --> 00:05:49,177
Concejal Welsh.

80
00:05:49,349 --> 00:05:52,147
Gusto en verlo. No sabía
que le dejaran salir de Brooklyn.

81
00:05:52,318 --> 00:05:54,650
A diferencia de los Dodgers,
regresaré.

82
00:05:54,821 --> 00:05:56,812
Ella es Kelly Davidson,
<i>de Noticias de Canal 10.</i>

83
00:05:56,989 --> 00:05:58,923
Mucho gusto.
La he visto en televisión.

84
00:05:59,125 --> 00:06:01,389
Disculpe, tengo que regresar.

85
00:06:01,561 --> 00:06:03,028
Gusto en saludarla,
señorita Davidson.

86
00:06:06,032 --> 00:06:07,590
¿Está trabajando en algo?

87
00:06:07,767 --> 00:06:09,530
Sí.

88
00:06:10,136 --> 00:06:11,603
Se llamaba Grant Lee.

89
00:06:11,771 --> 00:06:14,171
Trabajaba para una
de las tríadas de la zona.

90
00:06:14,340 --> 00:06:15,568
¿Saben del conductor?

91
00:06:15,742 --> 00:06:19,200
Buscamos un Subaru Impreza
WRX, matrícula de Nueva York.

92
00:06:19,379 --> 00:06:20,869
A.I. irá por mi hermano.

93
00:06:21,047 --> 00:06:23,208
Sería de mucha ayuda
encontrar al malo.

94
00:06:23,383 --> 00:06:26,284
- ¿Mencionó a dos chicas?
- Dos chinas...

95
00:06:26,452 --> 00:06:28,943
...de veintitantos años,
cabello negro no muy largo.

96
00:06:29,155 --> 00:06:30,850
Había 30 mujeres así
en mi boda.

97
00:06:31,023 --> 00:06:35,426
- Sí. Nadie habla.
- No ven, no oyen, no hablan.

98
00:06:35,595 --> 00:06:38,860
- Intenté con tres idiomas. Nada.
- Mi hermano dijo que una chica...

99
00:06:39,031 --> 00:06:41,591
...tenía un rasguño en la frente.
¿Ella lo tiene?

100
00:06:41,768 --> 00:06:43,201
Sí, lo tiene.

101
00:06:43,970 --> 00:06:45,232
Disculpe, señorita.

102
00:06:45,405 --> 00:06:48,033
Quisiera hacerle unas preguntas.
¿Sí? Venga.

103
00:06:48,207 --> 00:06:50,471
- Calma.
- Quiero hacerle unas preguntas.

104
00:06:53,546 --> 00:06:54,911
Por aquí. No se preocupe.

105
00:06:59,185 --> 00:07:01,619
¿Cómo se hizo el rasguño
en su cabeza?

106
00:07:02,188 --> 00:07:03,985
Me caí.

107
00:07:04,190 --> 00:07:06,818
¿Puedo ver sus manos?

108
00:07:11,130 --> 00:07:13,189
No hay rasguños.

109
00:07:13,766 --> 00:07:15,165
Cuando la gente se cae...

110
00:07:15,334 --> 00:07:17,996
...pone sus manos
para amortiguar la caída.

111
00:07:18,204 --> 00:07:21,401
Creo que quizá se rasguñó
la cabeza de otro modo.

112
00:07:21,574 --> 00:07:23,735
Alguien la empujó
contra la pared...

113
00:07:23,910 --> 00:07:25,935
...mientras secuestraban
a su amiga.

114
00:07:28,014 --> 00:07:31,677
El occiso, Grant Lee, ha sido
arrestado por asalto y soborno.

115
00:07:31,851 --> 00:07:32,977
Típico de las pandillas.

116
00:07:33,152 --> 00:07:36,315
Tengo fotos
de algunos de sus socios conocidos.

117
00:07:37,156 --> 00:07:39,215
¿Reconoce a estos sujetos?

118
00:07:42,228 --> 00:07:45,095
- No.
- No le creo.

119
00:07:45,932 --> 00:07:48,196
Sé que esos gánsters
son terribles, ¿sí?

120
00:07:48,367 --> 00:07:50,198
Pero su amiga está en peligro.

121
00:07:50,369 --> 00:07:53,429
Se esconderá pero tendrá
que salir tarde o temprano.

122
00:07:53,606 --> 00:07:56,370
¿No sería mejor encontrarla
antes que ellos lo hagan?

123
00:07:56,542 --> 00:07:58,806
No nos importa su
estado migratorio.

124
00:07:58,978 --> 00:08:00,673
Queremos saber
dónde está su amiga.

125
00:08:01,547 --> 00:08:03,105
Ming-Tai no es mi amiga.

126
00:08:03,282 --> 00:08:04,613
Acababa de conocerla.

127
00:08:04,784 --> 00:08:05,876
¿Se llama Ming-Tai?

128
00:08:06,052 --> 00:08:07,644
¿Cuál es su apellido?

129
00:08:08,554 --> 00:08:10,385
¿Dónde vive?

130
00:08:14,694 --> 00:08:17,288
- ¿Qué es eso?
- Le mostraré.

131
00:08:17,463 --> 00:08:20,557
Vivíamos en el mismo <i>gong si fong</i>
y se mudó.

132
00:08:20,766 --> 00:08:23,530
- ¿Por qué? ¿Por qué se mudó?
- Problemas.

133
00:08:23,703 --> 00:08:26,536
- ¿Qué tipo de problemas?
- Problemas en Chinatown.

134
00:08:29,275 --> 00:08:33,473
Jamie, sé que querías hacer
lo correcto, estabas fuera de servicio.

135
00:08:33,646 --> 00:08:35,910
Debiste haber llamado al 911.

136
00:08:36,082 --> 00:08:38,016
No había tiempo.

137
00:08:38,184 --> 00:08:40,414
No tenías refuerzos.

138
00:08:40,653 --> 00:08:45,056
Sabías que te enfrentabas
a dos gánsters armados.

139
00:08:45,224 --> 00:08:46,885
Syd, no salí herido.

140
00:08:47,059 --> 00:08:48,424
Estoy bien.

141
00:08:48,594 --> 00:08:52,724
Sí. Gracias a Dios, pero...

142
00:08:55,668 --> 00:08:58,068
Hace dos semanas
mataron a una policía...

143
00:08:58,237 --> 00:09:00,262
...porque estuvo
en medio de un crimen.

144
00:09:00,439 --> 00:09:04,432
- Y hoy pudiste haber sido tú.
- Sydney, estoy aquí parado...

145
00:09:04,710 --> 00:09:07,178
...contigo en la cocina,
a salvo.

146
00:09:07,346 --> 00:09:09,576
- Esta vez.
- Esta y la siguiente vez...

147
00:09:09,749 --> 00:09:12,946
- ...y la siguiente...
- ¿Te crees invencible?

148
00:09:23,696 --> 00:09:24,754
DEPARTAMENTO
DE POLICÍA DE NUEVA YORK

149
00:09:27,133 --> 00:09:29,431
Los titulares del
<i>Daily News</i>, señor.

150
00:09:29,602 --> 00:09:32,036
"Hijo de Importante Policía Persigue
a Gánster hacia Accidente Mortal".

151
00:09:32,204 --> 00:09:34,434
Titular de <i>Newsday,</i> del <i>Post.</i>

152
00:09:34,607 --> 00:09:37,804
Sale una reseña en el <i>Times</i>
con un artículo más largo en su blog.

153
00:09:37,977 --> 00:09:41,572
Baker, tengo 36.000 oficiales
de policía a mi cargo...

154
00:09:41,747 --> 00:09:43,874
...y a ocho millones de personas
que cuidar en esta ciudad.

155
00:09:44,050 --> 00:09:45,142
¿Qué más tienes?

156
00:09:45,351 --> 00:09:48,411
Sospechoso aprehendido en
los robos de taxi de Forest Hills.

157
00:09:48,588 --> 00:09:52,217
Conferencia de prensa para la
iniciativa de seguridad a las 1.400.

158
00:09:52,992 --> 00:09:55,756
Con todo respeto, señor,
la prensa va a preguntar...

159
00:09:55,928 --> 00:09:57,896
...por el incidente
que involucra a su hijo.

160
00:09:58,064 --> 00:10:00,362
Yo no le restaría importancia
en su agenda.

161
00:10:00,967 --> 00:10:03,435
Lo sé. Pero gracias.

162
00:10:11,243 --> 00:10:14,076
Hijo de Importante Policía Persigue
a Gánster hacia Accidente Mortal

163
00:10:24,757 --> 00:10:26,622
- Comisionado.
- <i>Supe que Jack...</i>

164
00:10:26,792 --> 00:10:29,022
- <i>...hizo un touchdown ayer.</i>
- Sí, así fue.

165
00:10:29,195 --> 00:10:32,028
¿Me llamaste para eso o por la
desaparecida de Jamie?

166
00:10:32,198 --> 00:10:35,326
Si te llamara como
comisionado de la policía...

167
00:10:35,501 --> 00:10:38,868
...sería al detective de un
caso políticamente delicado.

168
00:10:39,038 --> 00:10:40,164
<i>Lo que digas, papá.</i>

169
00:10:40,339 --> 00:10:42,000
- Adivina dónde estoy.
- <i>Sorpréndeme.</i>

170
00:10:42,174 --> 00:10:44,199
En un apartamento
de una habitación con 30 mujeres...

171
00:10:44,410 --> 00:10:46,605
...que toman turnos para
dormir en el suelo.

172
00:10:46,779 --> 00:10:49,771
Es como la tía Sally
en Acción de Gracias, a lo grande.

173
00:10:49,949 --> 00:10:51,541
<i>Lo llaman</i> gong si fong.

174
00:10:51,717 --> 00:10:53,776
¿Y a quién esperabas
encontrar ahí?

175
00:10:53,953 --> 00:10:55,614
A la secuestrada de Jamie.

176
00:10:55,788 --> 00:10:58,518
Es mi única pista, pero hay cien
<i>gong si fongs</i> en Chinatown.

177
00:10:58,691 --> 00:11:00,818
- Así que es difícil.
- ¿Sabes algo del auto?

178
00:11:00,993 --> 00:11:04,156
<i>¿Sabes qué? Quizá sepa algo.</i>
<i>Después te llamo.</i>

179
00:11:09,168 --> 00:11:10,999
No consigo nada de Ming-Tai.
Ni el apellido...

180
00:11:11,170 --> 00:11:13,229
...ni dónde trabajaba
ni adónde se mudó.

181
00:11:13,439 --> 00:11:15,407
La chica dijo que vivió aquí
más de un año.

182
00:11:15,574 --> 00:11:18,543
- Alguien tiene que saber algo.
- Las mujeres acaban de llegar.

183
00:11:18,711 --> 00:11:20,872
- Temen a la policía.
- ¿Confían en los gánsters...

184
00:11:21,047 --> 00:11:24,039
- ...que las trajeron?
- No. Les temen todavía más.

185
00:11:24,216 --> 00:11:25,706
Genial.

186
00:11:25,885 --> 00:11:28,979
Estas 500 cámaras nuevas
serán otra herramienta...

187
00:11:29,155 --> 00:11:31,988
...para proteger a los cinco millones
de pasajeros del transporte público.

188
00:11:32,158 --> 00:11:34,854
- ¿Preguntas?
- ¿Cómo puede comprar eso...

189
00:11:35,027 --> 00:11:37,018
...si están despidiendo
a trabajadores de tránsito?

190
00:11:37,196 --> 00:11:38,322
No podemos no hacerlo.

191
00:11:38,497 --> 00:11:40,431
Comisionado, nadie ha hablado...

192
00:11:40,599 --> 00:11:43,534
...para corroborar lo que dijo su hijo
del secuestro en Chinatown.

193
00:11:43,703 --> 00:11:46,103
- Esa no es una pregunta.
- ¿Este caso...

194
00:11:46,272 --> 00:11:48,866
...es especial porque
su hijo está implicado?

195
00:11:49,241 --> 00:11:51,038
No. Siguiente pregunta.

196
00:11:51,744 --> 00:11:54,907
Son las 1.415 horas.

197
00:11:55,614 --> 00:11:58,549
Soy el teniente Alex Bello,
de Asuntos Internos.

198
00:11:58,718 --> 00:12:02,119
Tenemos al oficial bajo periodo
de prueba, Jameson Reagan...

199
00:12:02,288 --> 00:12:05,724
...y el abogado Kenneth Weber.

200
00:12:05,891 --> 00:12:08,052
Oficial Reagan,
¿conocía al fallecido?

201
00:12:08,594 --> 00:12:09,959
No.

202
00:12:10,129 --> 00:12:12,063
¿Había hablado
con él antes?

203
00:12:12,231 --> 00:12:14,893
- No, nunca.
- ¿Qué le hizo hablar con él?

204
00:12:16,235 --> 00:12:18,396
No hablé con él.

205
00:12:18,571 --> 00:12:21,039
Él y otro hombre
asaltaban a dos mujeres.

206
00:12:21,207 --> 00:12:23,038
Ambos estaban armados.

207
00:12:23,209 --> 00:12:25,939
Intentaban secuestrar
a una de las mujeres.

208
00:12:26,445 --> 00:12:29,937
Me identifiqué y les dije
que no se movieran.

209
00:12:31,117 --> 00:12:33,278
No estaba trabajando.

210
00:12:33,452 --> 00:12:35,579
¿Por qué no llamó al 911?

211
00:12:37,389 --> 00:12:41,416
Cualquier oficial habría hecho lo que
yo hice en esa situación.

212
00:12:42,561 --> 00:12:44,256
Me parece bien.

213
00:12:44,430 --> 00:12:47,456
Pero no hemos encontrado
a una persona que...

214
00:12:47,633 --> 00:12:49,294
...corrobore lo que dice.

215
00:12:50,603 --> 00:12:53,663
El callejón donde ocurrió estaba
solo. Por eso fueron ahí.

216
00:12:53,839 --> 00:12:56,569
¿Qué hacía en esa zona,
oficial Reagan?

217
00:12:57,843 --> 00:13:00,937
Mi apartamento queda cerca.

218
00:13:01,113 --> 00:13:02,137
Salí a caminar.

219
00:13:02,314 --> 00:13:05,340
- ¿Cenó con alguien?
- No.

220
00:13:05,551 --> 00:13:07,451
- ¿Vio a una amiga?
- No.

221
00:13:07,620 --> 00:13:08,644
¿En serio?

222
00:13:10,055 --> 00:13:12,421
Hay testigos que dicen
que lo vieron...

223
00:13:12,591 --> 00:13:14,081
...hablar con una pelirroja.

224
00:13:16,295 --> 00:13:18,456
- ¿Quién era?
- ¿Bromea?

225
00:13:18,631 --> 00:13:20,599
- ¿Parece que bromeo?
- Le recuerdo...

226
00:13:20,766 --> 00:13:23,633
...que el oficial Reagan
solo contestará preguntas...

227
00:13:23,803 --> 00:13:25,862
...dirigidas a su deber oficial.

228
00:13:26,071 --> 00:13:29,632
No importa. Es irónico que no
haya quien identifique a la víctima...

229
00:13:29,809 --> 00:13:32,801
...y sí hay alguien que me vio
hablando con una pelirroja.

230
00:13:32,978 --> 00:13:35,139
Las pelirrojas llaman la atención
en ese barrio.

231
00:13:39,151 --> 00:13:40,345
Era turista.

232
00:13:41,821 --> 00:13:44,289
Quería comprar cosas
de diseñador.

233
00:13:44,456 --> 00:13:46,083
Le dije que fuera
a la calle Canal.

234
00:13:48,194 --> 00:13:51,027
Necesito su nombre
e información, para contactarla.

235
00:13:51,197 --> 00:13:55,156
No la tengo. Como dije,
era turista y la vi dos segundos.

236
00:13:57,002 --> 00:13:58,731
Si no hay más preguntas...

237
00:13:58,904 --> 00:14:01,839
...el oficial Reagan debe regresar
a su oficina.

238
00:14:06,679 --> 00:14:09,512
Oficial Reagan, el comisionado
nos pidió...

239
00:14:09,682 --> 00:14:12,674
...ser más que rigurosos
en nuestra investigación.

240
00:14:12,852 --> 00:14:14,319
No dejaremos ni una piedra
sin revisar.

241
00:14:14,486 --> 00:14:16,545
No espero menos que eso.

242
00:14:24,063 --> 00:14:26,691
Tengo fotos de la cámara...

243
00:14:26,866 --> 00:14:30,495
...en la esquina de Houston
y la Avenida C, a las 20:45 de ayer.

244
00:14:30,669 --> 00:14:32,432
Era un Subaru Impreza WRX.

245
00:14:32,638 --> 00:14:34,503
El mismo
que describió tu hermano.

246
00:14:34,673 --> 00:14:37,107
Es otra zona. Pero está cerca.
La línea de tiempo funciona.

247
00:14:37,276 --> 00:14:41,337
¿Tienes la foto de la matrícula?
"N, U, Q, 1724".

248
00:14:41,513 --> 00:14:42,912
- Genial. ¿La procesaste?
- Sí.

249
00:14:43,082 --> 00:14:45,676
¿Crees que estaba pidiendo
una pizza? Nelson Chiu.

250
00:14:45,851 --> 00:14:48,217
Su última dirección
era Calle Mott 447.

251
00:14:48,387 --> 00:14:50,082
Vamos.
Jamie, habla Danny.

252
00:14:50,256 --> 00:14:53,089
¿Nos podríamos ver en Chinatown?

253
00:14:53,259 --> 00:14:55,227
Genial. Nos vemos allá.

254
00:15:08,040 --> 00:15:11,134
Nelson Chiu, detective Reagan, ella es
mi compañera, la detective Curatola.

255
00:15:11,310 --> 00:15:12,777
Tenemos que hablar, afuera.

256
00:15:14,480 --> 00:15:16,948
- Estoy comiendo.
- No. Está fumando.

257
00:15:17,116 --> 00:15:19,050
No puede hacer eso
en un restaurante.

258
00:15:21,687 --> 00:15:22,745
Deje la botella.

259
00:15:28,994 --> 00:15:32,486
Más vale que diga: "pruebe el arroz"
o también vendrá. Siéntese.

260
00:15:39,004 --> 00:15:41,996
Vamos. Las manos contra el auto.

261
00:15:42,207 --> 00:15:44,072
- Regístralo.
- Sí. Vamos.

262
00:15:45,611 --> 00:15:49,240
- ¿Después me va a bailar en el tubo?
- Sí, toma tu baile de tubo.

263
00:15:51,150 --> 00:15:52,845
- Está limpio.
- Oye.

264
00:15:56,221 --> 00:15:57,245
¿Es él?

265
00:15:59,258 --> 00:16:00,350
Sí, él conducía.

266
00:16:00,526 --> 00:16:02,323
- ¿Estaba armado?
- Estoy seguro.

267
00:16:02,494 --> 00:16:04,792
- Bien.
- ¿Podemos ir a trabajar, detective?

268
00:16:04,964 --> 00:16:06,659
- Ve a poner multas.
- Está bien.

269
00:16:06,832 --> 00:16:07,992
- Espósalo.
- ¿Qué?

270
00:16:08,167 --> 00:16:09,498
- Está arrestado.
- ¿Por qué?

271
00:16:09,668 --> 00:16:11,829
Por haberme hecho arruinar
una langosta.

272
00:16:13,372 --> 00:16:15,465
Andando.

273
00:16:24,516 --> 00:16:25,983
¿Ming-Tai?

274
00:16:26,151 --> 00:16:28,176
No conozco a Ming-Tai.
¿Y mi abogado?

275
00:16:28,354 --> 00:16:29,878
Llamó. Está atorado en el tráfico.

276
00:16:30,055 --> 00:16:31,989
Su oficina está a seis calles.

277
00:16:32,157 --> 00:16:34,523
Peor por él,
por venir en auto.

278
00:16:34,693 --> 00:16:36,456
¿Por qué iban a secuestrar
a Ming-Tai?

279
00:16:37,196 --> 00:16:38,629
No hablar español.

280
00:16:38,797 --> 00:16:41,357
- ¿Qué dijo?
- Dije no hablar español.

281
00:16:41,533 --> 00:16:42,932
Veo que poder escribir español.

282
00:16:43,102 --> 00:16:44,194
Confort Asiático
Servicio de Acompañantes

283
00:16:44,370 --> 00:16:45,962
Encontré su sitio de Internet.

284
00:16:46,138 --> 00:16:49,699
"Confort Asiático, Servicio de
Acompañantes". 250 dólares la hora...

285
00:16:49,875 --> 00:16:51,502
...dos horas mínimo.
Solo a domicilio".

286
00:16:51,677 --> 00:16:54,145
- Tiene estilo.
- Es un sitio legal.

287
00:16:54,313 --> 00:16:56,338
Son acompañantes, no prostitutas.

288
00:16:56,515 --> 00:16:58,142
¿Ming-Tai es una de sus
damas acompañantes?

289
00:16:58,317 --> 00:17:00,911
- ¿Qué hizo, robó dinero?
- ¿Sabe qué va a tener que hacer?

290
00:17:01,086 --> 00:17:03,247
Cómprese un perro
y llámelo Ming-Tai.

291
00:17:03,422 --> 00:17:05,185
Cada vez que diga Ming-Tai...

292
00:17:05,357 --> 00:17:07,848
...alguien sabrá de qué habla,
porque yo no.

293
00:17:08,027 --> 00:17:10,791
- Ahora vaya por mi abogado.
- ¿Se cree muy listo?

294
00:17:10,963 --> 00:17:12,487
Porque creo que es basura.

295
00:17:12,664 --> 00:17:16,498
Creo que es peor que
el chicle en mi zapato.

296
00:17:16,668 --> 00:17:19,694
- Vienen a buscarte.
- ¿Quién?

297
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Alguien que sabe que lloraste
con <i>E. T.</i>

298
00:17:30,449 --> 00:17:32,815
¿Revelas mis secretos
de la niñez a mi compañera?

299
00:17:33,218 --> 00:17:34,617
¿Qué te trae por aquí?

300
00:17:34,820 --> 00:17:37,880
- Deja libre a Nelson Chiu.
- No tengo que liberar a nadie.

301
00:17:38,057 --> 00:17:39,786
Quiero ayudar a Jamie...

302
00:17:39,958 --> 00:17:42,222
...pero trajiste a alguien sin
armas, que acusas de portarla.

303
00:17:42,394 --> 00:17:44,624
Jamie lo identificó.
Dijo que tenía un arma.

304
00:17:44,830 --> 00:17:46,889
Y Jamie dijo que estaba oscuro.

305
00:17:47,066 --> 00:17:49,557
Pudo haber sido una pistola
de agua.

306
00:17:49,735 --> 00:17:52,397
Si un policía dice que traían
armas, le creo.

307
00:17:52,571 --> 00:17:54,766
Habla con mi jefe.
No seguiremos este caso.

308
00:17:55,407 --> 00:17:59,070
Tu jefe.
Tu jefe se cubre el trasero.

309
00:17:59,244 --> 00:18:01,109
Este tipo saldrá mañana,
bajo fianza.

310
00:18:01,280 --> 00:18:03,248
Tienes que darme algo.

311
00:18:05,484 --> 00:18:07,384
Delito menor por agresión.

312
00:18:07,553 --> 00:18:09,214
Es lo mejor que puedo hacer.

313
00:18:09,655 --> 00:18:11,213
Genial.

314
00:18:16,261 --> 00:18:18,627
- No quise despertarte, papá.
- No, no lo hiciste.

315
00:18:19,565 --> 00:18:21,430
No podía dormir.

316
00:18:25,070 --> 00:18:28,301
Sigo pensando en el policía
de Narcóticos...

317
00:18:28,474 --> 00:18:30,066
...que casi se mete en un lío...

318
00:18:30,242 --> 00:18:32,802
...cuando yo era el comisionado.

319
00:18:34,113 --> 00:18:36,138
Alguien le hizo una acusación.

320
00:18:36,315 --> 00:18:38,510
Decían que hacía chanchullo
con el dinero...

321
00:18:38,684 --> 00:18:40,345
...de los narcotraficantes.

322
00:18:40,519 --> 00:18:45,149
El jefe de Asuntos Internos
me llamó y me lo dijo.

323
00:18:45,324 --> 00:18:48,691
Me pidió hablar con el policía
para hacérselo saber.

324
00:18:49,428 --> 00:18:53,956
Le dije que no solo no iba a hablar
con el policía en cuestión...

325
00:18:54,133 --> 00:18:59,093
...sino que pusiera al mejor
investigador de Asuntos Internos.

326
00:18:59,271 --> 00:19:02,138
Te pusieron un par
de señuelos...

327
00:19:02,307 --> 00:19:07,142
...y tú saliste bien librado,
Francis.

328
00:19:09,314 --> 00:19:11,441
Nunca me lo dijiste.

329
00:19:11,617 --> 00:19:14,950
Me quedé sentado
a ver cómo te investigaban.

330
00:19:15,120 --> 00:19:17,020
Me dolía.

331
00:19:17,189 --> 00:19:22,991
Todo padre tiene el instinto
de proteger a su hijo.

332
00:19:27,366 --> 00:19:29,163
¿Es jamón?

333
00:19:29,835 --> 00:19:31,530
Podría comer.

334
00:19:40,212 --> 00:19:41,736
¿Por qué no fuiste policía?

335
00:19:41,947 --> 00:19:46,714
Tus tíos siempre quisieron
ser policías.

336
00:19:46,885 --> 00:19:49,319
Siempre estaban jugando
a los detectives por la casa...

337
00:19:49,488 --> 00:19:51,422
...pero yo nunca sentí el llamado.

338
00:19:51,590 --> 00:19:54,184
- ¿Querías ser abogada?
- Sí.

339
00:19:54,359 --> 00:19:56,919
Quería servir a la ley
de otra forma.

340
00:19:57,095 --> 00:20:00,394
Por lo cual a veces no estoy
del lado de la policía.

341
00:20:00,832 --> 00:20:03,562
- Los policías no son perfectos.
- ¿Como cuando el tío Danny...

342
00:20:03,735 --> 00:20:05,566
- ...metió a un tipo al inodoro?
- Sí.

343
00:20:06,371 --> 00:20:11,434
Tu tío Danny es muy buen policía,
pero es impulsivo.

344
00:20:11,610 --> 00:20:16,445
Y cuando yo tenía tu edad,
eso me servía mucho.

345
00:20:16,615 --> 00:20:19,243
- ¿Por qué?
- Es que tu tío Danny...

346
00:20:19,418 --> 00:20:20,612
...siempre me protegía.

347
00:20:20,786 --> 00:20:24,051
Si yo estaba en problemas,
él salía de la nada.

348
00:20:24,223 --> 00:20:25,952
Era mi guardaespaldas personal.

349
00:20:26,124 --> 00:20:27,751
¿En qué problemas te metías?

350
00:20:27,926 --> 00:20:31,362
No, eso no te lo voy a decir.
Aguarda.

351
00:20:33,198 --> 00:20:35,632
Hola. Estábamos hablando de ti.

352
00:20:35,801 --> 00:20:38,133
Espero que dijeras: "Debí haber
escuchado a mi hermano...

353
00:20:38,303 --> 00:20:40,430
- ...y dejar encerrado a Nelson Chiu".
- <i>¿Por qué?</i>

354
00:20:40,606 --> 00:20:41,800
Porque está muerto.

355
00:20:42,007 --> 00:20:44,305
- <i>¿Qué?</i>
- Sí. Agradécele a tu jefe.

356
00:20:44,509 --> 00:20:45,806
Lo encontré en el
Lower East Side...

357
00:20:46,011 --> 00:20:48,275
...con un tiro en la cabeza.

358
00:20:48,447 --> 00:20:51,746
- <i>Como lo hace su tríada.</i>
- ¿Su pandilla lo mató?

359
00:20:51,917 --> 00:20:53,908
No hay víctima que acuse...

360
00:20:54,086 --> 00:20:56,816
- ...y los sospechosos murieron.
- <i>No puedo dejar el caso.</i>

361
00:20:56,989 --> 00:20:59,787
Jamie se topó con algo grande,
si matan a los suyos.

362
00:20:59,958 --> 00:21:02,620
<i>Sería más fácil para Jamie</i>
<i>si averiguas qué pasa.</i>

363
00:21:02,794 --> 00:21:04,455
- La chica anda por ahí.
- <i>¿En serio?</i>

364
00:21:04,630 --> 00:21:07,326
Gracias por hacérmelo saber.
Adiós.

365
00:21:07,566 --> 00:21:08,965
¿Encontraron algo?

366
00:21:09,134 --> 00:21:12,433
No. No lleva teléfono
ni cartera.

367
00:21:19,244 --> 00:21:20,541
Aguarda.

368
00:21:22,281 --> 00:21:25,011
¿Y esto? "Sociedad
Munificante de la Calle Mott".

369
00:21:25,183 --> 00:21:26,582
- ¿Lo conoces?
- Sí.

370
00:21:26,752 --> 00:21:28,777
Es un centro de servicios
para la comunidad.

371
00:21:28,954 --> 00:21:31,354
Enseñan español,
dan ayuda legal gratuita...

372
00:21:31,556 --> 00:21:32,818
...y tienen una clínica.

373
00:21:32,991 --> 00:21:35,152
- ¿Estarán ligadas a la tríada de Chiu?
- No que yo sepa.

374
00:21:35,327 --> 00:21:37,295
Hablé con la médico forense.

375
00:21:37,462 --> 00:21:39,487
Le está haciendo la autopsia
a Grant Lee...

376
00:21:39,665 --> 00:21:41,690
...el socio de Chiu
en el secuestro fallido.

377
00:21:41,867 --> 00:21:44,097
Tenía sangre fresca.
No era de él.

378
00:21:44,269 --> 00:21:46,965
Dice que es de una mujer.
Quizá de Ming-Tai.

379
00:21:47,139 --> 00:21:48,697
Adivinen qué, está embarazada.

380
00:21:48,874 --> 00:21:51,672
Wai-Chee no dijo que
Ming-Tai estuviera embarazada.

381
00:21:51,843 --> 00:21:53,037
- No.
- ¿Dijeron de cuánto?

382
00:21:53,211 --> 00:21:54,269
Sí, tercer trimestre.

383
00:21:54,446 --> 00:21:56,141
Si es Ming-Tai
y está embarazada...

384
00:21:56,315 --> 00:21:58,010
...no trabajará como acompañante.

385
00:21:58,183 --> 00:22:00,174
¿Qué quieren las tríadas con ella?

386
00:22:03,789 --> 00:22:05,154
Calle Mott

387
00:22:40,625 --> 00:22:43,651
No sabía lo que era una sociedad
munificente hasta ahora.

388
00:22:43,829 --> 00:22:46,024
Dennis Eng es el propietario.

389
00:22:46,198 --> 00:22:49,167
Nelson Chiu. No me parece conocido.

390
00:22:49,334 --> 00:22:51,199
Pero ayudamos a mucha gente.

391
00:22:51,370 --> 00:22:53,167
Tal vez sea uno de ellos.

392
00:22:53,338 --> 00:22:54,771
¿Puede revisar los registros?

393
00:22:54,940 --> 00:22:57,374
- Es Chiu, C-H-I-U.
- Desde luego.

394
00:22:57,542 --> 00:23:00,375
Chiu no parecía que
necesitara su ayuda.

395
00:23:00,545 --> 00:23:03,070
- ¿Quizá trabajó aquí?
- No, eso lo sabría.

396
00:23:03,248 --> 00:23:04,875
Chiu es un nombre común.

397
00:23:05,050 --> 00:23:06,540
Quizá conozcan a Jimmy Choo.

398
00:23:08,053 --> 00:23:09,350
Ninguna Coincidencia

399
00:23:09,521 --> 00:23:12,547
No hay nadie con el nombre de
Nelson C-H-I-U.

400
00:23:13,258 --> 00:23:15,522
¿Trabajan con pandillas, tríadas?

401
00:23:15,694 --> 00:23:17,685
Patrocinamos un juego
de baloncesto en la noche...

402
00:23:17,863 --> 00:23:19,728
...para que los jóvenes
no se unan a las pandillas.

403
00:23:19,898 --> 00:23:22,162
¿Le suena conocido
el nombre de Ming-Tai?

404
00:23:23,268 --> 00:23:24,633
Puedo buscarlo.

405
00:23:24,803 --> 00:23:26,031
¿Sabe su apellido?

406
00:23:26,204 --> 00:23:28,468
No, por desgracia.

407
00:23:29,241 --> 00:23:32,768
- ¿Esa es su clínica?
- Sí.

408
00:23:33,311 --> 00:23:36,439
- ¿Puedo pasar?
- No es el momento oportuno.

409
00:23:36,615 --> 00:23:37,980
¿Por qué?

410
00:23:42,754 --> 00:23:43,778
Disculpe.

411
00:23:43,955 --> 00:23:46,890
Busco a una mujer embarazada.
Ming-Tai.

412
00:23:47,058 --> 00:23:48,685
¿Quizá pueda ayudarme?

413
00:23:49,895 --> 00:23:53,228
Damos servicio médico gratuito
a gente que no puede pagar.

414
00:23:53,398 --> 00:23:55,059
- ¿Podemos pasar?
- No en este momento.

415
00:23:55,233 --> 00:23:58,134
- ¿Por qué no?
- Hay muchos inmigrantes ilegales.

416
00:23:58,303 --> 00:24:01,136
Los asustan.
Váyanse, por favor.

417
00:24:01,306 --> 00:24:02,830
- Por favor.
- De acuerdo.

418
00:24:03,842 --> 00:24:05,434
Gracias.

419
00:24:12,284 --> 00:24:14,582
Es un anuncio
de una agencia de adopción.

420
00:24:14,753 --> 00:24:15,845
¿Qué dice?

421
00:24:16,021 --> 00:24:19,013
"Si eres soltera y estás embarazada
o casada y no puedes tenerlo...

422
00:24:19,224 --> 00:24:21,988
...ponlo en adopción
y serás recompensada".

423
00:24:22,160 --> 00:24:24,958
¿Recompensada?
¿Recompensada con dinero?

424
00:24:25,130 --> 00:24:28,327
Lo escribieron cautelosamente,
pero es lo que entiendo.

425
00:24:28,500 --> 00:24:31,025
Digamos que Ming-Tai
era una dama acompañante...

426
00:24:31,236 --> 00:24:34,205
...se embaraza y va a la
Sociedad Munificente...

427
00:24:34,372 --> 00:24:37,671
Sí. Le dicen que dé al niño en
adopción a cambio de dinero.

428
00:24:37,843 --> 00:24:40,334
Suficiente para empezar
una nueva vida.

429
00:24:44,049 --> 00:24:46,517
Sabemos que Ming-Tai
estaba embarazada.

430
00:24:46,685 --> 00:24:49,153
¿Iba a entregar a su bebé?

431
00:24:50,755 --> 00:24:52,620
¿A cambio de dinero?

432
00:24:52,791 --> 00:24:54,656
- Sí.
- ¿Cuánto?

433
00:24:54,826 --> 00:24:56,384
Cinco mil dólares.

434
00:24:56,561 --> 00:24:58,791
Se lo darían cuando
el bebé naciera.

435
00:24:58,964 --> 00:25:01,626
- ¿Quién dijo?
- Ella llamó a un teléfono.

436
00:25:01,800 --> 00:25:04,701
Le dijeron que fuera a una
cita con el doctor.

437
00:25:04,870 --> 00:25:07,202
¿Este es el número telefónico?

438
00:25:11,376 --> 00:25:12,968
¿Sabe a quién vio ahí?

439
00:25:14,779 --> 00:25:16,508
A un doctor estadounidense.

440
00:25:16,681 --> 00:25:18,581
Solo va ahí los jueves.

441
00:25:22,787 --> 00:25:23,811
Bien.

442
00:25:24,689 --> 00:25:27,157
Soy doctor en fertilidad.
Ayudo a embarazarse.

443
00:25:27,325 --> 00:25:30,260
No sé cómo ayudarlos
a encontrar a esa chica.

444
00:25:30,428 --> 00:25:33,829
¿Trabaja en la Clínica Munificente
de Chinatown?

445
00:25:33,999 --> 00:25:36,229
Lo hago como voluntario
algunas veces.

446
00:25:36,401 --> 00:25:38,096
- Claro, los jueves.
- Sí.

447
00:25:38,303 --> 00:25:40,430
¿Había visto esto?

448
00:25:40,939 --> 00:25:43,430
- No, nunca.
- Dice que ofrecen dinero...

449
00:25:43,608 --> 00:25:45,769
...a mujeres chinas embarazadas
por sus bebés.

450
00:25:45,944 --> 00:25:47,343
¿En serio?

451
00:25:47,512 --> 00:25:49,571
¿Por qué habría yo de hacer eso?

452
00:25:49,748 --> 00:25:51,409
Tengo un consultorio
de fertilidad.

453
00:25:52,083 --> 00:25:54,517
- Claro.
- Disculpen.

454
00:25:54,686 --> 00:25:57,621
Hablando de su consultorio
de fertilidad floreciente.

455
00:25:57,822 --> 00:25:59,221
¿Qué obtiene con la fecundación
in vitro?

456
00:25:59,391 --> 00:26:02,588
Entre 12 y 15 mil dólares
por ciclo.

457
00:26:02,761 --> 00:26:05,628
¿Sí? ¿Y cuánto obtendría
por un bebé chino saludable?

458
00:26:05,830 --> 00:26:08,628
¿Cuarenta y cinco, 50 mil,
sin pagar impuestos?

459
00:26:08,833 --> 00:26:11,301
Eso serían años de fecundaciones
in vitro.

460
00:26:11,469 --> 00:26:14,063
- Tal vez.
- La gente adopta niños chinos.

461
00:26:14,239 --> 00:26:16,867
Son listos y de grandes
serán médicos también.

462
00:26:17,042 --> 00:26:20,034
Esta conversación me parece
muy ofensiva. Disculpen.

463
00:26:22,747 --> 00:26:25,215
- Qué sensible.
- Es muy sensible.

464
00:26:25,383 --> 00:26:27,476
Con mostaza y chucrut,
por favor.

465
00:26:27,652 --> 00:26:29,051
- ¿Una salchicha?
- No.

466
00:26:29,220 --> 00:26:30,744
¿Seguro?

467
00:26:30,922 --> 00:26:34,483
Hoy me fueron a ver los de
Asuntos Internos.

468
00:26:34,659 --> 00:26:35,819
¿Y qué querían?

469
00:26:35,994 --> 00:26:38,121
Se supone que no debo
hablar de esto.

470
00:26:38,296 --> 00:26:40,230
Es estrictamente confidencial.

471
00:26:40,398 --> 00:26:42,263
Se lo toman en serio.

472
00:26:42,434 --> 00:26:43,958
Entiendo.

473
00:26:44,135 --> 00:26:46,399
Querían saber si hiciste algo
fuera de lo común...

474
00:26:46,571 --> 00:26:48,505
...el día en que murió ese tipo.

475
00:26:48,673 --> 00:26:50,607
Poco común, ¿como qué?

476
00:26:50,775 --> 00:26:52,572
Si hiciste alguna llamada...

477
00:26:52,744 --> 00:26:54,234
...si tuviste una cita con alguien...

478
00:26:54,412 --> 00:26:57,438
...si llamaste desde una
cabina telefónica.

479
00:26:58,116 --> 00:27:00,016
Si llevabas ropa de mujer ese día.

480
00:27:01,419 --> 00:27:02,647
¿Qué dijiste?

481
00:27:02,821 --> 00:27:04,812
Dije que usas ropa de mujer a diario.

482
00:27:06,992 --> 00:27:09,688
Si no quieres hablar de eso,
no importa.

483
00:27:09,894 --> 00:27:11,486
Pero te diré algo.

484
00:27:11,663 --> 00:27:14,291
Están enfocados en una mujer.

485
00:27:14,532 --> 00:27:16,762
Les dije que no sabía
quién era.

486
00:27:16,935 --> 00:27:19,529
¿Lo ves?
Así van a sentir más curiosidad.

487
00:27:19,704 --> 00:27:21,604
No es broma.

488
00:27:21,773 --> 00:27:24,333
Pero sé listo y sigue mi consejo.

489
00:27:24,509 --> 00:27:26,807
Diles quién es.

490
00:27:27,178 --> 00:27:29,942
Si eso te causa problemas
en tu casa, ni modo.

491
00:27:30,115 --> 00:27:31,878
Tu novia podrá perdonarte.

492
00:27:32,050 --> 00:27:33,984
Pero tu nombre, tu trabajo...

493
00:27:34,152 --> 00:27:37,553
...si pierdes eso, nunca lo recuperarás.

494
00:27:37,722 --> 00:27:39,189
Sí.

495
00:27:45,230 --> 00:27:46,788
Mira quiénes fueron a la cena.

496
00:27:46,965 --> 00:27:50,628
El doctor Warren Wakefield
y su linda esposa, Nancy Wakefield.

497
00:27:50,802 --> 00:27:52,030
Pilares de la sociedad.

498
00:27:52,203 --> 00:27:54,569
Sus antecedentes no tienen
ni una mancha.

499
00:27:56,074 --> 00:27:57,166
¿Quieres apostar...

500
00:27:57,342 --> 00:27:59,242
...cuál es el apellido de soltera de
Nancy Wakefield?

501
00:27:59,444 --> 00:28:00,968
- Sí, sí, apuesto.
- Bien.

502
00:28:01,146 --> 00:28:03,876
- Apuesto diez dólares a que es Chiu.
- ¿En serio?

503
00:28:04,049 --> 00:28:05,710
¿Crees que es la hermana
de Nelson Chiu?

504
00:28:05,884 --> 00:28:07,818
- Así todo queda en familia.
- Sí.

505
00:28:07,986 --> 00:28:09,578
- Diré que es Eng.
- ¿En serio?

506
00:28:09,754 --> 00:28:12,086
Nuestro amigo, Dennis Eng
de la Sociedad Munificente.

507
00:28:12,257 --> 00:28:15,055
- Sí, oprime el botón.
- De acuerdo.

508
00:28:19,698 --> 00:28:21,689
Eng se apellida.

509
00:28:21,866 --> 00:28:24,858
- Regrésame mis diez.
- No.

510
00:28:29,274 --> 00:28:30,400
Es tarde.

511
00:28:37,515 --> 00:28:40,109
Empiezo a pensar
si hice lo correcto.

512
00:28:41,219 --> 00:28:43,278
Son cosas del trabajo.

513
00:28:44,589 --> 00:28:46,022
Una mujer gritaba.

514
00:28:46,191 --> 00:28:48,625
Supe que pasaba algo malo.

515
00:28:48,793 --> 00:28:50,522
Fue instintivo.

516
00:28:50,695 --> 00:28:53,255
Cualquiera de nosotros habría
hecho lo mismo, Jamie.

517
00:28:53,431 --> 00:28:56,264
Los Reagan no dejamos el trabajo
al terminar el turno.

518
00:28:57,702 --> 00:28:59,260
Por eso somos policías, ¿no?

519
00:28:59,437 --> 00:29:01,428
La academia te enseña la teoría.

520
00:29:01,606 --> 00:29:06,100
La calle te da la experiencia,
pero todo se basa en el instinto.

521
00:29:07,712 --> 00:29:10,613
Esto de Asuntos Internos...

522
00:29:11,750 --> 00:29:13,741
Me siento como delincuente.

523
00:29:14,285 --> 00:29:16,446
Sabes que no hablaré de eso.

524
00:29:20,792 --> 00:29:22,885
No te pido que lo hagas.

525
00:29:23,061 --> 00:29:26,394
Soy tu padre,
pero también soy tu jefe.

526
00:29:27,265 --> 00:29:29,733
Soy tu hijo, pero también
un policía de Nueva York.

527
00:29:29,901 --> 00:29:32,392
Y no nos queda de otra.

528
00:29:34,239 --> 00:29:38,938
Eso pasó con Joe y con Danny
cuando entraron a la policía.

529
00:29:39,244 --> 00:29:41,906
Pero si tenían algún problema...

530
00:29:43,148 --> 00:29:44,775
...no aparecía en los diarios.

531
00:29:46,284 --> 00:29:50,482
Ganaste la lotería, Jamie,
tu papá es el comisionado.

532
00:29:52,557 --> 00:29:54,320
Son cosas del trabajo.

533
00:29:58,163 --> 00:30:00,290
Conozco al teniente Bello.

534
00:30:00,465 --> 00:30:02,990
Es el tipo más duro que hay.

535
00:30:03,368 --> 00:30:05,336
Pero es justo.

536
00:30:06,604 --> 00:30:10,506
Investigó a los tipos del equipo
de Joe cuando lo mataron.

537
00:30:15,847 --> 00:30:17,007
¿Ya comiste?

538
00:30:17,182 --> 00:30:19,116
Papá hizo un rollo de carne.

539
00:30:21,786 --> 00:30:23,117
No, tengo que...

540
00:30:23,288 --> 00:30:24,346
Debo ir a casa.

541
00:30:26,391 --> 00:30:28,222
Jamie...

542
00:30:30,695 --> 00:30:32,663
...¿algún otro problema?

543
00:30:36,000 --> 00:30:37,194
Gracias, papá.

544
00:30:46,044 --> 00:30:48,808
DAILY NEWS - Hijo del Comisionado
Asesinado en Emboscada

545
00:30:51,382 --> 00:30:52,849
Compañeros del detective Reagan...

546
00:30:53,017 --> 00:30:55,679
...oficial Sonny Malevsky
y Lydia Gonsalves.

547
00:31:06,531 --> 00:31:07,555
¿Jamie?

548
00:31:08,566 --> 00:31:12,002
¿Por qué estás despierto?
Son las 3:00 de la madrugada.

549
00:31:12,370 --> 00:31:13,701
Por nada.

550
00:31:21,045 --> 00:31:23,912
El teniente Bello de Asuntos Internos
fue a verme hoy.

551
00:31:24,515 --> 00:31:29,214
Me preguntó si habíamos
peleado ayer.

552
00:31:29,387 --> 00:31:31,617
Y si todo estaba bien
entre nosotros.

553
00:31:31,789 --> 00:31:37,421
Le dije que todo estaba bien.

554
00:31:40,398 --> 00:31:43,196
Pero la verdad, Jamie...

555
00:31:44,769 --> 00:31:46,293
...no lo sé.

556
00:31:47,739 --> 00:31:49,673
Aún cuando estás aquí...

557
00:31:50,174 --> 00:31:51,971
...estás ausente.

558
00:31:52,176 --> 00:31:54,542
No es cierto, Syd.

559
00:32:05,590 --> 00:32:10,289
Jamie, mi jefe me ofreció
una gran oportunidad...

560
00:32:10,461 --> 00:32:13,294
...para trabajar en un caso importante
para el bufete...

561
00:32:15,233 --> 00:32:17,064
...en Londres, por seis meses.

562
00:32:17,502 --> 00:32:19,333
¿En Londres?

563
00:32:20,838 --> 00:32:22,499
Syd...

564
00:32:22,707 --> 00:32:24,504
- ...mira, no puedo...
- Sé que no puedes.

565
00:32:25,810 --> 00:32:27,744
Jamie...

566
00:32:29,314 --> 00:32:30,713
...pero yo sí puedo.

567
00:32:38,423 --> 00:32:40,357
Y quiero hacerlo.

568
00:32:44,262 --> 00:32:46,025
Syd, nací para este trabajo.

569
00:32:46,230 --> 00:32:47,458
Lo sé.

570
00:32:53,471 --> 00:32:56,372
Y te amo demasiado
para estorbarte.

571
00:33:19,330 --> 00:33:22,060
El doctor Wakefield debe mucho
en hipotecas.

572
00:33:22,266 --> 00:33:23,324
- ¿En serio?
- Sí.

573
00:33:23,501 --> 00:33:26,334
Exprime dinero de las casas
de aquí, en los Hamptons.

574
00:33:26,504 --> 00:33:28,529
Tiene un yate, un avión privado.

575
00:33:28,706 --> 00:33:31,869
Gasta más de lo que recibe
en su consultorio.

576
00:33:32,043 --> 00:33:33,476
¿Cómo logra hacer los pagos?

577
00:33:33,644 --> 00:33:37,136
Transfirió la propiedad del yate
a una empresa en Gibraltar.

578
00:33:37,315 --> 00:33:39,510
Recibe transferencias electrónicas...

579
00:33:39,684 --> 00:33:42,380
...por 60 y 70.000 dólares,
cuatro ó cinco veces al mes.

580
00:33:43,488 --> 00:33:46,514
- Sesenta, 75.000 dólares por bebé.
- Sí.

581
00:33:46,691 --> 00:33:48,318
La última la recibió hace cinco días.

582
00:33:48,493 --> 00:33:49,926
La pareja pagó con cheque.

583
00:33:51,195 --> 00:33:53,026
Debo irme.
Llegaré tarde al tribunal.

584
00:33:53,197 --> 00:33:55,427
- Buen trabajo.
- Su dirección está en el archivo.

585
00:33:55,600 --> 00:33:57,830
Mantenme al tanto.

586
00:33:58,002 --> 00:34:00,562
Tras cuatro ciclos
de fertilización in vitro...

587
00:34:00,738 --> 00:34:03,400
...el doctor Wakefield sugirió
que consideráramos la adopción.

588
00:34:03,574 --> 00:34:06,805
¿Este doctor Wakefield les sugirió
alguna otra cosa?

589
00:34:07,445 --> 00:34:11,211
Nos recomendó adoptar
a un bebé chino.

590
00:34:11,682 --> 00:34:15,049
Dijo que son sanos. Las madres
ni fuman ni se drogan.

591
00:34:15,520 --> 00:34:19,684
Que son listos y se destacan
en la sociedad estadounidense.

592
00:34:20,124 --> 00:34:23,218
¿Por qué nos preguntan
por el doctor Wakefield?

593
00:34:23,394 --> 00:34:25,225
¿De dónde dijo que vendría
el bebé?

594
00:34:25,963 --> 00:34:27,396
De China, claro.

595
00:34:28,032 --> 00:34:30,262
¿Les dijo cómo recogerían
al bebé?

596
00:34:30,635 --> 00:34:34,230
Dijo que alguien nos lo traería.

597
00:34:34,405 --> 00:34:36,965
Su esposa es china
y tiene contactos políticos.

598
00:34:37,141 --> 00:34:39,041
No tendríamos que ir a China
por el bebé.

599
00:34:39,210 --> 00:34:41,735
Sí. Esa no es la razón
para no ir a China.

600
00:34:42,213 --> 00:34:45,478
Creemos que su bebé llegará
de un lugar más cercano.

601
00:34:45,917 --> 00:34:47,942
Hay mujeres en Chinatown
a las que les pagan...

602
00:34:48,119 --> 00:34:49,950
...por dar en adopción a sus bebés.

603
00:34:50,121 --> 00:34:51,918
Su bebé vendrá
de una de ellas.

604
00:34:52,090 --> 00:34:53,751
Santo Dios.

605
00:34:54,425 --> 00:34:56,859
¿Les dijo cuándo tendrán
al bebé?

606
00:34:58,729 --> 00:34:59,753
En cualquier momento.

607
00:35:00,131 --> 00:35:02,895
El doctor Wakefield dijo que la mamá
lo tendría esta semana...

608
00:35:03,067 --> 00:35:05,797
...y que nos daría al bebé
después de eso.

609
00:35:08,873 --> 00:35:12,434
Por Dios, ¿también vamos
a perder a este bebé?

610
00:35:19,317 --> 00:35:20,909
El doctor Wakefield es una ficha.

611
00:35:21,085 --> 00:35:23,178
La pareja no sabía
en qué se metía.

612
00:35:23,387 --> 00:35:25,651
Ni Ming-Tai sabía qué le esperaba.

613
00:35:25,823 --> 00:35:27,518
Pero las cosas
cambian en nueve meses.

614
00:35:27,692 --> 00:35:29,819
Se encariñó con el bebé
y decidió no darlo.

615
00:35:29,994 --> 00:35:31,962
A las tríadas no les importa
el instinto materno.

616
00:35:32,130 --> 00:35:34,325
Quieren al bebé y lo van a tener.

617
00:35:42,540 --> 00:35:43,700
Qué pérdida de tiempo.

618
00:35:43,908 --> 00:35:46,206
No diré nada
hasta que venga mi abogado.

619
00:35:46,410 --> 00:35:48,810
¿Quiere salvar su trasero?
¿Salvar el trasero de los dos?

620
00:35:48,980 --> 00:35:51,505
Dígannos dónde está Ming-Tai
antes que la encuentren...

621
00:35:51,682 --> 00:35:53,445
...o serán cómplices de asesinato.

622
00:35:53,618 --> 00:35:54,676
- De acuerdo.
- ¿Asesinato?

623
00:35:54,852 --> 00:35:57,343
Ming-Tai cambió de opinión.
No dará al bebé.

624
00:35:57,522 --> 00:35:59,285
¿Qué cree que ocurrirá?

625
00:35:59,790 --> 00:36:01,781
- Warren.
- Mi amor, vamos a esperar...

626
00:36:01,959 --> 00:36:04,018
- ...a que llegue el abogado.
- Es buena idea.

627
00:36:04,195 --> 00:36:06,527
Así, cuando le diga
que hable...

628
00:36:06,697 --> 00:36:07,721
...Ming-Tai estará muerta.

629
00:36:07,932 --> 00:36:09,058
¿Cuándo nacerá?

630
00:36:09,233 --> 00:36:11,895
- Pronto.
- Mi amor, cállate, por favor.

631
00:36:12,069 --> 00:36:13,934
Detective.

632
00:36:14,238 --> 00:36:15,569
Disculpa.

633
00:36:15,740 --> 00:36:17,207
No se preocupen.

634
00:36:17,375 --> 00:36:19,206
Con el bebé basta.

635
00:36:19,377 --> 00:36:20,537
¿Quién necesita a la madre?

636
00:36:20,711 --> 00:36:24,010
Sacarán el bebé, matarán a Ming-Tai,
y tirarán su cadáver.

637
00:36:24,182 --> 00:36:27,413
La policía está ahora
en la Sociedad Munificente...

638
00:36:27,585 --> 00:36:29,644
...y los dos oficiales traerán
a Dennis Eng.

639
00:36:29,820 --> 00:36:31,947
Qué hermoso. Bien.
Es hora de que nos vayamos...

640
00:36:32,490 --> 00:36:34,151
...y arrestemos a su hermano.

641
00:36:34,325 --> 00:36:36,953
- ¿Seguro que no dirá nada?
- No.

642
00:36:37,562 --> 00:36:38,756
Estupendo.

643
00:36:41,365 --> 00:36:44,027
- Ella no está. No está ahí.
- Nancy, dije que te calles.

644
00:36:44,202 --> 00:36:45,829
- No, dije que te calles.
- Cállese usted.

645
00:36:46,003 --> 00:36:47,197
Dije que se calle.

646
00:36:47,371 --> 00:36:48,463
Déjela hablar.

647
00:36:54,612 --> 00:36:55,670
Adelante.

648
00:36:56,180 --> 00:36:58,944
Todo empezó con Dennis,
mi hermano.

649
00:36:59,116 --> 00:37:02,210
Veía a las chicas ir al centro,
embarazadas, sin marido...

650
00:37:02,386 --> 00:37:03,910
...y sin dinero.

651
00:37:04,088 --> 00:37:07,023
Nos fue a ver y dijo...

652
00:37:07,191 --> 00:37:10,217
"Esas mujeres blancas y ricas
que no pueden tener hijos...

653
00:37:10,394 --> 00:37:12,794
...le darían una buena vida
a esos bebés".

654
00:37:13,698 --> 00:37:17,190
Pero sabe que existe una razón
por la cual vender bebés es ilegal.

655
00:37:17,368 --> 00:37:20,769
Iba a beneficiar tanto a las chicas
como a nosotros.

656
00:37:20,938 --> 00:37:23,532
Pero Dennis dejó entrar
a las tríadas...

657
00:37:23,708 --> 00:37:27,610
...y ahora les pagamos para que
vigilen a las chicas.

658
00:37:27,778 --> 00:37:29,871
Y así sabemos que
cumplirán el trato.

659
00:37:30,047 --> 00:37:31,639
¿Eso pasó con Ming-Tai?

660
00:37:31,816 --> 00:37:33,215
Sí, hoy nacerá.

661
00:37:33,751 --> 00:37:35,116
¿Dónde están?

662
00:37:35,286 --> 00:37:37,083
Díganos dónde están.

663
00:37:38,556 --> 00:37:40,956
La tríada tiene a su médico,
el doctor Yi.

664
00:37:41,125 --> 00:37:44,561
Su oficina está
en la calle Bayard y Mott.

665
00:38:07,184 --> 00:38:09,448
Date la vuelta, imbécil. Policía.
Date la vuelta.

666
00:38:09,620 --> 00:38:13,021
- ¡Contra la pared! ¡Abajo!
- ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!

667
00:38:13,190 --> 00:38:15,818
- ¡Abajo!
- ¡No se mueva! Quédese ahí.

668
00:38:16,427 --> 00:38:18,987
Calma, calma.
Soy oficial de policía.

669
00:38:19,163 --> 00:38:20,255
¿Está bien?

670
00:38:20,431 --> 00:38:22,922
- ¿Usted es Ming-Tai? ¿Es Ming-Tai?
- ¿Mi bebé?

671
00:38:23,100 --> 00:38:24,658
- ¿Es Ming-Tai?
- Mi bebé.

672
00:38:24,835 --> 00:38:28,430
Tranquila. Su bebé estará bien.
Su bebé estará bien.

673
00:38:28,606 --> 00:38:30,870
- ¿Mi bebé?
- Nadie le quitará a su bebé.

674
00:38:31,709 --> 00:38:34,143
Detective de Manhattan,
necesitamos una ambulancia.

675
00:38:34,312 --> 00:38:36,974
Calma, estará bien.
Ella está bien.

676
00:38:38,182 --> 00:38:39,945
Va a estar bien.

677
00:38:41,585 --> 00:38:45,646
Así que la mujer con la que
habló en Chinatown...

678
00:38:45,823 --> 00:38:47,882
...la noche en cuestión, apareció.

679
00:38:48,793 --> 00:38:50,385
¿Sí?

680
00:38:51,996 --> 00:38:53,827
Veamos qué tiene que decir.

681
00:38:58,302 --> 00:39:00,202
Kathleen Ryan.

682
00:39:01,172 --> 00:39:03,140
Soy el teniente Bello...

683
00:39:03,307 --> 00:39:05,969
...él es el oficial Jamison Reagan.

684
00:39:06,143 --> 00:39:12,378
¿Me puede decir si usted vio al
oficial Reagan el martes en la noche?

685
00:39:14,618 --> 00:39:19,646
Pues, no llevaba el uniforme,
pero sí, es él.

686
00:39:20,524 --> 00:39:25,894
¿Y mantuvo una conversación
con el oficial Reagan?

687
00:39:26,063 --> 00:39:28,429
No fue una conversación.

688
00:39:28,632 --> 00:39:31,567
Le pregunté por una dirección.

689
00:39:32,069 --> 00:39:33,934
¿Para ir adónde?

690
00:39:36,173 --> 00:39:37,663
A la calle Canal.

691
00:39:39,510 --> 00:39:41,603
Vine a New York de Pittsburgh
para ir de compras.

692
00:39:41,779 --> 00:39:45,044
Quería una bolsa de Gucci
para mi hermana y para mí.

693
00:39:45,549 --> 00:39:49,508
No son Gucci reales,
pero no se ve la diferencia.

694
00:39:49,887 --> 00:39:50,945
Espero que no sea ilegal.

695
00:39:51,155 --> 00:39:53,214
No nos preocupemos por eso ahora.

696
00:39:53,391 --> 00:39:57,521
¿Qué hizo después de que el
oficial Reagan le dijo cómo llegar?

697
00:39:57,695 --> 00:39:59,720
Empecé a caminar hacia
la calle Canal.

698
00:40:01,465 --> 00:40:02,864
¿Qué hizo el oficial Reagan?

699
00:40:08,038 --> 00:40:09,232
No sé.

700
00:40:14,478 --> 00:40:18,380
Bien, muchas gracias, señorita Ryan.

701
00:40:20,050 --> 00:40:21,415
El oficial Reagan me ayudó...

702
00:40:21,952 --> 00:40:24,546
...y cuando vi el artículo
en el diario, yo...

703
00:40:24,722 --> 00:40:26,713
...quise regresarle el favor.

704
00:40:28,592 --> 00:40:29,889
Gracias.

705
00:40:34,899 --> 00:40:38,198
Supongo que esto terminó.

706
00:40:44,842 --> 00:40:46,742
Por Cristo, nuestro Señor.
Amén.

707
00:40:46,911 --> 00:40:48,173
- Amén.
- Amén.

708
00:40:48,345 --> 00:40:51,280
- Buen trabajo.
- Pasen la comida.

709
00:40:51,449 --> 00:40:53,713
Solo una para mí. Gracias.

710
00:40:54,585 --> 00:40:55,916
- Salud.
- Gracias.

711
00:40:56,086 --> 00:40:58,850
- Come más chícharos.
- Tengo un anuncio que hacer.

712
00:41:00,357 --> 00:41:03,758
He decidido ser la primera mujer
policía de la familia Reagan.

713
00:41:04,728 --> 00:41:05,990
Bien hecho.

714
00:41:06,163 --> 00:41:07,494
¿No bromeas?

715
00:41:07,665 --> 00:41:09,758
- ¿De eso se trataba?
- ¿De qué hablas?

716
00:41:09,934 --> 00:41:13,461
Nicky me preguntó por qué fui
abogada y no policía.

717
00:41:13,637 --> 00:41:16,105
- Agradezco tu sinceridad.
- Sí, ¿qué le dijiste?

718
00:41:16,273 --> 00:41:18,935
¿Que los policías somos tontos
y tú eres un genio?

719
00:41:19,109 --> 00:41:21,441
- Sí, algo así.
- Dijo que no sintió el llamado.

720
00:41:21,612 --> 00:41:25,343
- Es como los sacerdotes.
- Pero solo en ese sentido.

721
00:41:25,516 --> 00:41:27,677
Y aunque ser abogada sería
divertido...

722
00:41:27,852 --> 00:41:29,843
Sí, ser abogado es comiquísimo.

723
00:41:30,020 --> 00:41:33,183
Quiero seguir con la tradición
del bisabuelo Henry...

724
00:41:33,357 --> 00:41:35,450
...y que siguió al abuelo,
al tío Danny.

725
00:41:35,626 --> 00:41:38,117
- El tío Joe, y ahora el tío Jamie.
- Quiero ser policía.

726
00:41:38,295 --> 00:41:41,389
- Que Dios me ayude.
- Vamos, ¿soy tan malo?

727
00:41:41,565 --> 00:41:45,023
Mamá, ¿es porque fue triste
cuando mataron al tío Joe?

728
00:41:53,711 --> 00:41:56,179
- Tiene mucho que ver, mi amor.
- Bueno.

729
00:41:58,682 --> 00:42:01,344
Hola, Jamie,
es tu platillo favorito, estofado.

730
00:42:01,519 --> 00:42:03,009
- Lamento el retraso.
- Descuida.

731
00:42:03,554 --> 00:42:04,680
¿No viene Sydney?

732
00:42:05,189 --> 00:42:06,213
No.

733
00:42:11,996 --> 00:42:15,693
Jamie, tu sobrina dijo que quiere
ser policía...

734
00:42:15,866 --> 00:42:18,061
...y seguir con la tradición familiar.

735
00:42:18,235 --> 00:42:19,566
¿Qué opinas, tío Jamie?

736
00:42:20,671 --> 00:42:23,663
Es complicado.
Es un compromiso.

737
00:42:25,309 --> 00:42:28,540
No es solo un trabajo.
Es toda tu vida.

738
00:42:28,712 --> 00:42:30,577
No solo eres un policía,
eres un Reagan.

739
00:42:34,552 --> 00:42:37,350
Muchas veces
no supe en qué me metía.

740
00:42:40,858 --> 00:42:41,882
Pero no lo cambiaría.

741
00:42:45,029 --> 00:42:46,963
Ninguno lo haríamos.

742
00:42:47,131 --> 00:42:48,758
Tienes toda la razón.

743
00:42:51,435 --> 00:42:53,835
Bien dicho, hijo.

744
00:42:58,142 --> 00:43:00,610
No me dieron chícharos.

745
00:43:03,610 --> 00:43:11,610
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

