1
00:00:05,185 --> 00:00:06,985
<i>Por favor.</i>

2
00:00:07,705 --> 00:00:10,441
<i>No me lastimes más.</i>

3
00:00:12,852 --> 00:00:14,820
Por favor, sólo mátame.

4
00:00:14,920 --> 00:00:16,754
No tan rápido, Becky.

5
00:00:16,854 --> 00:00:19,280
- Primero vamos a divertirnos
- No.

6
00:00:19,380 --> 00:00:21,305
No. No.

7
00:00:30,809 --> 00:00:35,808
ASESINO VIOLADOR
SALE EN LIBERTAD

8
00:00:45,539 --> 00:00:48,099
- ¿Cómo sentenció el juez?
- Por desgracia,

9
00:00:48,199 --> 00:00:50,950
anuló la condena debido
a que el caso estaba sustentado...

10
00:00:51,050 --> 00:00:54,772
- ...sólo por el ADN contaminado.
- Tres de cinco.

11
00:00:54,872 --> 00:00:58,235
Hasta ahora, ése es el promedio
de fiscales en otros municipios.

12
00:00:58,335 --> 00:01:01,290
Aun así, ¿dos criminales
salen en libertad...

13
00:01:01,390 --> 00:01:04,335
por el mal trabajo
de un técnico de laboratorio?

14
00:01:04,916 --> 00:01:08,218
- Gracias, abogado.
- Gracias, comisionado.

15
00:01:16,903 --> 00:01:20,024
- ¿Quién es el siguiente?
- El fiscal de Manhattan, señor.

16
00:01:20,124 --> 00:01:21,940
Hágalo pasar.

17
00:01:24,680 --> 00:01:26,444
Comisionado.

18
00:01:30,062 --> 00:01:31,767
Abogada.

19
00:01:32,304 --> 00:01:34,104
Por favor.

20
00:01:36,099 --> 00:01:39,140
Entonces,
¿en dónde estamos, abogada?

21
00:01:39,240 --> 00:01:41,937
Encontré motivos
para retener sin fianza...

22
00:01:42,037 --> 00:01:44,179
- ...a cuatro de los prisioneros.
- Bien.

23
00:01:44,279 --> 00:01:46,754
Hay dos problemas sobresalientes.

24
00:01:46,854 --> 00:01:48,996
Garth Kraver, pedófilo.

25
00:01:49,096 --> 00:01:53,165
Condenado por tres violaciones
en primer grado a niños.

26
00:01:53,265 --> 00:01:56,590
El juez está listo para dictar
si revoca la sentencia o no.

27
00:01:56,690 --> 00:01:58,779
¿Qué cree que el juez sentenciará?

28
00:01:58,879 --> 00:02:03,134
Estoy preocupada,
pero no tanto como por Dick Reed.

29
00:02:04,273 --> 00:02:06,973
He acusado a animales antes,

30
00:02:07,073 --> 00:02:10,095
<i>pero lo que le hizo a esas
tres mujeres antes de matarlas...</i>

31
00:02:11,759 --> 00:02:13,808
Lo peor de lo peor.

32
00:02:13,908 --> 00:02:16,730
Nuestra mejor oportunidad
es si logro que Becky Watalski...

33
00:02:16,830 --> 00:02:19,301
testifique en el nuevo juicio.

34
00:02:19,401 --> 00:02:23,924
Tuve que ir tres veces para
lograr que testificara,

35
00:02:24,772 --> 00:02:27,469
pero Becky es la única víctima
de Reed que sobrevivió.

36
00:02:27,569 --> 00:02:30,783
"Fue torturada por 19 horas.
Tuvo la claridad para liberarse...

37
00:02:30,883 --> 00:02:34,312
de la cama en llamas colocando
sus ataduras sobre las llamas".

38
00:02:34,412 --> 00:02:38,484
Fue capaz de dar una descripción
detallada que nos guió a Reed.

39
00:02:38,584 --> 00:02:42,124
Tuvimos suficiente ADN para
condenarlo por tres homicidios,

40
00:02:42,224 --> 00:02:46,485
y debido a su estado frágil,
no tuvimos que procesar su caso.

41
00:02:46,585 --> 00:02:48,719
Vigilaremos constantemente a Reed,

42
00:02:48,819 --> 00:02:52,020
y usted encontrará la manera de
arrestarlo de nuevo, abogada.

43
00:02:52,442 --> 00:02:55,977
- Llegó el fiscal de Kings, señor.
- Ve a recibirlo, Baker.

44
00:03:04,012 --> 00:03:05,947
Entonces, ¿dónde está tu jefe?

45
00:03:06,226 --> 00:03:08,172
En un avión a Scottsdale.

46
00:03:08,272 --> 00:03:10,681
Qué bien para él dejarte el desastre.

47
00:03:10,781 --> 00:03:13,172
En defensa de Charley,
tenía previsto hablar...

48
00:03:13,272 --> 00:03:15,288
en la conferencia de fiscales
hace meses.

49
00:03:15,388 --> 00:03:18,136
Charley Rossellini no es
tímido para tomar crédito...

50
00:03:18,236 --> 00:03:21,633
cuando se trata de arrestar criminales,
pero ahora que se pone difícil...

51
00:03:26,442 --> 00:03:30,227
¿Sabes que ese hijo de perra de Reed
estuvo sonriendo durante el juicio?

52
00:03:30,327 --> 00:03:34,025
- Ve por él, cariño.
- Lo haré, papá.

53
00:03:41,279 --> 00:03:44,785
No lo entiendo.
Me reventé el trasero arrestándolo.

54
00:03:44,885 --> 00:03:49,359
¿Ahora sale libre por culpa de un
técnico estresado y con mucho trabajo?

55
00:03:49,459 --> 00:03:51,696
En un laboratorio cálido,
nada menos.

56
00:03:51,796 --> 00:03:53,412
Con café caliente.

57
00:03:53,512 --> 00:03:55,235
- Café caliente.
- Mira.

58
00:03:55,335 --> 00:03:57,463
Aquí viene el autobús de la prisión.

59
00:03:57,563 --> 00:03:59,202
<i>El expreso despreciable.</i>

60
00:03:59,302 --> 00:04:01,107
<i>Acerquémonos, justo al frente.</i>

61
00:04:10,239 --> 00:04:12,562
<i>- Ahí está, ahí está.
- ¡Sí!</i>

62
00:04:12,662 --> 00:04:13,962
<i>¡Ahí está!</i>

63
00:04:14,062 --> 00:04:15,823
<i>Mira esta fiesta.</i>

64
00:04:15,923 --> 00:04:17,590
Dios.

65
00:04:18,008 --> 00:04:19,693
<i>¡Reed!</i>

66
00:04:19,793 --> 00:04:22,682
Ahí está.
Dick Reed, el violador.

67
00:04:22,782 --> 00:04:24,833
<i>No olvides asesino.</i>

68
00:04:24,949 --> 00:04:26,695
<i>Esto es repugnante.</i>

69
00:04:27,603 --> 00:04:30,361
Entonces es así cómo se ve
la maldad pura de cerca.

70
00:04:30,461 --> 00:04:33,338
Hace que sus compañeros de prisión
se vean como santos.

71
00:04:33,438 --> 00:04:36,883
Sí, ¿qué me dices de los locos
del comité de bienvenida?

72
00:04:37,555 --> 00:04:39,876
- El tipo tiene un club de fanáticos.
- Es increíble.

73
00:04:39,976 --> 00:04:44,318
Tienes que estar algo loco para
obsesionarte con una escoria como ésta.

74
00:04:44,791 --> 00:04:46,652
<i>- Permiso.
- ¡Denos un permiso!</i>

75
00:04:47,125 --> 00:04:48,554
¡Taxi!

76
00:04:48,654 --> 00:04:51,523
Hola, Dick, ¿cuál es el apuro?

77
00:04:55,357 --> 00:04:56,863
Sí.

78
00:04:57,442 --> 00:05:00,962
Eres el policía que llevó
el caso de Katie Snow,

79
00:05:01,062 --> 00:05:03,762
la desafortunada víctima dos.

80
00:05:03,862 --> 00:05:07,505
Una descripción muy vivida
le dio a ese jurado.

81
00:05:07,605 --> 00:05:10,381
Sí, soy así de bueno.
¿Qué tal si te llevamos?

82
00:05:10,481 --> 00:05:13,121
Es decir, vamos a estar sobre
tu trasero de todas formas, así que,

83
00:05:13,221 --> 00:05:15,616
podríamos ponernos al día.

84
00:05:15,716 --> 00:05:17,737
- Esto va en ambas vías, amigo.
- ¿En serio?

85
00:05:17,837 --> 00:05:19,753
Sí.  Y si quiere mantener su placa,

86
00:05:19,853 --> 00:05:22,011
- ...es mejor que me deje tranquilo.
- ¿En serio?

87
00:05:22,111 --> 00:05:24,925
Acoso.
Sección 2-40-26 del código penal.

88
00:05:25,025 --> 00:05:27,585
- Código penal.
- Búscalo.

89
00:05:27,685 --> 00:05:30,582
Apuesto que estudiaste
bastante el código penal.

90
00:05:30,682 --> 00:05:32,783
<i>Eso es bueno para un violador.</i>

91
00:05:32,883 --> 00:05:35,538
Disfruta tu aplazamiento.
No durará mucho.

92
00:05:35,638 --> 00:05:38,611
Fue bueno verte,
y a tu novia.

93
00:05:38,711 --> 00:05:40,365
Compañera.

94
00:05:40,465 --> 00:05:42,091
Ya veremos.

95
00:05:42,893 --> 00:05:45,278
- Necesito una ducha.
- Sí.

96
00:05:46,852 --> 00:05:51,159
Oye, sigan a ese hijo de perra
y no lo pierdan de vista.

97
00:05:51,259 --> 00:05:53,219
- Seguro.
- Vayan.

98
00:06:18,222 --> 00:06:20,576
No quiero endulzar la situación.

99
00:06:20,676 --> 00:06:24,054
La liberación de esos prisioneros es...

100
00:06:24,819 --> 00:06:28,009
No es el mejor día para
la ciudad de Nueva York.

101
00:06:28,109 --> 00:06:31,393
Pero recuerden, estos problemas
ocurrieron antes de mi periodo.

102
00:06:31,493 --> 00:06:33,356
Y como su alcalde ahora,

103
00:06:33,456 --> 00:06:36,401
<i>encontraré a los responsables.</i>

104
00:06:36,501 --> 00:06:40,270
El técnico cuyo mal trabajo llevó
a este desastre ha sido despedido,

105
00:06:40,370 --> 00:06:43,636
- ...y otras cabezas rodarán.
- ¿Sr. Alcalde?

106
00:06:43,736 --> 00:06:47,179
¿Cómo puede haber tan poca
supervisión en las pruebas de ADN?

107
00:06:47,279 --> 00:06:50,412
Esa pregunta debe
ser respondida por...

108
00:06:50,512 --> 00:06:53,912
la concejala encargada del
Comité de Seguridad Pública.

109
00:06:54,012 --> 00:06:59,011
Ella sería la concejala Collins.
Concejala, por favor responda.

110
00:07:03,196 --> 00:07:07,006
Es muy simple,
la ciudad ha multiplicado por tres...

111
00:07:07,106 --> 00:07:10,221
la cantidad de pruebas de ADN en los
juicios en la última década...

112
00:07:10,321 --> 00:07:13,236
sin un incremento
acorde de los fondos.

113
00:07:13,336 --> 00:07:15,970
El problema real
es que nuestra Policía,

114
00:07:16,070 --> 00:07:19,674
depende enteramente
de las evidencias de ADN,

115
00:07:19,774 --> 00:07:24,079
y abusa de los recursos de la ciudad
y de la oficina forense.

116
00:07:24,179 --> 00:07:27,435
¿Qué sucedió con el buen
y viejo trabajo policial,

117
00:07:27,535 --> 00:07:31,249
<i>que dependía de cabellos,
fibras, huellas digitales,</i>

118
00:07:31,349 --> 00:07:34,885
evidencias que puede manejar
el laboratorio de su departamento,

119
00:07:34,985 --> 00:07:36,993
comisionado Reagan?

120
00:07:43,141 --> 00:07:47,958
No me importa que esto recaiga en el
comisionado de la Policía, concejala.

121
00:07:48,058 --> 00:07:52,526
Y le aseguro que me uniré a usted
para que esto no suceda de nuevo.

122
00:07:52,626 --> 00:07:55,484
Sí, pero los hechos permanecen, jefe,
criminales muy peligrosos...

123
00:07:55,584 --> 00:07:58,175
<i>han sido liberados a las
calles de Nueva York.</i>

124
00:07:58,275 --> 00:08:02,186
Afirmaciones como ésa generan
bastante agite, Srta. Davidson,

125
00:08:02,286 --> 00:08:06,292
pero el mensaje que les tengo
a las personas de Nueva York...

126
00:08:06,392 --> 00:08:10,894
es que la Policía se asegurará
que permanezcan seguros.

127
00:08:15,612 --> 00:08:18,902
- Policía, señora. ¿Está bien?
- Ya salgo.

128
00:08:22,007 --> 00:08:24,180
- ¿Rosie Gutiérrez?
- Sí.

129
00:08:24,280 --> 00:08:26,886
Mi ex-esposo es Mondo Gutiérrez.

130
00:08:26,986 --> 00:08:29,567
Acaban de dejarlo en libertad
porque la prueba de ADN estaba mala.

131
00:08:29,667 --> 00:08:31,343
Sí, oímos sobre él.

132
00:08:31,443 --> 00:08:34,083
Sale y lo primero que hace
es violar su orden de restricción.

133
00:08:34,183 --> 00:08:36,519
Estuvo al frente toda la mañana,
justo parado allí,

134
00:08:36,619 --> 00:08:39,116
viendo la casa con esa mirada.

135
00:08:39,216 --> 00:08:41,905
Temo por mí, y mi hijo.

136
00:08:42,005 --> 00:08:45,100
- ¿Mantuvo la distancia legal, señora?
- Sí.

137
00:08:45,200 --> 00:08:48,182
Pero él asesinó al hombre
con quien salía luego de dejarlo.

138
00:08:48,282 --> 00:08:51,375
Tiene un temperamento violento.
Antes de ir a la cárcel,

139
00:08:51,475 --> 00:08:53,774
dijo que si no podía tenerme,
nadie más me tendría.

140
00:08:53,874 --> 00:08:56,755
- ¿Está aquí ahora?
- Se fue.

141
00:08:56,884 --> 00:08:59,975
Entonces no podemos hacer nada.
Pero si lo ve de nuevo,

142
00:09:00,075 --> 00:09:02,345
haga lo mismo que hizo.
Llame al 911,

143
00:09:02,445 --> 00:09:04,428
y regresaremos para
asegurarnos de que esté bien.

144
00:09:04,528 --> 00:09:07,238
- ¿Está bien?
- De acuerdo.

145
00:09:07,338 --> 00:09:09,754
No, no. Lo digo en serio.
Por eso estamos aquí.

146
00:09:09,854 --> 00:09:11,454
De acuerdo.

147
00:09:17,231 --> 00:09:20,769
Odio a estos desgraciados que asustan
a sus mujeres, maltratándolas.

148
00:09:20,869 --> 00:09:23,460
Y no es sólo en East Harlem.
Es en West Village,

149
00:09:23,560 --> 00:09:26,069
en el Upper East Side.
Son un puñado de animales.

150
00:09:30,111 --> 00:09:33,166
¡Rachel, necesito ese inventario...!

151
00:09:33,266 --> 00:09:35,683
Sé que estás atrasada,
pero tienes una visita.

152
00:09:35,783 --> 00:09:38,448
- ¿Becky Watalski?
- ¿Becky está aquí?

153
00:09:40,315 --> 00:09:45,116
- ¿Es un mal momento?
- No, no, para nada.

154
00:09:45,216 --> 00:09:48,133
Estoy feliz de verte.
Ven, entra.

155
00:09:48,793 --> 00:09:50,994
Siéntate.

156
00:09:55,833 --> 00:09:59,602
Decidí testificar contra
Richard Reed.

157
00:09:59,932 --> 00:10:02,539
Becky, qué gran noticia.

158
00:10:02,639 --> 00:10:05,841
Vi su asqueroso rostro en la TV,

159
00:10:06,141 --> 00:10:08,454
y estaba saludando a la gente.

160
00:10:08,554 --> 00:10:13,552
Yo no sentí temor.
Tan sólo me dio tanto asco.

161
00:10:14,126 --> 00:10:16,987
Y enojo.

162
00:10:17,406 --> 00:10:19,856
Y pensé en lo que dijiste.

163
00:10:20,373 --> 00:10:23,261
Sé que necesitas mi testimonio.

164
00:10:23,361 --> 00:10:26,598
Lo regresará a la cárcel
por el resto de su vida.

165
00:10:26,698 --> 00:10:29,066
- Será mejor.
- Y como testigo,

166
00:10:29,166 --> 00:10:32,929
tendrás protección policial constante.
Reed ya es vigilado las 24 horas.

167
00:10:33,029 --> 00:10:35,773
No, tú no conoces a este tipo.

168
00:10:35,873 --> 00:10:38,209
La policía no sabe cómo entró
a mi apartamento.

169
00:10:38,309 --> 00:10:41,412
Todo estaba cerrado.
Él puede deslizarse por las cerraduras.

170
00:10:41,512 --> 00:10:44,181
No se te va a acercar, Becky.

171
00:10:44,281 --> 00:10:47,083
Supongo que yo sólo...

172
00:10:47,410 --> 00:10:49,552
lo quiero fuera de aquí.

173
00:10:50,354 --> 00:10:53,391
Cinco largos años,
y todo lo que tengo que hacer...

174
00:10:53,491 --> 00:10:56,960
es cerrar mis ojos,
y puedo ver su retorcido rostro.

175
00:11:01,170 --> 00:11:03,334
¿Me acompañas?

176
00:11:07,672 --> 00:11:10,541
<i>Presentaré el caso al
gran jurado inmediatamente.</i>

177
00:11:10,641 --> 00:11:12,744
Emitirán una orden de arresto.

178
00:11:12,844 --> 00:11:17,450
Mientras tanto,
pediré protección para ti, ¿sí?

179
00:11:17,615 --> 00:11:20,234
Lo siento, es mi hermano.
¿Te importa?

180
00:11:20,334 --> 00:11:22,343
Hola, Danny. ¿Qué pasa?

181
00:11:22,443 --> 00:11:25,097
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

182
00:11:26,857 --> 00:11:28,993
¿Qué...? No pasa nada.

183
00:11:29,093 --> 00:11:30,995
Casi me mata del susto.

184
00:11:31,095 --> 00:11:33,217
Sube, sube.

185
00:11:33,317 --> 00:11:36,867
Y la abogada.
Dios, estás mejor que nunca.

186
00:11:36,967 --> 00:11:40,871
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¡Desgraciado!

187
00:11:40,971 --> 00:11:43,775
- Becky, Becky, Becky...
- ¡Desgraciado!

188
00:11:43,875 --> 00:11:46,443
- Tú te comportas mejor, ¿recuerdas?
- ¡Desgraciado!

189
00:11:46,543 --> 00:11:49,180
Te comportas mejor. ¿Qué?

190
00:11:49,280 --> 00:11:51,899
- Separa las piernas.
- ¿Qué? ¿Qué hice?

191
00:11:51,999 --> 00:11:54,447
- Intimidación a testigo.
- ¿Intimidación?

192
00:11:54,547 --> 00:11:56,420
- Así es.
- Ella me asustó.

193
00:11:56,520 --> 00:11:57,989
- ¿Sí?
- Y me atacó.

194
00:11:58,089 --> 00:12:02,488
- Pero no presentaré cargos.
- Bien. Yo sí. Vamos.

195
00:12:05,968 --> 00:12:09,700
- ¿No quieres un abogado?
- No lo necesito.

196
00:12:10,562 --> 00:12:12,470
Intimidar a un testigo.

197
00:12:12,570 --> 00:12:14,839
O debe gustarte la cárcel.

198
00:12:14,939 --> 00:12:17,174
Pruébame que sabía
que ella estaría ahí.

199
00:12:17,274 --> 00:12:19,943
No tengo que probarte nada.

200
00:12:20,404 --> 00:12:23,914
Pero supongo que quieres que crea
que sólo fue una coincidencia.

201
00:12:24,014 --> 00:12:26,684
- Mi día de suerte, sinceramente.
- ¿En serio?

202
00:12:26,784 --> 00:12:31,454
De hecho, toda la semana lo ha sido.
Debería jugar a la lotería.

203
00:12:31,683 --> 00:12:35,826
De veras no esperas que un juez
te crea cuando te presentemos, ¿o sí?

204
00:12:35,926 --> 00:12:38,996
Hablando de jueces,
por eso estaba en la acera.

205
00:12:39,096 --> 00:12:40,664
¿Por qué cosa?

206
00:12:40,764 --> 00:12:45,269
Quería que el juez Arliss
saliera y me viera...

207
00:12:45,369 --> 00:12:48,204
libre como un pajarito...

208
00:12:48,304 --> 00:12:50,778
comiendo un perro caliente...

209
00:12:50,878 --> 00:12:54,744
luego de todas esas cosas horribles
que me dijo al sentenciarme.

210
00:12:56,516 --> 00:13:00,450
- Volverás ahí muy pronto.
- No lo creo.

211
00:13:00,550 --> 00:13:03,552
Pregúntale a esa hermana tuya.
¿Cómo se llama?

212
00:13:04,416 --> 00:13:08,358
Erin. Ella domina ese tribunal.

213
00:13:11,342 --> 00:13:14,261
Tranquilo, detective.
Sólo estoy haciendo conversación.

214
00:13:14,361 --> 00:13:16,381
- Sí.
- Estoy reformado.

215
00:13:16,481 --> 00:13:19,770
Los perros como tú no se reforman.
Los encierran o los ponen a dormir.

216
00:13:19,870 --> 00:13:22,889
- ¿Ésa es una amenaza?
- No, yo no amenazo.

217
00:13:28,019 --> 00:13:30,698
- Dime algo bueno.
- Acabo de hablar con tu hermana.

218
00:13:30,798 --> 00:13:32,982
- Los cargos no se mantendrán.
- ¿Qué quieres decir?

219
00:13:33,082 --> 00:13:35,152
Así es, dijo que lo liberáramos
tan pronto fuera procesado.

220
00:13:35,252 --> 00:13:37,121
- No, no...
- Tenemos que dejarlo ir.

221
00:13:37,221 --> 00:13:39,434
- Yo me encargo de mi hermana, ¿sí?
- Escúchame.

222
00:13:39,534 --> 00:13:42,666
Tú, escúchame. Este tipo es
un depredador sexual violento, ¿sí?

223
00:13:42,766 --> 00:13:44,528
- No se detendrá.
- Concuerdo.

224
00:13:44,628 --> 00:13:46,530
Lo apresaré por ensuciar la calle
si tengo que hacerlo, ¿sí?

225
00:13:46,630 --> 00:13:50,347
Mira, sólo dale la oportunidad de armar
un caso contra él, ¿de acuerdo?

226
00:13:51,402 --> 00:13:54,938
- Tampoco estoy feliz con esto.
- De acuerdo.

227
00:14:03,014 --> 00:14:05,415
Usted, señor,

228
00:14:07,418 --> 00:14:09,953
es libre de irse.

229
00:14:14,592 --> 00:14:16,726
Adiós.

230
00:14:21,850 --> 00:14:23,816
- Adiosito.
- Cállate.

231
00:14:27,579 --> 00:14:31,764
Muy bien, también dijo que
Becky decidió no testificar.

232
00:14:32,568 --> 00:14:35,542
Genial. ¿Y ahora qué?
Ése era el caso de Erin.

233
00:14:35,642 --> 00:14:39,645
- Él va a lastimar a alguien.
- No lo permitiremos.

234
00:14:46,636 --> 00:14:48,575
Es el "Hijo de Sam" otra vez.

235
00:14:48,675 --> 00:14:50,727
Tienes una ciudad
aterrorizada, Frank.

236
00:14:50,827 --> 00:14:53,496
- Está en los noticieros nacionales.
- Lo sé, Sr. Alcalde.

237
00:14:53,596 --> 00:14:56,132
Estos son mensajes del gobernador,
del fiscal general...

238
00:14:56,232 --> 00:14:59,836
hasta de asociaciones vecinales.
El sistema de emergencia está saturado.

239
00:14:59,936 --> 00:15:01,921
Mira lo que le pasó a Abe Beame.

240
00:15:02,021 --> 00:15:05,075
Ellos atraparon al "Hijo de Sam",
pero igual perdió la alcaldía.

241
00:15:05,175 --> 00:15:06,943
¿Viste el periódico?

242
00:15:07,043 --> 00:15:10,647
"Cada día que pasa con
el asesino serial Dick Reed libre,

243
00:15:10,747 --> 00:15:14,618
la posibilidad de reelección del alcalde
es cada vez menor".

244
00:15:14,718 --> 00:15:17,119
¿De acuerdo?
Me están crucificando por fallar...

245
00:15:17,219 --> 00:15:20,651
en proteger a la ciudad, Frank.
A mí. ¡No a ti!

246
00:15:20,751 --> 00:15:23,944
La fuerza de tarea del "Hijo de Sam"
costó $90.000 por día.

247
00:15:24,044 --> 00:15:27,631
- Hoy serían unos $350.000.
- No nos volvamos locos, Frank.

248
00:15:27,731 --> 00:15:31,334
Si necesito más recursos, Sr. Alcalde,
escuchará de mí.

249
00:15:31,434 --> 00:15:33,369
Sabes, esa concejala,

250
00:15:33,469 --> 00:15:35,739
Francine como-se-llame
en la rueda de prensa,

251
00:15:35,839 --> 00:15:38,588
ella bien podría haber tomado
uno de los cuchillos de Dick Reed...

252
00:15:38,688 --> 00:15:41,011
y haberte apuñalado por la espalda.
Es candidata para la Alcaldía.

253
00:15:41,111 --> 00:15:44,314
O sea, este comité, ese comité.
Oí que está acumulando un gran fondo--

254
00:15:44,414 --> 00:15:47,000
- No me meto en política.
- Cierto, lo olvidé.

255
00:15:47,100 --> 00:15:48,885
Estás por encima de todo eso.

256
00:15:48,985 --> 00:15:51,285
Cuanto más dure esto,
peor se pondrá para mí--

257
00:15:51,385 --> 00:15:53,189
Pero también será muy feo para ti.

258
00:15:53,289 --> 00:15:54,827
Eso no me preocupa.

259
00:15:54,927 --> 00:15:57,361
Me preocupa proteger a
los ciudadanos de esta ciudad.

260
00:15:57,461 --> 00:15:59,730
Sabes, dices que no te metes
en política, Frank.

261
00:15:59,830 --> 00:16:01,856
Quizás deberías.

262
00:16:17,113 --> 00:16:18,932
Ahí lo tienes, toma dos.

263
00:16:19,032 --> 00:16:21,504
Sí, excepto que esta vez
sí está aquí.

264
00:16:21,785 --> 00:16:24,321
- ¿Eres Mondo Gutiérrez?
- Sí. ¿Y?

265
00:16:24,421 --> 00:16:27,056
¿Te importaría sacar las manos
de los bolsillos?

266
00:16:28,113 --> 00:16:30,650
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué parece que hago? Nada.

267
00:16:30,750 --> 00:16:33,029
¿Sí? ¿Por qué no haces nada
en otro lugar?

268
00:16:33,129 --> 00:16:35,337
- ¿Por qué no busca otra rosquilla?
- ¿Qué dijiste?

269
00:16:35,437 --> 00:16:38,241
Está incomodando mucho a su ex-esposa
estando aquí, ¿de acuerdo?

270
00:16:38,341 --> 00:16:40,066
Estoy a una distancia legal.

271
00:16:40,166 --> 00:16:42,764
Sr. Gutiérrez, a muchos les gustaría
volverlo a ver en la cárcel...

272
00:16:42,864 --> 00:16:45,321
- ...cumpliendo su pena.
- Sí, yo soy uno.

273
00:16:45,842 --> 00:16:48,443
Sólo estamos esperando que
cruce la línea.

274
00:16:48,543 --> 00:16:53,016
- Sólo quiero hablar con ella.
- Ella no quiere hablarte.

275
00:16:53,116 --> 00:16:54,584
La amo.

276
00:16:54,684 --> 00:16:56,819
Te agradeceríamos que
la amaras desde lejos.

277
00:16:56,919 --> 00:16:58,659
Ahora, andando.

278
00:16:58,759 --> 00:17:01,167
Sr. Gutiérrez, si de veras la ama,

279
00:17:01,267 --> 00:17:03,992
asustándola así es
la peor forma de mostrárselo.

280
00:17:12,168 --> 00:17:14,487
No está mal, Harvard.

281
00:17:14,587 --> 00:17:17,372
Fue un auténtico momento Dr. Phil.

282
00:17:20,400 --> 00:17:23,498
CIUDAD DE NUENA YORK
OFICINA DEL FORENSE

283
00:17:28,551 --> 00:17:30,902
Acabo de enterarme.

284
00:17:31,002 --> 00:17:33,289
Es un buen gesto tuyo
que hayas venido, Frank.

285
00:17:33,389 --> 00:17:35,651
El alcalde necesitaba
un chivo expiatorio.

286
00:17:35,751 --> 00:17:37,732
Lo siento, Craig.

287
00:17:38,960 --> 00:17:41,730
Enderecé el rumbo de este barco
hace ya tiempo, Frank.

288
00:17:42,665 --> 00:17:45,754
Aun así, esta oficina
continua saturada.

289
00:17:45,854 --> 00:17:48,002
¿Estarás bien?

290
00:17:49,289 --> 00:17:51,595
Extrañaré mi pensión.

291
00:17:51,805 --> 00:17:53,728
Somos dueño de la casa,

292
00:17:53,828 --> 00:17:56,117
el seguro social,
Connie sigue trabajando.

293
00:17:56,217 --> 00:17:59,542
Craig, la ciudad había destinado
$12 millones adicionales...

294
00:17:59,642 --> 00:18:03,156
para ayudar a la oficina del forense
con el retraso en los casos de ADN.

295
00:18:03,256 --> 00:18:05,908
Tú lo sabes mejor que nadie, Frank,
destinado no quiere decir dado.

296
00:18:06,008 --> 00:18:07,437
¿Qué ocurrió?

297
00:18:07,537 --> 00:18:10,178
Cada vez que acudí al comité,
todo lo que recibí fueron evasivas...

298
00:18:10,278 --> 00:18:12,347
cuando pregunté en dónde
estaba el dinero.

299
00:18:12,447 --> 00:18:15,148
Nunca vi un centavo, Frank.

300
00:18:17,904 --> 00:18:20,445
- Anderson.
- ¿Qué diablos sucede?

301
00:18:20,645 --> 00:18:22,486
Te ayudé a salir del aprieto.

302
00:18:22,786 --> 00:18:25,029
Tú fuiste la razón de ese aprieto.

303
00:18:25,129 --> 00:18:28,127
¿Cómo supiste lo que le dije
al detective de Asuntos Internos?

304
00:18:29,410 --> 00:18:31,770
¿Revisaste el expediente?

305
00:18:31,870 --> 00:18:34,400
¿Te lo dijo? ¿Él es parte de esto?

306
00:18:36,301 --> 00:18:38,037
¿Eres tú parte de esto?

307
00:18:40,502 --> 00:18:42,408
Todos los somos.

308
00:18:42,864 --> 00:18:45,277
¿Parte de qué?
¿De los Blue Templar?

309
00:19:06,155 --> 00:19:08,634
¿Por qué nadie habla?

310
00:19:09,530 --> 00:19:12,873
Bueno, cariño, a veces los adultos
tienen mucho en qué pensar.

311
00:19:12,973 --> 00:19:14,493
¿Como qué?

312
00:19:14,593 --> 00:19:16,722
Es por los que salieron
de prisión, ¿no, mamá?

313
00:19:16,822 --> 00:19:18,398
Así es, cariño.

314
00:19:19,082 --> 00:19:22,758
Es como estar sentado en un
barril de pólvora, esperando.

315
00:19:23,680 --> 00:19:26,106
¿Sabes cuándo hay un niño
fastidioso en su escuela?

316
00:19:26,206 --> 00:19:29,517
Sabes que hará algo malo,
pero no sabes cuándo, es así.

317
00:19:29,617 --> 00:19:32,074
Sí, y no puedes arrestarlo
por algo que quizás haga.

318
00:19:32,174 --> 00:19:35,200
- Lo hicimos, y lo haremos de nuevo.
- Sí, definitivamente lo haremos.

319
00:19:35,300 --> 00:19:38,020
¿No hay otro caso que podamos
atribuirle a este tipo Reed?

320
00:19:38,120 --> 00:19:39,713
- ¿El asesino en serie?
- Sí.

321
00:19:39,813 --> 00:19:43,069
- Es una bestia para su información.
- Tienes razón.

322
00:19:43,169 --> 00:19:47,502
Erin, tienes que hacer que entre
en razón esa mujer Watalski.

323
00:19:47,602 --> 00:19:51,448
- Debe testificar contra ese monstruo.
- ¿No crees que intento hacerlo?

324
00:19:51,548 --> 00:19:54,505
Los chicos de la escuela dicen que es
culpa del abuelo que huyera.

325
00:19:54,605 --> 00:19:57,465
- ¿Un asesino en serie?
- Esperen, nadie está huyendo, ¿sí?

326
00:19:57,565 --> 00:20:00,870
- Y no es culpa del abuelo.
- Yo disciplinaré a mi hija, gracias.

327
00:20:00,970 --> 00:20:03,983
Le prendió fuego a tres mujeres,
pero las torturó primero.

328
00:20:04,083 --> 00:20:07,576
- ¿Mamá, les prendió fuego?
- De acuerdo, chicos,

329
00:20:11,472 --> 00:20:13,554
eso pasó hace mucho tiempo.

330
00:20:13,654 --> 00:20:15,444
No volverá a pasar.

331
00:20:15,544 --> 00:20:17,296
<i>¿Cuál es el plan?</i>

332
00:20:17,396 --> 00:20:19,642
¿Vigilarlo las 24 horas del día
por el resto de su vida?

333
00:20:19,742 --> 00:20:22,812
Nuestra oficina presentará el caso
incluso si Becky no testifica.

334
00:20:22,912 --> 00:20:25,185
Antes de que incendie
a alguien, espero.

335
00:20:25,285 --> 00:20:28,473
No hablaremos de esto en mi mesa.

336
00:20:28,573 --> 00:20:32,552
- Lo siento, abuelo.
- No hiciste nada, Sean.

337
00:20:37,941 --> 00:20:40,867
Tenemos 52 cenas cada año.

338
00:20:40,967 --> 00:20:43,455
Disfrutemos el resto de ésta.

339
00:20:57,701 --> 00:20:59,804
Entonces, ¿cómo van los Jets?

340
00:21:04,148 --> 00:21:07,856
No estoy seguro de que tu viejo
manejara muy bien esto.

341
00:21:08,111 --> 00:21:10,343
Esto nos ha tenido
a todos tensos.

342
00:21:10,460 --> 00:21:12,403
¿Tu pedófilo saldrá libre?

343
00:21:12,503 --> 00:21:15,400
Tengo 48 horas antes de que
Garth Kraver salga en libertad.

344
00:21:15,500 --> 00:21:18,247
Estoy buscando cargos
involuntarios civiles acorde...

345
00:21:18,347 --> 00:21:20,400
con la nueva ley de higiene mental.

346
00:21:21,040 --> 00:21:23,873
- ¿Eso qué significa?
- Significa que si puedo hallar...

347
00:21:23,973 --> 00:21:26,720
a dos psiquiatras que digan
que está loco, puedo retenerlo.

348
00:21:26,820 --> 00:21:29,541
Vaya, eso es muy incorrecto
de tu parte, hermana.

349
00:21:29,641 --> 00:21:32,553
Digo, caminas en un área muy gris
de los derechos civiles, ¿no crees?

350
00:21:32,653 --> 00:21:36,609
- Tengo mi línea delgada, Danny.
- Estás siendo creativa. Me gusta.

351
00:21:36,709 --> 00:21:38,484
Lo intento.

352
00:21:41,766 --> 00:21:43,424
Sí.

353
00:21:43,624 --> 00:21:45,150
<i>¿Qué?</i>

354
00:21:45,250 --> 00:21:46,854
Estoy en camino.

355
00:21:46,954 --> 00:21:49,279
- ¿Pasó algo?
- Sí, tengo un 10-8 con una mujer...

356
00:21:49,379 --> 00:21:51,520
en el parque Columbus,
mismo modo operandi de Dick Reed.

357
00:21:51,620 --> 00:21:53,499
<i>Te mantendré al tanto.</i>

358
00:21:57,325 --> 00:21:59,138
<i>Aquí viene.</i>

359
00:22:02,741 --> 00:22:05,379
Encaja con el patrón,
y los nudos en sus ataduras...

360
00:22:05,479 --> 00:22:08,258
- ...son muy similares a los de Reed.
- No, no puede ser él.

361
00:22:08,358 --> 00:22:11,493
Gerken estuvo en la casa de su madre.
Reed no ha salido desde ayer.

362
00:22:11,593 --> 00:22:13,646
No lo sé.
¿Qué hay de los cortes en la cara?

363
00:22:13,746 --> 00:22:15,901
No son los mismos.
He visto el trabajo de Reed.

364
00:22:16,001 --> 00:22:18,542
Sus cortes son violentos, profundos.
Esos son diferentes.

365
00:22:18,642 --> 00:22:20,756
Además, la chica no fue violada.

366
00:22:20,856 --> 00:22:24,746
- ¿Crees que es un imitador?
- Sí, uno de sus fanáticos locos.

367
00:22:24,846 --> 00:22:27,243
Cuando Reed se bajó del autobús,
¿notaste si llevaba un bolso...

368
00:22:27,343 --> 00:22:30,060
- ...o una caja o algo?
- No.

369
00:22:30,160 --> 00:22:32,138
Si recibió correo en la cárcel,
y lo dejó,

370
00:22:32,238 --> 00:22:35,141
- ...¿dónde crees que estará?
- Aún debe estar allá.

371
00:22:35,241 --> 00:22:38,793
- Sí, debe estar allá.
- Dos puntos, Reagan, sí.

372
00:22:38,893 --> 00:22:41,687
Oye, a veces,
la cabeza fría prevalece.

373
00:22:41,787 --> 00:22:44,223
¿Cabeza fría?
¿Quién? ¿Tú?

374
00:22:55,019 --> 00:22:58,461
HIJO DEL COMISIONADO
ASESINADO EN EMBOSCADA

375
00:23:00,235 --> 00:23:04,109
LOS COMPAÑEROS DEL DTVE. REAGAN,
SONNY MALEVSKY Y LYDIA GONSALVES.

376
00:23:11,306 --> 00:23:14,392
DTVE. LYDIA GONSALVES CONDECORADA
CON LA MEDALLA AL VALOR.

377
00:23:16,074 --> 00:23:19,074
DTVE. GONSALVES FUE HERIDA
MIENTRAS HACIA UN ARRESTO.

378
00:23:19,174 --> 00:23:21,174
EN ESE INCIDENTE, CONOCIDO
COMO EL INCIDENTE JOSEPH REAGAN,

379
00:23:21,274 --> 00:23:23,349
LOS DOS CRIMINALES MURIERON
POR OTROS OFICIALES EN EL SITIO.

380
00:23:25,375 --> 00:23:28,123
GANADORA DE LA MEDALLA
AL VALOR RENUNCIA A LA POLICÍA.

381
00:23:30,041 --> 00:23:33,041
SÓLO DÍAS DESPUÉS DE RECIBIR
LA MEDALLA AL VALOR,

382
00:23:33,141 --> 00:23:36,641
LA DTVE. GONSALVES RENUNCIÓ
CITANDO RAZONES PERSONALES.

383
00:23:55,580 --> 00:23:57,855
Aquí tiene el material
que pidió, jefe.

384
00:23:57,955 --> 00:23:59,992
Colócalo en la mesa.

385
00:24:05,253 --> 00:24:07,766
Las minutas del Comité de Gastos.

386
00:24:08,735 --> 00:24:12,935
- Los políticos pueden hablar mucho.
- Sí, así parece, señor.

387
00:24:18,586 --> 00:24:20,971
Siéntate, Baker.
Tenemos mucho trabajo que hacer.

388
00:24:21,071 --> 00:24:22,648
Sí.

389
00:24:28,244 --> 00:24:30,657
<i>"Esas perras se lo merecían".</i>

390
00:24:30,757 --> 00:24:32,591
<i>"Eres el hombre, Reed".</i>

391
00:24:33,031 --> 00:24:35,490
Sí. Quién haya escrito esto
es un maldito idiota.

392
00:24:35,642 --> 00:24:37,750
Espera. Creo que tengo algo.

393
00:24:37,850 --> 00:24:40,420
Es Hugh Stayton.

394
00:24:40,520 --> 00:24:44,245
<i>Tiene antecedentes por falsificación,
y por vender cartas falsas...</i>

395
00:24:44,345 --> 00:24:48,015
de John Wayne Gacy en línea.
Encantador.

396
00:24:48,115 --> 00:24:50,376
Es un fanático de asesinos en serie.

397
00:24:50,476 --> 00:24:53,992
Sí, y en su carta,
que tengo aquí,

398
00:24:54,092 --> 00:24:59,091
habla sobre su sitio web
que creó con James Ratchet,

399
00:24:59,191 --> 00:25:02,686
ApuñaladaSuertuda.com

400
00:25:03,935 --> 00:25:07,127
Fabuloso.

401
00:25:07,227 --> 00:25:10,703
Oye, presiona en ese enlace de ahí,
nuevo material.

402
00:25:11,850 --> 00:25:13,909
Espera.
Esos dos tipo son...

403
00:25:14,009 --> 00:25:16,741
<i>Esos dos son los que esperaban
a Dick Reed en la parada.</i>

404
00:25:16,841 --> 00:25:18,141
<i>Sí.</i>

405
00:25:18,241 --> 00:25:20,639
<i>¿Qué dices de visitar
al Sr. Apuñalada Suertuda?</i>

406
00:25:26,167 --> 00:25:29,063
- ¿Sí?
- Policía. Nos gustaría entrar.

407
00:25:30,711 --> 00:25:33,081
- Un gusto muy interesante en arte.
- Gracias.

408
00:25:33,181 --> 00:25:35,347
- ¿Puedes encender la luz?
- Me gusta oscuro.

409
00:25:35,447 --> 00:25:38,843
<i>De acuerdo, sabiondo.
Oye, Jackie, encuentra la luz.</i>

410
00:25:38,943 --> 00:25:41,203
Una mujer fue atacada en el
parque Columbus anoche.

411
00:25:41,303 --> 00:25:44,030
- ¿Tienes algo que ver en ello?
- Vamos. La luz daña el periódico.

412
00:25:44,130 --> 00:25:47,868
Oye, oye, oye.
Siéntate y responde.

413
00:25:47,968 --> 00:25:50,974
No. Soy un coleccionista.

414
00:25:51,074 --> 00:25:54,141
Ésa es mi cosa.
No me gusta tocar gente.

415
00:25:54,241 --> 00:25:56,361
Bueno, te acostumbrarás
a que te toquen en prisión.

416
00:25:56,461 --> 00:25:58,399
- ¿Quién te decora, chico?
- Yo lo hago.

417
00:25:58,499 --> 00:26:00,740
¿Qué hay de ApuñaladaSuertuda.com?

418
00:26:00,840 --> 00:26:03,019
Es mi sitio web.
No es un crimen.

419
00:26:03,119 --> 00:26:04,910
- Es irónico.
- O idiota.

420
00:26:05,010 --> 00:26:06,965
¿Dónde estuviste entre
las 5:00 y 7:00pm de ayer?

421
00:26:07,065 --> 00:26:09,167
Aquí. Verifiquen en mi computadora.

422
00:26:09,267 --> 00:26:12,219
- Estuve en un chat suicida.
- Qué fantástico.

423
00:26:12,319 --> 00:26:15,225
- Un chat suicida.
- Ustedes no me entiende, y está bien.

424
00:26:15,325 --> 00:26:17,435
Como sea. Alguien pudo estar
en tu computadora...

425
00:26:17,535 --> 00:26:19,724
mientras estabas en el parque
con tu cuchillo suertudo.

426
00:26:19,824 --> 00:26:22,275
- No fui yo.
- Quizás fuiste tú.

427
00:26:22,375 --> 00:26:24,943
¿Qué, Dick Reed los metió en esto?
¿A ti y a tu amigo James Reed?

428
00:26:25,043 --> 00:26:27,138
- No.
- ¿Intentabas impresionarlo?

429
00:26:27,238 --> 00:26:30,163
¿Quieres tener tu rostro
en uno de estos posters?

430
00:26:30,263 --> 00:26:31,835
¿Danny?

431
00:26:31,935 --> 00:26:33,812
Es nuestra víctima.

432
00:26:38,218 --> 00:26:39,886
- Parece que estuviste allí.
- No.

433
00:26:39,986 --> 00:26:41,286
- Levántate.
- ¡No, no, no!

434
00:26:41,386 --> 00:26:43,128
- Levántate, fanático.
- No, no. ¡No fui yo!

435
00:26:43,228 --> 00:26:44,633
Espósalo. Espósalo.
¡Cállate!

436
00:26:44,733 --> 00:26:47,811
¡Fue Ratchet!
Yo sólo subía las fotos.

437
00:26:48,057 --> 00:26:51,117
- ¿Puedes probarlo?
- Escucha, él idolatra a Reed.

438
00:26:51,217 --> 00:26:53,952
Haría cualquier cosa
para complacerlo. Yo...

439
00:26:54,052 --> 00:26:56,803
- Yo sólo creo que es tenebroso.
- ¿En serio?

440
00:26:56,903 --> 00:26:59,832
Es decir, las cosas
que él hablaba anoche...

441
00:26:59,932 --> 00:27:02,208
¿Qué, viste a Dick Reed, anoche?

442
00:27:02,308 --> 00:27:05,944
- ¿Dónde?
- En un antro en Flushing.

443
00:27:07,856 --> 00:27:09,351
Toma su declaración.

444
00:27:09,451 --> 00:27:11,951
<i>Obtén la descripción de
James Ratchet y trasmítela.</i>

445
00:27:17,918 --> 00:27:19,676
<i>Él tiene que estar allí.</i>

446
00:27:19,776 --> 00:27:22,032
Hemos vigilado la casa,
al frente y atrás.

447
00:27:22,132 --> 00:27:24,162
Olvídate de la madre.
Está catatónica.

448
00:27:34,240 --> 00:27:35,792
¿Señora?

449
00:27:36,075 --> 00:27:37,653
¿Señora?

450
00:27:37,853 --> 00:27:40,044
Señora, debemos hablar con usted.

451
00:27:56,888 --> 00:27:58,396
¡Jackie!

452
00:27:58,784 --> 00:28:00,766
¡Llama a una ambulancia!

453
00:28:01,115 --> 00:28:02,586
- ¿Estás bien?
- Sí.

454
00:28:03,292 --> 00:28:05,238
- Sí.
- ¿Dick Reed te hizo esto?

455
00:28:05,338 --> 00:28:06,912
Es mi hermano.

456
00:28:07,012 --> 00:28:10,553
- ¿Tu hermano te hizo esto?
- Sí.

457
00:28:11,212 --> 00:28:13,209
¿Sabes dónde está?

458
00:28:13,309 --> 00:28:15,982
- Vive en el sótano.
- De acuerdo, de acuerdo.

459
00:28:16,082 --> 00:28:17,951
- Bien, bien.
- Yo sé lo que esto parece,

460
00:28:18,051 --> 00:28:21,488
pero usualmente es bueno conmigo.
Sólo lo molesté mucho.

461
00:28:21,588 --> 00:28:24,706
- De acuerdo, te desataré.
- Dije algo que no debía.

462
00:28:56,806 --> 00:28:59,926
- Hijo de puta.
- ¿Qué sucede? ¿Dónde está Reed?

463
00:29:00,026 --> 00:29:02,812
Tenía un túnel.
Se fue por un túnel.

464
00:29:02,912 --> 00:29:04,724
¿Qué?

465
00:29:07,476 --> 00:29:09,251
¡Maldición!

466
00:29:11,953 --> 00:29:13,890
Una. Te pedí hacer sólo una cosa.

467
00:29:13,990 --> 00:29:16,111
- Vigilar al tipo como un halcón.
- Eso hacía.

468
00:29:16,211 --> 00:29:18,497
- ¡No, no es cierto!
- ¿Cómo iba a saber del túnel?

469
00:29:18,597 --> 00:29:20,981
- ¡Es tu trabajo!
- ¿Danny?

470
00:29:22,518 --> 00:29:24,742
No he terminado contigo.

471
00:29:25,704 --> 00:29:27,756
El túnel lleva a un refugio
de tormenta del vecino.

472
00:29:27,856 --> 00:29:30,925
Era un refugio antibombas de los 50,
pero no hay señales de Reed.

473
00:29:31,025 --> 00:29:32,767
Becky Watalski.

474
00:29:32,867 --> 00:29:36,580
Tenemos que llegar a ella
antes de que Reed lo haga.

475
00:29:40,245 --> 00:29:42,955
Concejala Collins, gracias por venir.

476
00:29:43,055 --> 00:29:46,232
¿Es por lo del otro día?
Política, Frank.

477
00:29:46,489 --> 00:29:48,599
No pensaba que fueras
tan susceptible.

478
00:29:48,699 --> 00:29:50,646
De hecho, tomé bastante
en serio lo que dijiste.

479
00:29:50,746 --> 00:29:52,197
¿Qué cosa?

480
00:29:52,297 --> 00:29:55,983
Hacer un poco del viejo
trabajo policiaco.

481
00:29:56,421 --> 00:29:58,920
- ¿Por qué no te sientas?
- Estoy muy ocupada.

482
00:29:59,020 --> 00:30:01,055
Como todos.

483
00:30:06,525 --> 00:30:08,597
Verás, ésta es la cuestión.

484
00:30:08,697 --> 00:30:11,100
Todos recordamos
ese horrible malentendido...

485
00:30:11,200 --> 00:30:13,068
cuando fuiste investigada...

486
00:30:13,168 --> 00:30:15,437
por otorgar contratos públicos
sin licitación.

487
00:30:15,537 --> 00:30:19,334
- Noticia vieja. Fui exonerada.
- Lo fuiste, lo sé,

488
00:30:19,434 --> 00:30:23,105
pero veras, eso me hizo pensar.

489
00:30:23,205 --> 00:30:25,848
¿Por qué atacarme tan fuerte
en la rueda de prensa?

490
00:30:25,948 --> 00:30:27,450
Con razón o sin ella,

491
00:30:27,550 --> 00:30:29,885
igual todo va a parar al regazo del
comisionado de policía.

492
00:30:29,985 --> 00:30:33,542
Así que, le hice una visita al forense.

493
00:30:33,642 --> 00:30:35,690
Buen amigo, por cierto.

494
00:30:35,790 --> 00:30:39,599
¿Sabías que perdió su trabajo
y su pensión?

495
00:30:40,069 --> 00:30:41,964
- Señor.
- Lo siento, Baker.

496
00:30:42,064 --> 00:30:44,132
No quise dejarte fuera.

497
00:30:44,232 --> 00:30:46,635
La detective Baker dedicó
mucho tiempo a esto.

498
00:30:46,735 --> 00:30:49,371
Los fondos destinados
para la oficina del forense...

499
00:30:49,471 --> 00:30:52,274
tienen un déficit de $79.000,
que corresponde con...

500
00:30:52,374 --> 00:30:54,676
un viaje que hizo a
República Dominicana.

501
00:30:54,776 --> 00:30:58,161
Otros $49.000 el mes siguiente.

502
00:30:58,261 --> 00:31:00,965
- No tengo que escuchar esto.
- No tienes que hacerlo,

503
00:31:01,065 --> 00:31:03,128
pero deberías.

504
00:31:03,228 --> 00:31:07,939
La malversación de fondos públicos
es un problema grave.

505
00:31:08,190 --> 00:31:11,907
Hay mucho más,
y para cuando terminemos,

506
00:31:12,007 --> 00:31:14,595
puede que quieras pedir
un abogado.

507
00:33:25,026 --> 00:33:26,428
¡Ven aquí!

508
00:33:26,528 --> 00:33:28,463
- ¡Oye! ¡Ven aquí!
- ¡No! ¡No!

509
00:33:28,563 --> 00:33:30,465
<i>- ¡No! ¡No!
- ¡Ven aquí!</i>

510
00:33:30,565 --> 00:33:32,534
¡Ven aquí!

511
00:33:37,239 --> 00:33:39,374
No pasa nada. No pasa nada.
Ven conmigo.

512
00:33:39,474 --> 00:33:42,609
Soy la Dtve. Curatola.
Estás bien. Vamos.

513
00:33:44,646 --> 00:33:47,731
No es Reed.
Es el fanático de Ratchet.

514
00:33:53,099 --> 00:33:55,177
Amén por eso.

515
00:33:55,608 --> 00:33:57,325
¿Dónde está Dick Reed?

516
00:33:57,425 --> 00:33:59,360
- ¿Dónde está?
- Ya te lo dije, ¡no lo sé!

517
00:33:59,460 --> 00:34:02,179
- No, me dijiste que te envió aquí.
- Dijo que ya había terminado con ella.

518
00:34:02,279 --> 00:34:04,636
- Que podía quedármela.
- ¿Quedártela?

519
00:34:04,736 --> 00:34:08,369
- Tiene a alguien nuevo.
- ¿Quién es?

520
00:34:08,631 --> 00:34:10,272
No me dijo.

521
00:34:10,372 --> 00:34:13,551
Dijo que está poniendo
sus asuntos en orden.

522
00:34:13,651 --> 00:34:16,611
No sabes en qué
gran problema estás, ¿cierto?

523
00:34:16,711 --> 00:34:18,530
¿Quién es?

524
00:34:18,630 --> 00:34:20,482
- ¿Quién es?
- No lo sé.

525
00:34:20,582 --> 00:34:22,217
- ¿Quién es?
- No lo sé.

526
00:34:22,317 --> 00:34:24,638
¿No crees que te lo diría?

527
00:34:27,574 --> 00:34:29,990
Llévense a esta basura.

528
00:34:41,916 --> 00:34:43,972
- Hola.
- Erin, es Danny.

529
00:34:44,072 --> 00:34:46,141
- Reed se nos escapó.
- ¿Cómo?

530
00:34:46,241 --> 00:34:48,410
<i>No lo sé.
Estoy en casa de Becky Watalski.</i>

531
00:34:48,510 --> 00:34:50,345
Había un intruso, pero está bien.

532
00:34:50,445 --> 00:34:52,304
No era Reed.
Era uno de sus fanáticos.

533
00:34:52,404 --> 00:34:54,261
Danny, ¿de qué hablas?
Tenías--

534
00:34:54,361 --> 00:34:57,118
<i>Creo que Reed usó a este chico
como señuelo para engañarnos.</i>

535
00:34:57,218 --> 00:35:00,388
Según el chico, tiene otro objetivo,
alguien con quien tiene problemas.

536
00:35:00,488 --> 00:35:03,325
- ¿Reed sigue libre?
- Sí, está libre.

537
00:35:03,425 --> 00:35:06,428
Envié una patrulla a donde su mamá,
en caso de que vaya por la hermana.

538
00:35:06,528 --> 00:35:08,997
Ya tuvo toda la oportunidad
del mundo con ellas, ¿cierto?

539
00:35:09,097 --> 00:35:11,266
Sí, lo sé.
Estoy cubriendo mis bases, Erin.

540
00:35:11,366 --> 00:35:14,569
Tú deberías hacer lo mismo, ¿sí?
Y ten cuidado porque también te detesta.

541
00:35:14,669 --> 00:35:18,005
Sí. A mí, al juez,
y a la mitad de este edificio.

542
00:35:18,105 --> 00:35:21,441
Lo siento, ¿de acuerdo?
Sólo ten cuidado.

543
00:35:44,288 --> 00:35:46,736
- Hola, cariño.
- Adivina qué.

544
00:35:46,836 --> 00:35:49,493
La oficina del fiscal general
acaba de llamar.

545
00:35:49,593 --> 00:35:52,976
Garth Kraver será transferido
a una institución psiquiátrica...

546
00:35:53,076 --> 00:35:55,632
para una evaluación de 40 días.

547
00:35:55,732 --> 00:35:58,526
- Es una buena noticia.
- Sí, sí.

548
00:35:58,626 --> 00:36:00,622
Me da un poco de tiempo, al menos.

549
00:36:00,722 --> 00:36:03,024
Veo que también estás
trabajando hasta tarde.

550
00:36:03,124 --> 00:36:05,660
Tengo hambre.
¿Qué tal si cenas con tu padre?

551
00:36:05,760 --> 00:36:07,829
Eso suena bien, pero tengo tanto--

552
00:36:07,929 --> 00:36:10,898
<i>Pero nada.
Tienes que comer y yo también.</i>

553
00:36:11,180 --> 00:36:13,468
Está bien. ¿Pero podemos ir
al otro lado de la calle?

554
00:36:13,568 --> 00:36:16,004
Necesito unos minutos
para terminar esto.

555
00:36:16,104 --> 00:36:19,740
- ¿Te veo en 15 minutos?
- Seguro.

556
00:36:31,186 --> 00:36:33,588
Sólo quería ver
si necesitabas algo más.

557
00:36:33,688 --> 00:36:36,358
Sólo una copia de esto
y luego puedes irte.

558
00:36:36,458 --> 00:36:38,292
De acuerdo.

559
00:37:25,733 --> 00:37:28,809
Hola, bella. Nos vemos otra vez.

560
00:37:30,557 --> 00:37:33,413
Oye, ¿adónde vas tan rápido?

561
00:37:35,667 --> 00:37:38,049
Perra.

562
00:37:45,987 --> 00:37:48,592
- Detective Reagan.
- Hola, papá. Erin no atiende.

563
00:37:48,692 --> 00:37:50,498
- ¿Está contigo?
- No ha llegado aún.

564
00:37:50,598 --> 00:37:52,727
Está tratando de salir
de una pila de trabajo.

565
00:37:52,827 --> 00:37:55,509
De acuerdo. La llamaré otra vez.
Luego te llamo.

566
00:38:00,135 --> 00:38:03,516
<i>Erin. ¡Erin!</i>

567
00:38:04,310 --> 00:38:07,475
<i>Puedes correr, pero no esconderte.</i>

568
00:38:07,575 --> 00:38:09,943
<i>No te preocupes, abogada.</i>

569
00:38:11,446 --> 00:38:13,797
<i>Tenemos toda la noche.</i>

570
00:38:16,422 --> 00:38:18,819
Pensé en ti en la prisión.

571
00:38:20,127 --> 00:38:22,956
<i>Voy a disfrutar cada momento.</i>

572
00:38:26,903 --> 00:38:30,597
<i>Escucha.
Están tocando nuestra canción.</i>

573
00:38:34,629 --> 00:38:36,712
<i>¿Dónde estás?</i>

574
00:38:37,812 --> 00:38:41,275
<i>Sal, sal, donde quieras que estás.</i>

575
00:38:42,393 --> 00:38:44,716
<i>Apuesto a que estás aquí.</i>

576
00:38:48,880 --> 00:38:51,018
Te tengo ahora.

577
00:39:06,689 --> 00:39:09,202
Sólo estamos comenzando.

578
00:39:10,469 --> 00:39:12,249
Ven aquí.

579
00:39:12,908 --> 00:39:16,978
Eres mía ahora, hermana.

580
00:39:17,078 --> 00:39:19,464
De pie. Vamos, ¡párate!

581
00:39:19,564 --> 00:39:21,448
- ¡No!
- ¡Párate!

582
00:39:22,076 --> 00:39:23,693
- ¡De pie! ¡Vamos!
- ¡No!

583
00:39:23,793 --> 00:39:25,555
¡Vamos!

584
00:39:30,551 --> 00:39:34,069
Tengo cinco años planeando...

585
00:39:34,169 --> 00:39:36,560
lo que voy a hacerte.

586
00:39:37,758 --> 00:39:41,796
Viendo esas largas piernas tuyas,

587
00:39:41,896 --> 00:39:45,266
cruzándolas y descruzándolas
bajo la mesa.

588
00:39:45,566 --> 00:39:48,186
¡Dios! En esa corte.

589
00:39:48,286 --> 00:39:51,070
Quita tus manos de mi hija.

590
00:39:57,511 --> 00:39:59,113
Papá.

591
00:39:59,213 --> 00:40:00,980
Sólo inténtalo.

592
00:40:18,065 --> 00:40:20,460
Cariño. Oye.

593
00:40:20,560 --> 00:40:23,228
- ¿Estás bien?
- Sí.

594
00:40:24,505 --> 00:40:26,788
Ven aquí.

595
00:40:26,888 --> 00:40:29,609
Todo está bien.

596
00:40:32,554 --> 00:40:34,767
Todo está bien.

597
00:40:50,756 --> 00:40:53,859
En resumen, un gran día
para la ciudad de Nueva York.

598
00:40:53,959 --> 00:40:56,579
- ¿Preguntas?
- ¡Comisionado Reagan!

599
00:40:56,679 --> 00:40:59,632
Por supuesto,
el hombre del momento.

600
00:40:59,732 --> 00:41:01,715
Adelante, Frank.

601
00:41:09,375 --> 00:41:11,933
- ¿Miguel?
- ¿Puede darnos algún detalle...

602
00:41:12,033 --> 00:41:15,280
de los eventos que llevaron
a la muerte de Richard Reed?

603
00:41:15,380 --> 00:41:17,616
Como con todo tiroteo, Miguel,

604
00:41:17,716 --> 00:41:21,420
Asuntos Internos está investigándolo,
así que no puedo comentar nada.

605
00:41:21,520 --> 00:41:23,889
¿Comisionado?
Rob Bates, New York Ledger.

606
00:41:23,989 --> 00:41:27,026
¿Puede confirmar o negar
una próxima acusación en contra de...

607
00:41:27,126 --> 00:41:31,863
- ...la concejala Collins?
- No.

608
00:41:31,963 --> 00:41:35,472
Comisionado, si no puede comentar
su relación con el tiroteo,

609
00:41:35,572 --> 00:41:38,836
¿puede decirnos
cómo se encuentra su hija?

610
00:41:40,506 --> 00:41:44,524
La asistente del fiscal de distrito
de Manhattan Eric Reagan-Boyle...

611
00:41:44,962 --> 00:41:47,518
está de regreso a su oficina.

612
00:41:47,618 --> 00:41:50,591
Tiene mucho trabajo que hacer.

613
00:41:55,373 --> 00:41:57,373
Una traducción de zatara04 para
www.subtitulando.net

