1
00:00:06,173 --> 00:00:08,266
Por favor.

2
00:00:08,776 --> 00:00:11,074
No me lastime más.

3
00:00:13,781 --> 00:00:15,510
Por favor, solo máteme.

4
00:00:15,816 --> 00:00:17,306
Aún no, Becky.

5
00:00:17,585 --> 00:00:19,917
- Aún no estamos divirtiendo.
- No.

6
00:00:20,087 --> 00:00:21,918
No.

7
00:00:33,701 --> 00:00:37,831
EL VIOLADOR ASESINO
SALE LIBRE

8
00:00:43,310 --> 00:00:46,074
ENTRADA DE EMPLEADOS

9
00:00:46,247 --> 00:00:47,612
¿Cómo falló el juez?

10
00:00:47,815 --> 00:00:49,715
Por desgracia,
anuló su condena...

11
00:00:49,917 --> 00:00:53,717
...debido a que el caso estaba
sustentado por un ADN contaminado.

12
00:00:53,888 --> 00:00:55,185
Tres de cinco.

13
00:00:55,356 --> 00:00:58,587
Hasta ahora, ese es el promedio
de fiscales en otros municipios.

14
00:00:59,093 --> 00:01:04,030
Aun así, dos criminales quedan
libres por el mal trabajo de un técnico.

15
00:01:05,933 --> 00:01:07,195
Gracias, abogado.

16
00:01:07,368 --> 00:01:08,528
Gracias, comisionado.

17
00:01:17,878 --> 00:01:20,711
- ¿Quién es el siguiente?
- El fiscal de Manhattan, señor.

18
00:01:20,881 --> 00:01:22,143
Hágalo pasar.

19
00:01:25,352 --> 00:01:26,444
Comisionado.

20
00:01:30,724 --> 00:01:32,419
Abogada.

21
00:01:32,593 --> 00:01:33,719
Por favor.

22
00:01:36,897 --> 00:01:39,593
Entonces,
¿en dónde estamos, abogada?

23
00:01:39,967 --> 00:01:42,595
Encontré motivos
para retener sin fianza...

24
00:01:42,770 --> 00:01:44,601
- ...a cuatro de los prisioneros.
- Bien.

25
00:01:44,772 --> 00:01:47,400
Quedan dos problemas.

26
00:01:47,575 --> 00:01:51,102
Garth Kraver, pedófilo.
Condenado por tres...

27
00:01:51,278 --> 00:01:53,803
...violaciones en primer grado
a niños.

28
00:01:53,981 --> 00:01:56,848
El juez está listo para dictar
si revoca la sentencia o no.

29
00:01:57,017 --> 00:01:59,008
¿Qué cree que sentenciará el juez?

30
00:01:59,186 --> 00:02:00,483
Estoy preocupada.

31
00:02:00,654 --> 00:02:02,815
Pero no tanto como por Dick Reed.

32
00:02:05,192 --> 00:02:07,160
Acusé a animales antes...

33
00:02:07,328 --> 00:02:10,764
...pero lo que le hizo a esas
tres mujeres antes de matarlas...

34
00:02:12,700 --> 00:02:13,826
Lo peor de lo peor.

35
00:02:14,401 --> 00:02:15,629
Nuestra mejor oportunidad...

36
00:02:15,803 --> 00:02:20,103
...es si logro que Becky Watalski
testifique en el nuevo juicio.

37
00:02:20,274 --> 00:02:24,210
Tuve que ir tres veces para
lograr que testificara...

38
00:02:25,646 --> 00:02:27,614
...pero Becky es la única víctima
sobreviviente de Reed.

39
00:02:28,149 --> 00:02:29,343
"Torturada durante 19 horas...

40
00:02:29,517 --> 00:02:31,382
...tuvo la claridad para liberarse...

41
00:02:31,552 --> 00:02:33,611
...de la cama en llamas
colocando sus ataduras...

44
00:02:38,025 --> 00:02:40,550
- ...que nos guió a Reed.
- Tuvimos suficiente ADN...

45
00:02:40,728 --> 00:02:42,696
...para condenarlo
por tres homicidios...

46
00:02:42,863 --> 00:02:47,061
...y debido a su estado frágil,
no tuvimos que procesar su caso.

47
00:02:47,234 --> 00:02:48,724
Vigilaremos constantemente a Reed...

48
00:02:48,936 --> 00:02:51,734
...y usted encontrará la manera
de arrestarlo de nuevo, abogada.

49
00:02:53,140 --> 00:02:54,573
Llegó el fiscal
del condado Kings, señor.

50
00:02:55,075 --> 00:02:57,134
Ve a recibirlo, Baker.

51
00:03:04,752 --> 00:03:06,583
Entonces, ¿dónde está tu jefe?

52
00:03:07,021 --> 00:03:08,818
En un avión a Scottsdale.

53
00:03:08,989 --> 00:03:10,957
Qué bonito
que te dejara el desastre.

54
00:03:11,225 --> 00:03:12,556
En defensa de Charlie...

55
00:03:12,726 --> 00:03:15,820
...tenía previsto hablar en la
conferencia de fiscales hace meses.

56
00:03:15,996 --> 00:03:18,931
Charlie Rossellini no es
tímido para tomar crédito...

57
00:03:19,099 --> 00:03:21,590
...cuando se trata de arrestos,
pero ahora que se pone difícil...

58
00:03:27,208 --> 00:03:30,769
¿Sabías que ese desgraciado de Reed
estuvo sonriendo durante el juicio?

59
00:03:30,978 --> 00:03:32,707
Sigue tras él, cariño.

60
00:03:32,880 --> 00:03:34,609
Lo haré, papá.

61
00:03:41,989 --> 00:03:43,286
No lo entiendo. No lo entiendo.

62
00:03:43,490 --> 00:03:45,355
Me reventé el trasero
intentando encerrarlo.

63
00:03:45,526 --> 00:03:47,391
¿Ahora sale libre...

64
00:03:47,561 --> 00:03:50,428
...por culpa de un técnico estresado
y con mucho trabajo?

65
00:03:50,598 --> 00:03:53,032
En un laboratorio cálido,
nada menos.

66
00:03:53,200 --> 00:03:56,260
- Con café caliente.
- Café caliente.

67
00:03:56,437 --> 00:03:58,064
- Aquí viene el autobús de la prisión.
- Sí.

68
00:03:58,239 --> 00:03:59,729
El expreso de los despreciables.

69
00:03:59,907 --> 00:04:04,105
- Acerquémonos, justo en frente.
- Vamos, vamos.

70
00:04:11,051 --> 00:04:12,382
¡Allí está, allí está!

71
00:04:12,786 --> 00:04:14,310
- Muy bien.
- Allí está.

72
00:04:14,888 --> 00:04:16,378
Mira esos sujetos.

73
00:04:17,725 --> 00:04:20,319
- Allí está.
- ¡Reed!

74
00:04:20,527 --> 00:04:21,824
Allí está.

75
00:04:22,029 --> 00:04:23,462
Dick Reed, el violador.

76
00:04:23,631 --> 00:04:26,327
- No olvides asesino.
- Es repugnante.

77
00:04:26,900 --> 00:04:28,162
- Mira hacia aquí.
- Ven.

78
00:04:28,335 --> 00:04:30,963
Entonces es así cómo se ve
la maldad pura de cerca.

79
00:04:31,138 --> 00:04:33,834
Hace que sus compañeros de prisión
se vean como santos.

80
00:04:34,041 --> 00:04:35,975
Sí, ¿y los locos
del comité de bienvenida?

81
00:04:36,143 --> 00:04:38,338
Papi, papi, aquí.

82
00:04:38,545 --> 00:04:40,570
- Tiene un club de fans.
- Es increíble.

83
00:04:40,748 --> 00:04:42,340
Tienes que estar algo loco...

84
00:04:42,549 --> 00:04:45,347
- ...para obsesionarte con él.
- Vamos, vamos.

85
00:04:45,552 --> 00:04:47,179
- Disculpe.
- Discúlpenos.

86
00:04:47,988 --> 00:04:49,979
- ¡Taxi!
- Oye, Dick.

87
00:04:50,457 --> 00:04:52,687
¿Cuál es el apuro?

88
00:04:56,130 --> 00:04:57,825
Sí.

89
00:04:58,198 --> 00:05:01,634
Eres el policía que llevó
el caso de Katie Snow.

90
00:05:01,802 --> 00:05:04,362
La desafortunada víctima dos.

91
00:05:04,571 --> 00:05:07,972
Le dio a ese jurado
una descripción muy vívida.

92
00:05:08,142 --> 00:05:09,666
Sí, soy así de bueno.

93
00:05:09,843 --> 00:05:11,140
¿Qué tal si te llevamos?

94
00:05:11,312 --> 00:05:13,212
Vamos a estar sobre
tu trasero de todas formas...

95
00:05:13,380 --> 00:05:15,848
...así que podríamos
ponernos al día.

96
00:05:16,383 --> 00:05:18,112
- Es un arma de doble filo.
- ¿En serio?

97
00:05:18,285 --> 00:05:20,446
Sí. Y si quieres mantener tu placa...

98
00:05:20,621 --> 00:05:21,986
- ...déjame en paz.
- ¿De veras?

99
00:05:22,156 --> 00:05:25,387
Acoso. Sección 240.26
del código penal.

100
00:05:25,592 --> 00:05:26,616
¿Código penal?

101
00:05:26,794 --> 00:05:28,091
Búscalo.

102
00:05:28,462 --> 00:05:31,454
Apuesto que estudiaste
bastante el código penal.

103
00:05:31,632 --> 00:05:33,361
Eso es bueno para un violador.

104
00:05:33,534 --> 00:05:35,001
Disfruta tu aplazamiento.

105
00:05:35,169 --> 00:05:37,831
- No durará mucho.
- Fue bueno verlo...

106
00:05:38,005 --> 00:05:40,166
- ...y a su novia.
- Compañera.

107
00:05:41,208 --> 00:05:42,835
Seguro.

108
00:05:43,610 --> 00:05:45,544
- Necesito una ducha.
- Sí.

109
00:05:47,614 --> 00:05:48,740
Oigan.

110
00:05:48,916 --> 00:05:51,851
Sigan a ese desgraciado,
y no lo pierdan de vista.

111
00:05:52,019 --> 00:05:53,884
- Sí.
- Vayan.

112
00:06:15,709 --> 00:06:17,768
Rehacer

113
00:06:18,347 --> 00:06:20,372
No quiero endulzar la situación.

114
00:06:20,549 --> 00:06:23,746
La liberación de esos prisioneros es...

115
00:06:24,753 --> 00:06:27,950
No es el mejor día para
la ciudad de Nueva York.

116
00:06:28,156 --> 00:06:29,180
Pero recuerden...

117
00:06:29,358 --> 00:06:31,292
...estos problemas ocurrieron
antes de mi período.

118
00:06:31,460 --> 00:06:33,121
Y como su alcalde ahora...

119
00:06:33,295 --> 00:06:36,230
...haré que paguen los responsables.

120
00:06:36,398 --> 00:06:39,231
El técnico cuyo mal trabajo llevó
a este desastre...

121
00:06:39,401 --> 00:06:41,301
...fue despedido
y otras cabezas rodarán.

122
00:06:41,470 --> 00:06:42,767
- ¿Señor alcalde?
- ¿Señor alcalde?

123
00:06:42,938 --> 00:06:45,634
- Sí.
- ¿Por qué hay tan poca supervisión...

124
00:06:45,807 --> 00:06:47,069
...en las pruebas de ADN?

125
00:06:47,242 --> 00:06:51,440
Esa pregunta debe
ser respondida por la concejal...

126
00:06:51,613 --> 00:06:53,945
...encargada del Comité
de Seguridad Pública.

127
00:06:54,116 --> 00:06:55,879
Es la concejal Collins.

128
00:06:56,051 --> 00:06:58,110
Concejal Collins, por favor responda.

129
00:07:03,191 --> 00:07:04,249
Es muy simple...

130
00:07:04,426 --> 00:07:08,055
...la ciudad ha multiplicado por tres
la cantidad de pruebas de ADN...

131
00:07:08,230 --> 00:07:10,255
...para juicios en la última década...

132
00:07:10,432 --> 00:07:13,128
...sin un incremento
acorde de los fondos.

133
00:07:13,302 --> 00:07:15,668
El problema real
es que nuestra policía...

134
00:07:15,837 --> 00:07:19,637
...que depende demasiado
de las evidencias de ADN.

135
00:07:19,808 --> 00:07:23,938
Y abusa de los recursos de la ciudad,
y de la oficina forense.

136
00:07:24,112 --> 00:07:27,240
¿Qué sucedió con el buen
y viejo trabajo policial?

137
00:07:27,416 --> 00:07:31,113
Que dependía de cabellos,
fibras, huellas digitales.

138
00:07:31,286 --> 00:07:34,414
Evidencias que puede manejar
el laboratorio de su departamento...

139
00:07:34,589 --> 00:07:36,420
...¿comisionado Reagan?

140
00:07:43,131 --> 00:07:45,861
No me importa que esto recaiga...

141
00:07:46,034 --> 00:07:47,865
...en el comisionado
de policía, concejal.

142
00:07:48,036 --> 00:07:50,095
Y le aseguro que me uniré a usted...

143
00:07:50,272 --> 00:07:52,263
...para que esto no suceda de nuevo.

144
00:07:52,441 --> 00:07:53,965
Sí, pero esto no cambia,
comisionado...

145
00:07:54,142 --> 00:07:56,337
...que criminales muy peligrosos
han sido liberados...

146
00:07:56,511 --> 00:07:58,001
...en las calles de Nueva York.

147
00:07:58,180 --> 00:07:59,807
Afirmaciones como esa generan...

148
00:07:59,982 --> 00:08:02,177
...bastante agitación,
señorita Davidson.

149
00:08:02,351 --> 00:08:06,151
Pero el mensaje que les tengo
a las personas de Nueva York...

150
00:08:06,321 --> 00:08:10,951
...es que la policía se asegurará
que permanezcan seguros.

151
00:08:12,694 --> 00:08:13,786
Policía de Nueva York

152
00:08:15,497 --> 00:08:16,759
Policía, señora. ¿Está bien?

153
00:08:17,199 --> 00:08:18,666
<i>Ya bajo.</i>

154
00:08:22,270 --> 00:08:23,965
- ¿Rosie Gutiérrez?
- Sí.

155
00:08:24,272 --> 00:08:26,740
Mi exesposo es Mondo Gutiérrez.

156
00:08:26,908 --> 00:08:29,468
Acaban de dejarlo en libertad
porque la prueba de ADN salió mal.

157
00:08:29,644 --> 00:08:31,134
Sí, nos enteramos.

158
00:08:31,313 --> 00:08:33,713
Sale y lo primero que hace
es violar su orden de alejamiento.

159
00:08:33,882 --> 00:08:36,510
Estuvo enfrente toda la mañana,
parado justo allí.

160
00:08:36,685 --> 00:08:38,915
Viendo la casa con esa mirada.

161
00:08:39,087 --> 00:08:41,555
Temo por mí, y mi hijo.

162
00:08:41,723 --> 00:08:43,748
¿Mantuvo la distancia legal, señora?

163
00:08:43,925 --> 00:08:45,051
Sí.

164
00:08:45,227 --> 00:08:47,889
Pero asesinó al hombre con
el que salí luego de que lo dejara.

165
00:08:48,063 --> 00:08:49,792
Tiene un temperamento violento.

166
00:08:50,699 --> 00:08:53,668
Antes de ir a la cárcel, dijo que si no
podía tenerme, nadie más me tendría.

167
00:08:53,835 --> 00:08:56,030
- ¿Está aquí ahora?
- Se fue.

168
00:08:57,172 --> 00:08:58,537
Entonces no podemos hacer nada.

169
00:08:58,707 --> 00:09:01,335
Pero si lo ve de nuevo,
haga lo mismo que hizo.

170
00:09:01,510 --> 00:09:05,037
Llame a Emergencias, y volveremos
para asegurarnos que está bien. ¿Sí?

171
00:09:06,048 --> 00:09:07,208
De acuerdo.

172
00:09:07,382 --> 00:09:09,612
No, no. Lo digo en serio.
Por eso estamos aquí.

173
00:09:09,818 --> 00:09:11,115
De acuerdo.

174
00:09:17,192 --> 00:09:18,750
Odio a estos desgraciados...

175
00:09:18,927 --> 00:09:20,622
...que asustan a sus mujeres,
y las maltratan.

176
00:09:20,829 --> 00:09:22,296
Y no sucede solo
en East Harlem.

177
00:09:22,464 --> 00:09:24,432
Pasa en West Village,
en el Upper East Side..

178
00:09:24,599 --> 00:09:25,896
Son un puñado de animales.

179
00:09:30,105 --> 00:09:31,572
¡Rachel!

180
00:09:31,740 --> 00:09:32,798
Necesito esas evidencias...

181
00:09:32,974 --> 00:09:35,738
Sé que estás atrasada,
pero tienes una visita.

182
00:09:35,911 --> 00:09:37,845
- ¿Becky Watalski?
- ¿Becky está aquí?

183
00:09:40,215 --> 00:09:41,648
¿Está bi...?

184
00:09:41,850 --> 00:09:43,078
¿Es un mal momento?

185
00:09:43,251 --> 00:09:44,980
No. No, para nada.

186
00:09:45,487 --> 00:09:48,354
Estoy feliz de verte. Pasa.

187
00:09:49,057 --> 00:09:50,752
Siéntate.

188
00:09:56,131 --> 00:09:59,157
Decidí testificar
contra Richard Reed.

189
00:10:00,068 --> 00:10:02,229
Becky, qué gran noticia.

190
00:10:02,737 --> 00:10:06,366
Vi su asqueroso rostro en la TV.

191
00:10:06,641 --> 00:10:08,131
Y saludaba a la gente.

192
00:10:08,610 --> 00:10:10,305
No tuve miedo.

193
00:10:10,479 --> 00:10:14,142
Solo me dio asco...

194
00:10:14,316 --> 00:10:16,978
...y me puso loca.

195
00:10:17,586 --> 00:10:19,577
Y pensé en lo que dijiste.

196
00:10:20,522 --> 00:10:23,320
Sé que necesitas mi testimonio.

197
00:10:23,492 --> 00:10:26,461
Regresará a la cárcel
por el resto de su vida.

198
00:10:26,628 --> 00:10:27,652
Mejor que así sea.

199
00:10:27,829 --> 00:10:31,026
Y como testigo, tendrás
protección policial constante.

200
00:10:31,199 --> 00:10:32,689
Reed ya es vigilado las 24 horas.

201
00:10:32,901 --> 00:10:35,836
No, no conocen al sujeto
con el que están lidiando.

202
00:10:36,004 --> 00:10:38,268
La policía no sabe cómo entró
a mi apartamento.

203
00:10:38,440 --> 00:10:39,702
Todo estaba cerrado.

204
00:10:39,908 --> 00:10:41,307
Puede deslizarse
por las cerraduras.

205
00:10:41,476 --> 00:10:43,944
No se te va a acercar, Becky.

206
00:10:44,112 --> 00:10:47,013
Supongo que yo...

207
00:10:47,616 --> 00:10:48,913
Lo quiero lejos.

208
00:10:50,652 --> 00:10:52,210
Cinco largos años...

209
00:10:52,420 --> 00:10:56,516
...y cierro mis ojos,
y veo su retorcido rostro.

210
00:11:01,696 --> 00:11:03,220
¿Me acompañas?

211
00:11:08,136 --> 00:11:10,502
Presentaré el caso al
gran jurado inmediatamente...

212
00:11:10,672 --> 00:11:12,572
...y se emitirá una orden de arresto.

213
00:11:12,741 --> 00:11:13,867
Mientras tanto...

214
00:11:14,042 --> 00:11:17,842
...pediré protección para ti, ¿sí?

215
00:11:18,013 --> 00:11:20,208
- Es mi hermano. ¿Te importa?
- No.

216
00:11:20,382 --> 00:11:23,044
Hola, Danny. ¿Qué pasa?
¿Qué?

217
00:11:23,451 --> 00:11:25,248
¿Qué quieres decir?

218
00:11:27,722 --> 00:11:28,916
No pasa nada.

219
00:11:29,090 --> 00:11:30,990
Casi me matas del susto.

220
00:11:31,159 --> 00:11:32,649
Sube, sube.

221
00:11:33,195 --> 00:11:35,220
Y la abogada.

222
00:11:35,397 --> 00:11:36,830
Cielos, estás mejor que nunca.

223
00:11:36,998 --> 00:11:38,192
¿Qué hace ella aquí?

224
00:11:38,967 --> 00:11:40,901
¡Desgraciado!

225
00:11:41,069 --> 00:11:44,232
- ¡Becky, Becky, Becky!
- ¡Desgraciado!

226
00:11:44,406 --> 00:11:46,203
- Sabe hacerlo mejor, ¿recuerdas?
- ¡Desgraciado!

227
00:11:46,508 --> 00:11:48,237
Sabes hacerlo mejor.

228
00:11:48,410 --> 00:11:50,207
- ¿Qué?
- Abre las piernas.

229
00:11:50,378 --> 00:11:51,868
¿Qué? ¿Qué hice?

230
00:11:52,047 --> 00:11:53,241
Intimidación de testigos.

231
00:11:53,415 --> 00:11:54,939
- ¿Intimidación?
- Sí.

232
00:11:55,116 --> 00:11:56,413
Ella me asusto.

233
00:11:56,585 --> 00:11:58,109
- ¿Sí?
- Y me atacó.

234
00:11:58,286 --> 00:11:59,776
Pero no presentaré cargos.

235
00:11:59,988 --> 00:12:02,422
Bien. Yo sí. Vamos.

236
00:12:06,561 --> 00:12:08,256
¿Quieres un abogado?

237
00:12:08,429 --> 00:12:10,420
No necesito un abogado.

238
00:12:11,199 --> 00:12:12,928
Intimidar a un testigo.

239
00:12:13,101 --> 00:12:15,262
Cielos, te debe gustar la cárcel.

240
00:12:15,436 --> 00:12:17,597
Prueba que sabía
que ella estaría allí.

241
00:12:17,772 --> 00:12:20,639
No tengo que probarte nada.

242
00:12:21,042 --> 00:12:24,375
Pero supongo que quieres que crea
que solo fue una coincidencia.

243
00:12:24,545 --> 00:12:27,139
- Mi día de suerte, sinceramente.
- ¿En serio?

244
00:12:27,315 --> 00:12:29,783
De hecho, lo fue toda la semana.

245
00:12:29,951 --> 00:12:31,248
Debería jugar a la lotería.

246
00:12:32,520 --> 00:12:34,579
No esperarás
que un juez te crea...

247
00:12:34,756 --> 00:12:36,087
...cuando te llevemos ante él, ¿no?

248
00:12:36,257 --> 00:12:37,815
Hablando de jueces...

249
00:12:38,025 --> 00:12:39,583
...por eso estaba en la acera.

250
00:12:39,761 --> 00:12:40,989
¿Por qué cosa?

251
00:12:41,162 --> 00:12:45,462
Quería que el juez Arliss
saliera y me viera...

252
00:12:45,933 --> 00:12:48,128
...libre como un pájaro.

253
00:12:48,970 --> 00:12:51,097
Comiendo una salchicha...

254
00:12:51,272 --> 00:12:54,969
...luego de todas esas cosas horribles
que me dijo al sentenciarme.

255
00:12:56,978 --> 00:12:58,673
Volverás allí muy pronto.

256
00:12:58,846 --> 00:13:01,144
No lo creo.

257
00:13:01,315 --> 00:13:03,180
Pregúntale a esa hermana tuya.
¿Cómo se llama?

258
00:13:05,119 --> 00:13:08,577
Erin. Ella domina ese tribunal.

259
00:13:11,993 --> 00:13:14,826
Tranquilo, detective.
Solo trato de conversar.

260
00:13:14,996 --> 00:13:16,361
- Sí.
- Estoy reformado.

261
00:13:17,064 --> 00:13:18,691
Los perros como tú no se reforman.

262
00:13:18,866 --> 00:13:20,424
Los encierran o los ponen a dormir.

263
00:13:20,601 --> 00:13:22,796
- ¿Es una amenaza?
- No, yo no amenazo.

264
00:13:28,376 --> 00:13:29,468
Dime algo bueno.

265
00:13:29,644 --> 00:13:31,202
- Acabo de hablar con tu hermana.
- ¿Y?

266
00:13:31,379 --> 00:13:32,710
Los cargos no se mantendrán.

267
00:13:32,880 --> 00:13:33,938
- ¿Qué?
- Sí.

268
00:13:34,115 --> 00:13:37,516
Lo liberarán apenas lo procesen.
Tenemos que dejarlo ir.

269
00:13:37,685 --> 00:13:39,880
- Yo me encargo de mi hermana, ¿sí?
- Escúchame.

270
00:13:40,087 --> 00:13:41,281
- Escúchame.
- Yo...

271
00:13:41,455 --> 00:13:44,117
Este sujeto es un depredador sexual
violento. No se detendrá.

272
00:13:44,292 --> 00:13:46,556
- Estoy de acuerdo...
- Lo apresaré por ensuciar la calle.

273
00:13:46,727 --> 00:13:51,027
Solo dale la oportunidad de armar
un caso contra él, ¿sí?

274
00:13:51,966 --> 00:13:53,900
Tampoco estoy feliz con esto.

275
00:13:54,101 --> 00:13:55,125
Bien.

276
00:14:03,711 --> 00:14:05,645
Usted, señor...

277
00:14:08,149 --> 00:14:10,014
...es libre de irse.

278
00:14:15,189 --> 00:14:17,020
Adiós.

279
00:14:22,263 --> 00:14:24,663
- Adiós.
- Cállate.

280
00:14:27,935 --> 00:14:31,496
También dijo que
Becky decidió no testificar.

281
00:14:33,207 --> 00:14:35,767
Genial. ¿Y ahora qué?
Ese era el caso de Erin.

282
00:14:36,277 --> 00:14:37,539
Va a lastimar a alguien.

283
00:14:38,012 --> 00:14:39,707
No lo permitiremos.

284
00:14:46,789 --> 00:14:48,654
Es el Hijo de Sam otra vez.

285
00:14:48,857 --> 00:14:50,757
Hay una ciudad aterrorizada, Frank.

286
00:14:50,926 --> 00:14:52,086
Está en los noticieros nacionales.

287
00:14:52,261 --> 00:14:54,923
Lo sé, señor Alcalde.
Estos son mensajes del gobernador...

288
00:14:55,097 --> 00:14:57,793
...del fiscal general
hasta de asociaciones vecinales.

289
00:14:57,967 --> 00:15:00,128
El sistema de emergencia
está saturado.

290
00:15:00,302 --> 00:15:01,769
Mira lo que le pasó a Abe Beame.

291
00:15:01,937 --> 00:15:05,100
Atraparon al Hijo de Sam,
pero igual perdió la alcaldía.

292
00:15:05,274 --> 00:15:06,764
¿Viste el periódico?

293
00:15:06,942 --> 00:15:08,432
Muy bien. "Cada día que pasa...

294
00:15:08,611 --> 00:15:10,738
...con el asesino serial
Dick Reed libre...

295
00:15:10,913 --> 00:15:14,644
...la posibilidad de reelección del
alcalde es cada vez menor".

296
00:15:14,817 --> 00:15:18,150
¿Sí? Me están crucificando por fallar
en proteger a la ciudad, Frank.

297
00:15:18,320 --> 00:15:20,151
No a ti. A mí.

298
00:15:20,789 --> 00:15:23,917
La fuerza de tarea del Hijo de Sam
costó 90.000 dólares por día.

299
00:15:24,093 --> 00:15:25,924
Hoy serían unos 350.000.

300
00:15:26,195 --> 00:15:27,662
No nos volvamos locos, Frank.

301
00:15:27,830 --> 00:15:29,627
Si necesito más recursos,
señor Alcalde...

302
00:15:29,798 --> 00:15:31,425
...escuchará de mí.

303
00:15:31,600 --> 00:15:33,261
Sabes, esa concejal...

304
00:15:33,535 --> 00:15:35,799
...Francine o como se llame
en la rueda de prensa.

305
00:15:35,971 --> 00:15:37,461
Ella bien podría haber tomado...

306
00:15:37,640 --> 00:15:39,608
...el cuchillo de Reed
y apuñalarte por la espalda.

307
00:15:39,775 --> 00:15:42,471
Es candidata para la Alcaldía.
O sea, este comité, ese comité.

308
00:15:42,645 --> 00:15:44,340
Oí que está acumulando
un gran fondo...

309
00:15:44,513 --> 00:15:45,946
Yo no hago política.

310
00:15:46,115 --> 00:15:48,777
Cierto, lo olvidé.
Estás por encima de todo eso.

311
00:15:48,951 --> 00:15:50,816
Cuanto más dure esto,
peor se pondrá para mí.

312
00:15:50,986 --> 00:15:52,954
Pero también será muy feo para ti.

313
00:15:53,122 --> 00:15:54,453
Eso no me preocupa.

314
00:15:54,623 --> 00:15:57,183
Me preocupa proteger
a los ciudadanos de esta ciudad.

315
00:15:57,359 --> 00:15:59,691
Dices que no te metes
en política, Frank.

316
00:15:59,862 --> 00:16:00,920
Quizás deberías.

317
00:16:06,001 --> 00:16:08,663
Policía de Nueva York

318
00:16:17,379 --> 00:16:18,971
Allí lo tienes, toma dos.

319
00:16:19,148 --> 00:16:21,446
Sí, excepto que esta vez
sí está aquí.

320
00:16:22,084 --> 00:16:24,348
- ¿Eres Mondo Gutiérrez?
- Sí. ¿Y?

321
00:16:24,520 --> 00:16:27,250
¿Te importaría sacar las manos
de los bolsillos?

322
00:16:27,956 --> 00:16:30,447
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué parece que hago? Nada.

323
00:16:30,759 --> 00:16:33,057
¿Sí? ¿Por qué no haces nada
en otro lugar?

324
00:16:33,228 --> 00:16:35,162
- Vaya a comer otra rosquilla.
- ¿Qué dijiste?

325
00:16:35,330 --> 00:16:37,161
Estás incomodando
mucho a tu exesposa...

326
00:16:37,332 --> 00:16:39,527
- ...estando aquí, ¿sí?
- Estoy a distancia legal.

327
00:16:40,069 --> 00:16:43,038
A muchos les gustaría
volverlo a ver en la cárcel.

328
00:16:43,205 --> 00:16:44,229
Sí, yo soy uno.

329
00:16:46,275 --> 00:16:48,266
Solo estamos esperando
que cruce la línea.

330
00:16:48,677 --> 00:16:51,373
Solo quiero hablar con ella.

331
00:16:51,547 --> 00:16:54,277
- Ella no quiere hablarte.
- La amo.

332
00:16:54,483 --> 00:16:56,348
Te agradeceríamos
que la amaras desde lejos.

333
00:16:56,518 --> 00:16:57,542
Ahora, muévete.

334
00:16:58,554 --> 00:17:00,954
Señor Gutiérrez, si de veras la ama...

335
00:17:01,123 --> 00:17:03,250
...asustarla así es la peor
forma de mostrárselo.

336
00:17:12,501 --> 00:17:14,560
No está mal, Harvard.

337
00:17:14,737 --> 00:17:16,864
Fue un auténtico momento
del doctor Phil.

338
00:17:20,509 --> 00:17:21,737
CIUDAD DE NUEVA YORK

339
00:17:21,910 --> 00:17:23,434
OFICINA DEL FORENSE

340
00:17:28,951 --> 00:17:31,112
Acabo de enterarme.

341
00:17:31,286 --> 00:17:33,379
Es un buen gesto
que hayas venido, Frank.

342
00:17:33,555 --> 00:17:35,455
El alcalde necesitaba
un chivo expiatorio.

343
00:17:35,624 --> 00:17:36,886
Lo siento, Craig.

344
00:17:38,927 --> 00:17:41,122
Enderecé el rumbo de este barco
hace ya tiempo, Frank.

345
00:17:43,265 --> 00:17:45,062
Pero esta oficina continua saturada.

346
00:17:45,901 --> 00:17:46,959
¿Estarás bien?

347
00:17:49,538 --> 00:17:50,800
Extrañaré mi pensión.

348
00:17:51,807 --> 00:17:53,138
Somos dueños de la casa...

349
00:17:53,475 --> 00:17:55,568
...el seguro social,
Connie sigue trabajando.

350
00:17:56,078 --> 00:17:59,445
Craig, la ciudad había destinado
12 millones adicionales...

351
00:17:59,615 --> 00:18:03,016
...para ayudar a la oficina del forense
con el retraso en los casos de ADN.

352
00:18:03,185 --> 00:18:05,983
Tú lo sabes mejor que nadie, Frank,
destinado no quiere decir dado.

353
00:18:06,155 --> 00:18:07,179
¿Qué ocurrió?

354
00:18:07,356 --> 00:18:08,983
Cada vez que acudí al comité...

355
00:18:09,158 --> 00:18:10,819
...todo lo que recibí fueron evasivas...

356
00:18:10,993 --> 00:18:15,089
...cuando pregunté en dónde estaba
el dinero. Nunca vi un centavo, Frank.

357
00:18:17,800 --> 00:18:20,268
- <i>Anderson.</i>
- ¿Qué diablos sucede?

358
00:18:20,636 --> 00:18:22,536
Te ayudé a salir del aprieto.

359
00:18:22,704 --> 00:18:24,831
Tú fuiste la razón de ese aprieto.

360
00:18:25,007 --> 00:18:27,305
¿Cómo supiste lo que le dije
a Asuntos Internos?

361
00:18:29,645 --> 00:18:31,510
¿Revisaste el expediente?

362
00:18:31,680 --> 00:18:33,807
¿Te lo dijo? ¿Él es parte de esto?

363
00:18:36,151 --> 00:18:37,379
¿Eres tú parte de esto?

364
00:18:40,489 --> 00:18:41,786
Todos lo somos.

365
00:18:42,691 --> 00:18:44,659
¿Parte de qué?
¿De los Blue Templar?

366
00:19:06,014 --> 00:19:07,606
¿Por qué nadie habla?

367
00:19:09,384 --> 00:19:10,544
Bueno, cariño...

368
00:19:10,719 --> 00:19:12,687
...a veces los adultos
tienen mucho en qué pensar.

369
00:19:12,855 --> 00:19:14,220
¿Como qué?

370
00:19:14,389 --> 00:19:16,084
Es por los que salieron
de prisión, ¿no?

371
00:19:16,258 --> 00:19:18,658
Así es, cariño.

372
00:19:18,827 --> 00:19:22,263
Esperar es como estar sentado
en un barril de pólvora.

373
00:19:23,532 --> 00:19:25,397
¿Vieron cuándo hay un matón
en su escuela?

374
00:19:25,868 --> 00:19:29,326
Sabes que hará algo malo,
pero no sabes cuándo, es así.

375
00:19:29,504 --> 00:19:31,165
No puedes arrestarlo
por lo que quizás haga.

376
00:19:31,340 --> 00:19:33,171
Lo hicimos, y lo haremos de nuevo.

377
00:19:33,342 --> 00:19:34,934
Sí, definitivamente lo haremos.

378
00:19:35,143 --> 00:19:38,169
¿No hay otro caso que podamos
atribuirle a este Reed, Erin?

379
00:19:38,347 --> 00:19:39,507
- ¿El asesino en serie?
- Sí.

380
00:19:39,681 --> 00:19:41,342
Es una bestia para el libro de récords.

381
00:19:41,516 --> 00:19:42,574
Así es.

382
00:19:43,085 --> 00:19:45,918
Erin, tienes que hacer
que entre en razón...

383
00:19:46,088 --> 00:19:47,521
...esa mujer Watalski.

384
00:19:47,689 --> 00:19:49,623
Que testifique contra ese monstruo.

385
00:19:49,791 --> 00:19:51,281
Es lo que intento.

386
00:19:51,460 --> 00:19:52,859
Los niños dicen
que es culpa del abuelo...

387
00:19:53,028 --> 00:19:55,622
- ...que quedara libre.
- ¿Un asesino serial?

388
00:19:55,797 --> 00:19:58,789
Nadie está libre, ¿sí?
Y no es culpa del abuelo.

389
00:19:58,967 --> 00:20:00,559
Yo disciplinaré a mi hija, gracias.

390
00:20:00,736 --> 00:20:03,569
Le prendió fuego a tres mujeres,
pero las torturó primero.

391
00:20:03,739 --> 00:20:05,730
¿Mamá, les prendió fuego?

392
00:20:05,908 --> 00:20:07,307
De acuerdo, chicos...

393
00:20:11,413 --> 00:20:14,439
Eso pasó hace mucho tiempo.
No volverá a pasar.

394
00:20:15,584 --> 00:20:16,608
¿Cuál es el plan?

395
00:20:16,785 --> 00:20:19,276
¿Vigilarlo las 24 horas del día
por el resto de su vida?

396
00:20:19,454 --> 00:20:22,582
Nuestra oficina presentará el caso
incluso si Becky no testifica.

397
00:20:22,758 --> 00:20:24,988
Antes de que incendie
a alguien, espero.

398
00:20:25,193 --> 00:20:26,990
No hablaremos de esto en mi mesa.

399
00:20:28,430 --> 00:20:30,091
Lo siento, abuelo.

400
00:20:30,265 --> 00:20:32,597
No hiciste nada, Sean.

401
00:20:37,739 --> 00:20:40,640
Tenemos 52 cenas cada año.

402
00:20:40,809 --> 00:20:43,209
Disfrutemos el resto de esta.

403
00:20:57,592 --> 00:21:00,152
Entonces, ¿cómo van los Jets?

404
00:21:03,966 --> 00:21:06,594
No estoy seguro de que tu padre
manejara muy bien esto.

405
00:21:08,003 --> 00:21:09,937
Nos tiene a todos tensos.

406
00:21:10,305 --> 00:21:11,738
¿Tu pedófilo saldrá libre?

407
00:21:12,040 --> 00:21:15,100
Tengo 48 horas antes de que
Garth Kraver salga en libertad.

408
00:21:15,277 --> 00:21:17,643
Estoy buscando cargos
involuntarios civiles...

409
00:21:17,813 --> 00:21:20,805
...acordes con la nueva ley
de higiene mental.

410
00:21:20,983 --> 00:21:22,348
¿Eso qué significa?

411
00:21:22,517 --> 00:21:26,510
Si puedo hallar a dos psiquiatras que
digan que está loco, puedo retenerlo.

412
00:21:26,688 --> 00:21:29,179
Vaya, eso es muy incorrecto
de tu parte, hermana.

413
00:21:29,358 --> 00:21:31,019
Digo, caminas en un área muy gris...

414
00:21:31,193 --> 00:21:34,492
- ...de los derechos civiles, ¿no?
- Tengo mi línea delgada, Danny.

415
00:21:34,663 --> 00:21:36,290
Estás siendo creativa.
Me gusta.

416
00:21:36,465 --> 00:21:37,625
Lo intento.

417
00:21:41,670 --> 00:21:43,399
Sí.

418
00:21:43,572 --> 00:21:44,766
¿Qué?

419
00:21:45,173 --> 00:21:46,504
Voy de camino.

420
00:21:46,675 --> 00:21:47,972
- ¿Pasó algo?
- Sí.

421
00:21:48,143 --> 00:21:50,907
Un 10-8 en el parque Columbus,
mismo modus operandi de Reed.

422
00:21:51,079 --> 00:21:52,842
Te mantendré al tanto.

423
00:21:57,219 --> 00:21:59,187
Aquí viene.

424
00:22:02,657 --> 00:22:03,715
Encaja con el patrón.

425
00:22:03,892 --> 00:22:06,690
Los nudos y las ataduras
son muy similares a los de Reed.

426
00:22:06,862 --> 00:22:09,695
No, no puede ser él. Gerken
estuvo en la casa de su madre.

427
00:22:09,865 --> 00:22:11,423
Reed no sale desde ayer.

428
00:22:11,600 --> 00:22:13,329
¿Qué hay de los cortes en la cara?

429
00:22:13,502 --> 00:22:15,697
No son los mismos.
He visto el trabajo de Reed.

430
00:22:15,871 --> 00:22:17,304
Sus cortes son violentos, profundos.

431
00:22:17,572 --> 00:22:20,370
Esos son diferentes.
Además, la chica no fue violada.

432
00:22:20,542 --> 00:22:22,339
¿Crees que es un imitador?

433
00:22:22,511 --> 00:22:26,072
Sí, uno de sus fanáticos locos.
Cuando Reed se bajó del autobús...

434
00:22:26,248 --> 00:22:29,684
- ...¿notaste si llevaba una caja?
- No.

435
00:22:30,018 --> 00:22:33,112
Si recibió correo en la cárcel,
¿dónde crees que estará?

436
00:22:33,955 --> 00:22:37,083
- Aún debe estar allá.
- Sí, debe estar allá.

437
00:22:37,259 --> 00:22:38,749
Dos puntos, Reagan, sí.

438
00:22:39,194 --> 00:22:41,219
A veces, prevalece la cabeza fría.

439
00:22:41,596 --> 00:22:44,121
¿Cabeza fría? ¿Quién? ¿Tú?

440
00:22:55,210 --> 00:22:56,234
Noticias Locales Nueva York

441
00:22:56,411 --> 00:22:58,242
Hijo del comisionado
muerto en emboscada

442
00:23:00,382 --> 00:23:01,644
Los compañeros
del detective Reagan...

443
00:23:01,850 --> 00:23:03,977
...oficiales Sonny Malevsky
y Lydia Gonsalves.

444
00:23:07,122 --> 00:23:09,352
Lydia Gonsalves, Nueva York

445
00:23:11,226 --> 00:23:14,218
Detective Lydia Gonsalves
obtiene Medalla al Valor

446
00:23:16,131 --> 00:23:17,155
Gonsalves fue herida

447
00:23:17,365 --> 00:23:18,389
mientras ella y su escuadrón

448
00:23:18,567 --> 00:23:19,591
intentaban un arresto.

449
00:23:19,768 --> 00:23:20,792
En este incidente,
como con Reagan

450
00:23:20,969 --> 00:23:22,869
dos criminales fueron muertos
por otros oficiales.

451
00:23:25,307 --> 00:23:28,105
Reciente Medalla al Valor
Renuncia a la Fuerza

452
00:23:30,011 --> 00:23:31,273
Pocos después de recibir medalla

453
00:23:31,446 --> 00:23:32,470
Gonsalves renunció

454
00:23:32,647 --> 00:23:33,671
a la policía por razones personales.

455
00:23:33,882 --> 00:23:35,315
No dijo si era por el incidente

456
00:23:35,484 --> 00:23:36,781
donde fue gravemente herida.

457
00:23:55,337 --> 00:23:57,430
Aquí está el material
que solicitó, comisionado.

458
00:23:57,706 --> 00:23:59,298
Ponlo en la mesa.

459
00:24:04,980 --> 00:24:06,914
Las minutas del Comité de Gastos.

460
00:24:08,650 --> 00:24:10,709
Los políticos pueden hablar mucho.

461
00:24:11,119 --> 00:24:13,212
Sí, así parece, señor.

462
00:24:18,426 --> 00:24:20,485
Siéntate, Baker.
Tenemos mucho trabajo que hacer.

463
00:24:20,662 --> 00:24:22,027
Sí.

464
00:24:27,001 --> 00:24:28,298
DEPARTAMENTO DE POLICÍA

465
00:24:28,470 --> 00:24:30,597
"Esas zorras se lo merecían.

466
00:24:30,772 --> 00:24:32,637
Eres el hombre, Reed".

467
00:24:33,174 --> 00:24:35,665
Quién haya escrito esto
es un maldito idiota.

468
00:24:35,844 --> 00:24:38,438
Espera, creo que tengo algo.

469
00:24:38,813 --> 00:24:40,610
Un tal Hugh Stayton.

470
00:24:40,782 --> 00:24:44,684
Tiene antecedentes por falsificación,
y por vender cartas falsas...

471
00:24:44,853 --> 00:24:47,048
...de John Wayne Gacy en internet.

472
00:24:47,255 --> 00:24:50,554
- Encantador.
- Un fanático de asesinos en serie.

473
00:24:50,758 --> 00:24:53,886
Sí, y en su carta,
que tengo aquí...

474
00:24:54,062 --> 00:24:59,398
...habla sobre su sitio web
que creó con James Ratchet.

475
00:24:59,567 --> 00:25:01,660
ApuñaladaSuertuda.com

476
00:25:01,836 --> 00:25:03,633
ANTECEDENTES

477
00:25:04,038 --> 00:25:06,006
Fabuloso.

478
00:25:07,509 --> 00:25:08,567
Oye...

479
00:25:08,776 --> 00:25:11,370
...presiona en ese enlace de allí,
"nuevo material".

480
00:25:12,013 --> 00:25:14,174
Espera. Esos dos sujetos...

481
00:25:14,349 --> 00:25:16,510
Esos dos son los que esperaban
a Dick Reed en la parada.

482
00:25:16,684 --> 00:25:18,311
- Sí.
- ¿Qué dices si visitamos...

483
00:25:18,486 --> 00:25:21,080
- ...al señor Apuñalada Suertuda?
- Sí.

484
00:25:26,294 --> 00:25:29,161
- ¿Sí?
- Policía, quisiéramos entrar.

485
00:25:30,932 --> 00:25:32,866
- Un gusto muy interesante en arte.
- Gracias.

486
00:25:33,034 --> 00:25:34,331
¿Puedes encender la luz?

487
00:25:34,502 --> 00:25:35,730
Me gusta oscuro.

488
00:25:35,904 --> 00:25:39,169
De acuerdo, sabelotodo.
Oye, Jackie, encuentra la luz.

489
00:25:39,340 --> 00:25:41,501
Una mujer fue atacada
en el parque Columbus anoche.

490
00:25:41,676 --> 00:25:43,940
- ¿Tienes algo que ver?
- La luz daña el periódico.

491
00:25:44,112 --> 00:25:48,014
Oye, oye, oye.
Siéntate y responde.

492
00:25:48,182 --> 00:25:49,672
No.

493
00:25:49,851 --> 00:25:52,012
Soy un coleccionista.
Es lo que me gusta.

494
00:25:52,186 --> 00:25:54,416
No me gustar tocar personas.

495
00:25:54,589 --> 00:25:56,284
Acostúmbrate
a que te toquen en la cárcel.

496
00:25:56,457 --> 00:25:58,425
- ¿Quién hace la decoración?
- Yo.

497
00:25:58,593 --> 00:26:00,720
¿Qué es ApuñaladaSuertuda.com?

498
00:26:00,895 --> 00:26:02,260
Mi sitio web.

499
00:26:02,430 --> 00:26:04,125
No es un crimen. Es irónico.

500
00:26:04,332 --> 00:26:05,458
- O idiota.
- ¿Dónde estabas...

501
00:26:05,633 --> 00:26:07,032
...entre las 5 y las 7 de ayer?

502
00:26:07,201 --> 00:26:09,362
Aquí. Pueden verificarlo
en la computadora.

503
00:26:09,537 --> 00:26:10,936
En una sala de chat de suicidas.

504
00:26:11,105 --> 00:26:13,573
Fantástica, una sala
de chat de suicidas.

505
00:26:13,741 --> 00:26:15,265
La gente no me entiende,
y está bien.

506
00:26:15,443 --> 00:26:17,536
Como sea. Alguien pudo
estar en tu computadora...

507
00:26:17,712 --> 00:26:19,703
...mientras tú salías
con tu cuchillo de la suerte.

508
00:26:19,881 --> 00:26:20,905
No fui yo.

509
00:26:21,082 --> 00:26:22,413
Tal vez sí lo fuiste.

510
00:26:22,584 --> 00:26:25,109
Dick Reed te metió en esto.
¿A ti y tu amigo James Ratchet?

511
00:26:25,286 --> 00:26:27,254
- No.
- ¿Intentas impresionarlo?

512
00:26:27,422 --> 00:26:30,220
¿Quieres tu rostro en estos
afiches de chicos malos?

513
00:26:30,391 --> 00:26:31,722
¿Danny?

514
00:26:31,893 --> 00:26:32,917
Es nuestra víctima.

515
00:26:38,600 --> 00:26:40,261
Parece que estuviste allí.
De pie.

516
00:26:40,435 --> 00:26:41,800
- No, no, no.
- Ponte de pie.

517
00:26:41,970 --> 00:26:44,632
- No, no. No fui yo. No fui yo.
- Espósalo. ¡Cállate!

518
00:26:44,806 --> 00:26:46,137
Yo... ¡Fue Ratchet!

519
00:26:46,307 --> 00:26:47,934
Yo solo subí las fotos.

520
00:26:48,109 --> 00:26:51,237
- ¿Puedes probarlo?
- Escuche, él idolatra a Reed.

521
00:26:51,412 --> 00:26:54,245
Haría cualquier cosa
para complacerlo.

522
00:26:54,415 --> 00:26:56,940
- Yo solo creo que es tenebroso.
- ¿En serio?

523
00:26:57,118 --> 00:26:59,985
Las cosas
que él hablaba anoche...

524
00:27:00,154 --> 00:27:02,349
Espera, ¿viste a Dick Reed, anoche?

525
00:27:02,523 --> 00:27:05,583
- ¿Dónde?
- En un antro en Flushing.

526
00:27:08,096 --> 00:27:09,256
Toma su declaración.

527
00:27:09,430 --> 00:27:12,160
Obtén la descripción
de James Ratchet y trasmítela.

528
00:27:18,039 --> 00:27:19,836
Él tiene que estar allí.

529
00:27:20,008 --> 00:27:23,705
No le sacamos los ojos de encima.
Olvídate de la madre. Está catatónica.

530
00:27:34,355 --> 00:27:35,947
¿Señora?

531
00:27:36,224 --> 00:27:37,782
¿Señora?

532
00:27:38,026 --> 00:27:40,290
Señora, necesitamos hablar con usted.

533
00:27:57,145 --> 00:27:58,305
¡Jackie!

534
00:27:59,013 --> 00:28:00,844
¡Llama una ambulancia!

535
00:28:01,182 --> 00:28:02,877
¿Está bien?

536
00:28:03,451 --> 00:28:05,646
- Sí.
- ¿Se lo hizo Dick Reed?

537
00:28:05,820 --> 00:28:06,844
Es mi hermano.

538
00:28:07,355 --> 00:28:08,720
¿Su hermano le hizo esto?

539
00:28:10,024 --> 00:28:12,686
- Sí.
- ¿Sabe dónde está?

540
00:28:13,494 --> 00:28:14,984
Vive en el sótano.

541
00:28:15,163 --> 00:28:16,721
Adelante. Sí. Sí.

542
00:28:16,898 --> 00:28:19,867
Sé lo que parece esto,
pero normalmente es bueno conmigo.

543
00:28:20,034 --> 00:28:21,831
Es que está muy enojado conmigo.

544
00:28:22,003 --> 00:28:23,868
- De acuerdo.
- Dijo algo que no debí decir.

545
00:28:57,572 --> 00:29:00,132
- Desgraciado.
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Reed?

546
00:29:00,308 --> 00:29:02,742
Tiene un túnel.
Salió por un túnel.

547
00:29:02,910 --> 00:29:04,377
¿Qué?

548
00:29:07,648 --> 00:29:08,910
¡Maldición!

549
00:29:12,154 --> 00:29:14,918
Uno, te pedí que hicieras una cosa,
vigilar a este sujeto con cuatro ojos.

550
00:29:15,090 --> 00:29:16,921
- Es lo que estaba haciendo.
- No, no lo hacías.

551
00:29:17,092 --> 00:29:19,083
- ¿Cómo iba a saber...?
- ¡Es tu trabajo!

552
00:29:19,261 --> 00:29:20,285
Danny.

553
00:29:22,431 --> 00:29:23,625
No acabé contigo.

554
00:29:25,901 --> 00:29:27,630
El túnel lleva al sótano del vecino.

555
00:29:27,803 --> 00:29:30,601
Era un refugio antibombas de los 50,
pero no hay señales de Reed.

556
00:29:30,906 --> 00:29:32,271
Becky Watalski.

557
00:29:32,441 --> 00:29:35,933
Tenemos que llegar a ella
antes de que Reed lo haga.

558
00:29:40,048 --> 00:29:42,812
Concejal Collins, gracias por venir.

559
00:29:42,985 --> 00:29:44,350
¿Es por lo del otro día?

560
00:29:44,553 --> 00:29:46,145
Política, Frank.

561
00:29:46,321 --> 00:29:48,118
No pensaba que fueras
tan susceptible.

562
00:29:48,290 --> 00:29:51,589
- Tomé bastante en serio lo que dijiste.
- ¿Qué cosa?

563
00:29:51,760 --> 00:29:55,423
Hacer un poco del viejo
trabajo policíaco.

564
00:29:56,131 --> 00:29:57,462
¿Por qué no te sientas?

565
00:29:57,633 --> 00:29:58,691
Estoy muy ocupada

566
00:29:58,867 --> 00:30:00,266
Como todos.

567
00:30:06,175 --> 00:30:08,268
Mira, sucede esto.

568
00:30:08,443 --> 00:30:11,469
Todos recordamos
ese horrible malentendido...

569
00:30:11,647 --> 00:30:12,807
...cuando fuiste investigada...

570
00:30:12,981 --> 00:30:15,279
...por otorgar contratos públicos
sin licitación.

571
00:30:15,450 --> 00:30:17,350
Noticia vieja. Fui exonerada.

572
00:30:17,519 --> 00:30:18,952
Lo fuiste, lo sé.

573
00:30:19,121 --> 00:30:22,716
Pero veras, eso me hizo pensar.

574
00:30:22,891 --> 00:30:25,860
¿Por qué atacarme tan duramente
en la rueda de prensa?

575
00:30:26,028 --> 00:30:29,395
Con razón o sin ella, igual todo va
a parar al comisionado de policía.

576
00:30:29,598 --> 00:30:35,161
Así que, le hice una visita al forense.
Buen amigo, por cierto.

577
00:30:35,337 --> 00:30:38,704
¿Sabías que perdió su trabajo
y su pensión?

578
00:30:40,475 --> 00:30:41,840
- Señor.
- Lo siento, Baker.

579
00:30:42,010 --> 00:30:43,978
No quise dejarte fuera.

580
00:30:44,146 --> 00:30:46,478
La detective Baker dedicó
mucho tiempo a esto.

581
00:30:46,648 --> 00:30:49,173
Los fondos destinados
para la oficina del forense.

582
00:30:49,351 --> 00:30:51,251
Hay un faltante de 79 000 dólares.

583
00:30:51,420 --> 00:30:54,321
Corresponde con un viaje
que hizo a República Dominicana.

584
00:30:54,489 --> 00:30:57,890
Otros 49 000 dólares
al mes siguiente.

585
00:30:58,060 --> 00:31:00,551
- No tengo que escuchar esto.
- No tienes que hacerlo...

586
00:31:00,729 --> 00:31:02,128
...pero deberías.

587
00:31:02,865 --> 00:31:08,030
La malversación de fondos públicos
es un problema grave.

588
00:31:08,337 --> 00:31:09,736
Hay más.

589
00:31:09,905 --> 00:31:13,636
Para cuando terminemos,
puede que quieras pedir un abogado.

590
00:33:24,873 --> 00:33:26,170
Ven aquí.

591
00:33:26,842 --> 00:33:28,173
- ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
- ¡No!

592
00:33:28,343 --> 00:33:29,367
¡Oye!

593
00:33:29,544 --> 00:33:31,205
- ¡No! ¡No!
- ¡Ven aquí!

594
00:33:31,380 --> 00:33:32,972
¡Oye!

595
00:33:37,386 --> 00:33:39,047
Está bien. Está bien.
Ven conmigo.

596
00:33:39,221 --> 00:33:41,849
Soy la detective Curatola.
Sí, sí, vamos.

597
00:33:44,993 --> 00:33:47,325
No es Reed.
Es su admirador Ratchet.

598
00:33:52,901 --> 00:33:54,994
Amén a eso.

599
00:33:55,504 --> 00:33:57,768
¿Dónde está Dick Reed?
¿Dónde está?

600
00:33:57,939 --> 00:34:00,373
- Ya le dije, no lo sé.
- Me dijiste que te envió aquí.

601
00:34:00,542 --> 00:34:02,806
Dijo que ya había acabado con ella.
Que podía quedármela.

602
00:34:03,211 --> 00:34:04,337
Que podías quedártela.

603
00:34:04,513 --> 00:34:05,946
Tiene a alguien nueva.

604
00:34:06,681 --> 00:34:08,012
Bueno, ¿quién?

605
00:34:08,550 --> 00:34:09,744
No me lo dijo.

606
00:34:09,918 --> 00:34:12,409
Dijo que estaba poniendo
sus asuntos en orden.

607
00:34:13,355 --> 00:34:16,290
No sabes en qué
gran problema estás, ¿cierto?

608
00:34:16,458 --> 00:34:18,358
¿Quién es?

609
00:34:18,527 --> 00:34:20,222
- ¿Quién es?
- No lo sé.

610
00:34:20,395 --> 00:34:21,521
- ¿Quién es?
- No lo sé.

611
00:34:21,963 --> 00:34:23,692
¿No cree que se lo diría?

612
00:34:27,369 --> 00:34:29,234
Llévense a esta basura.

613
00:34:41,616 --> 00:34:42,640
Hola.

614
00:34:42,851 --> 00:34:45,081
Erin, es Danny.
Reed se nos escapó.

615
00:34:45,253 --> 00:34:47,221
- ¿Cómo?
- <i>No sé cómo.</i>

616
00:34:47,389 --> 00:34:49,823
Estoy en lo de Becky Watalski.
Hubo un intruso, pero está bien.

617
00:34:49,991 --> 00:34:51,481
No era Reed.
Era uno de sus fanáticos.

618
00:34:51,927 --> 00:34:53,724
Danny, ¿de qué hablas? Tenías...

619
00:34:53,895 --> 00:34:56,796
Creo que Reed usó a este chico
como señuelo para engañarnos.

620
00:34:56,965 --> 00:34:58,956
Según el chico, tiene otro objetivo.

621
00:34:59,134 --> 00:35:01,796
- Alguien con quien tiene problemas.
- ¿Reed sigue libre?

622
00:35:01,970 --> 00:35:03,995
Sí. Envié una patrulla
a lo de su madre...

623
00:35:04,172 --> 00:35:06,140
...en caso de que vaya por la hermana,
pero no lo sé.

624
00:35:06,308 --> 00:35:08,742
Ya tuvo toda la oportunidad
del mundo allí, ¿no?

625
00:35:08,910 --> 00:35:11,003
Sí, lo sé.
Estoy tomando precauciones, Erin.

626
00:35:11,179 --> 00:35:12,305
Tú deberías hacer lo mismo.

627
00:35:12,481 --> 00:35:14,346
Y ten cuidado
porque también te detesta.

628
00:35:14,516 --> 00:35:17,508
Sí. A mí, al juez,
y a la mitad de este edificio.

629
00:35:18,019 --> 00:35:20,385
Lo siento, ¿de acuerdo?
Solo ten cuidado.

630
00:35:34,704 --> 00:35:37,468
ENTRADA DE EMPLEADOS
NYPD PLAZA UNO

631
00:35:43,479 --> 00:35:45,970
- Hola, cariño.
- <i>Adivina qué.</i>

632
00:35:46,149 --> 00:35:48,515
Acaban de llamar
de la oficina del fiscal.

633
00:35:48,684 --> 00:35:50,549
Garth Kraver será transferido...

634
00:35:50,720 --> 00:35:53,052
...a un psiquiátrico
para una evaluación de 40 días.

635
00:35:53,222 --> 00:35:54,280
ABOGADA

636
00:35:54,957 --> 00:35:56,618
Son buenas noticias.

637
00:35:56,792 --> 00:35:59,625
Sí. Sí, al menos me da algo de tiempo.

638
00:35:59,962 --> 00:36:02,157
Veo que también estás
trabajando hasta tarde.

639
00:36:02,331 --> 00:36:04,856
Tengo hambre.
¿Qué tal si cenas con tu padre?

640
00:36:05,034 --> 00:36:06,899
Eso suena bien, pero tengo tanto...

641
00:36:07,069 --> 00:36:09,731
Pero nada.
Tienes que comer y yo también.

642
00:36:10,573 --> 00:36:12,700
Está bien. ¿Pero podemos ir enfrente?

643
00:36:12,875 --> 00:36:14,809
Necesito unos minutos
para terminar esto.

644
00:36:15,211 --> 00:36:16,906
¿Te veo en 15 minutos?

645
00:36:17,079 --> 00:36:18,171
Seguro.

646
00:36:29,992 --> 00:36:31,391
- Hola.
- Solo quería ver...

647
00:36:31,561 --> 00:36:35,520
- ...si necesitabas algo más.
- Solo una copia de esto y puedes irte.

648
00:36:35,698 --> 00:36:37,461
- De acuerdo.
- Bien.

649
00:37:25,014 --> 00:37:27,505
Hola, hermosa.
Nos vemos otra vez.

650
00:37:29,919 --> 00:37:31,910
Oye, ¿a dónde vas tan rápido?

651
00:37:35,091 --> 00:37:37,082
Mujerzuela.

652
00:37:45,468 --> 00:37:46,935
Detective Reagan.

653
00:37:47,103 --> 00:37:48,968
Papá, Erin no contesta.
¿Está contigo?

654
00:37:49,138 --> 00:37:51,834
Aún no. Intenta escapar
de una pila de trabajo.

655
00:37:52,041 --> 00:37:53,303
Muy bien. La llamaré otra vez.

656
00:37:53,476 --> 00:37:54,966
<i>Luego te llamo.</i>

657
00:37:59,815 --> 00:38:01,146
Erin.

658
00:38:01,317 --> 00:38:02,341
¿Erin?

659
00:38:03,919 --> 00:38:06,854
Puedes correr,
pero no puedes esconderte.

660
00:38:07,056 --> 00:38:09,456
No se preocupe, abogada...

661
00:38:10,960 --> 00:38:13,360
...tenemos toda la noche.

662
00:38:15,698 --> 00:38:18,667
Pensé en ti en la cárcel.

663
00:38:19,568 --> 00:38:22,594
Saborearé cada momento.

664
00:38:25,875 --> 00:38:30,278
Escucha. Está tocando
nuestra canción.

665
00:38:34,350 --> 00:38:35,942
¿Dónde estás?

666
00:38:37,320 --> 00:38:40,949
Sal, sal de donde estés.

667
00:38:41,791 --> 00:38:44,316
Apuesto a que estás aquí.

668
00:38:48,230 --> 00:38:50,528
Ya te tengo.

669
00:39:02,478 --> 00:39:03,843
¡Sí!

670
00:39:05,881 --> 00:39:08,042
Estamos apenas comenzando.

671
00:39:09,719 --> 00:39:11,380
Ven aquí.

672
00:39:12,688 --> 00:39:16,556
Ahora eres mía, hermana.

673
00:39:16,726 --> 00:39:17,920
Vamos. De pie.

674
00:39:18,127 --> 00:39:19,253
- Vamos. ¡Levántate!
- ¡No!

675
00:39:19,428 --> 00:39:20,861
¡Arriba!

676
00:39:21,263 --> 00:39:22,594
¡De pie! ¡Vamos!

677
00:39:22,765 --> 00:39:24,232
- ¡No!
- ¡Vamos!

678
00:39:30,039 --> 00:39:35,773
Tengo cinco años planeando
lo que voy a hacerte.

679
00:39:37,179 --> 00:39:40,615
Viendo esas largas piernas tuyas...

680
00:39:40,783 --> 00:39:44,344
...cruzándolas y descruzándolas
bajo la mesa.

681
00:39:44,920 --> 00:39:46,114
Cielos.

682
00:39:46,288 --> 00:39:47,755
En ese tribunal.

683
00:39:47,923 --> 00:39:49,390
Sácale las manos
de encima a mi hija.

684
00:39:56,665 --> 00:39:58,132
Papá.

685
00:39:58,300 --> 00:39:59,358
Solo inténtalo.

686
00:40:17,186 --> 00:40:18,210
Cariño.

687
00:40:18,621 --> 00:40:20,088
Oye.

688
00:40:20,256 --> 00:40:22,315
- ¿Estás bien?
- Sí.

689
00:40:23,993 --> 00:40:25,290
Ven aquí.

690
00:40:25,461 --> 00:40:27,793
Ven aquí. Está bien.

691
00:40:31,834 --> 00:40:33,699
Está bien.

692
00:40:50,219 --> 00:40:54,280
En resumen, un gran día para la
ciudad de Nueva York. ¿Preguntas?

693
00:40:54,457 --> 00:40:55,754
¡Comisionado Reagan!

694
00:40:55,925 --> 00:40:57,153
Por supuesto.

695
00:40:57,326 --> 00:40:58,918
El hombre del momento.

696
00:40:59,094 --> 00:41:01,028
Adelante, Frank.

697
00:41:01,864 --> 00:41:03,456
Sí.

698
00:41:04,633 --> 00:41:05,759
Ven aquí. Aquí.

699
00:41:05,935 --> 00:41:07,527
<i>Gracias.</i>

700
00:41:09,004 --> 00:41:11,268
- ¿Miguel?
- ¿Puede darnos algún detalle...

701
00:41:11,440 --> 00:41:14,307
...de los eventos que llevaron
a la muerte de Richard Reed?

702
00:41:14,877 --> 00:41:18,870
Como con todo tiroteo, Miguel,
Asuntos Internos está investigándolo..

703
00:41:19,048 --> 00:41:20,640
...así que no puedo comentar nada.

704
00:41:20,816 --> 00:41:22,875
¿Comisionado?
Rob Bates, <i>New York Ledger</i>.

705
00:41:23,052 --> 00:41:24,644
¿Puede confirmar o negar...

706
00:41:24,820 --> 00:41:26,549
...una próxima acusación en contra...

707
00:41:26,755 --> 00:41:27,847
...de la concejal Collins?

708
00:41:30,459 --> 00:41:31,892
- No.
- Comisionado...

709
00:41:32,061 --> 00:41:34,655
...si no puede comentar
su relación con el tiroteo...

710
00:41:34,830 --> 00:41:37,196
...¿puede decirnos
cómo se encuentra su hija?

711
00:41:39,668 --> 00:41:43,900
La asistente del fiscal de distrito
de Manhattan Eric Reagan-Boyle...

712
00:41:44,507 --> 00:41:46,702
...está de regreso en su oficina.

713
00:41:46,876 --> 00:41:49,538
Tiene mucho trabajo que hacer.

714
00:41:54,538 --> 00:42:00,538
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

