1
00:00:07,173 --> 00:00:09,266
Por favor.

2
00:00:09,776 --> 00:00:12,074
No me lastime más.

3
00:00:14,781 --> 00:00:16,510
Por favor, solo máteme.

4
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
Aún no, Becky.

5
00:00:18,585 --> 00:00:20,917
- Aún no estamos divirtiendo.
- No.

6
00:00:21,087 --> 00:00:22,918
No.

7
00:00:34,701 --> 00:00:38,831
EL VIOLADOR ASESINO
SALE LIBRE

8
00:00:44,310 --> 00:00:47,074
ENTRADA DE EMPLEADOS

9
00:00:47,247 --> 00:00:48,612
¿Cómo falló el juez?

10
00:00:48,815 --> 00:00:50,715
Por desgracia,
anuló su condena...

11
00:00:50,917 --> 00:00:54,717
...debido a que el caso estaba
sustentado por un ADN contaminado.

12
00:00:54,888 --> 00:00:56,185
Tres de cinco.

13
00:00:56,356 --> 00:00:59,587
Hasta ahora, ese es el promedio
de fiscales en otros municipios.

14
00:01:00,093 --> 00:01:05,030
Aun así, dos criminales quedan
libres por el mal trabajo de un técnico.

15
00:01:06,933 --> 00:01:08,195
Gracias, abogado.

16
00:01:08,368 --> 00:01:09,528
Gracias, comisionado.

17
00:01:18,878 --> 00:01:21,711
- ¿Quién es el siguiente?
- El fiscal de Manhattan, señor.

18
00:01:21,881 --> 00:01:23,143
Hágalo pasar.

19
00:01:26,352 --> 00:01:27,444
Comisionado.

20
00:01:31,724 --> 00:01:33,419
Abogada.

21
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
Por favor.

22
00:01:37,897 --> 00:01:40,593
Entonces,
¿en dónde estamos, abogada?

23
00:01:40,967 --> 00:01:43,595
Encontré motivos
para retener sin fianza...

24
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
- ...a cuatro de los prisioneros.
- Bien.

25
00:01:45,772 --> 00:01:48,400
Quedan dos problemas.

26
00:01:48,575 --> 00:01:52,102
Garth Kraver, pedófilo.
Condenado por tres...

27
00:01:52,278 --> 00:01:54,803
...violaciones en primer grado
a niños.

28
00:01:54,981 --> 00:01:57,848
El juez está listo para dictar
si revoca la sentencia o no.

29
00:01:58,017 --> 00:02:00,008
¿Qué cree que sentenciará el juez?

30
00:02:00,186 --> 00:02:01,483
Estoy preocupada.

31
00:02:01,654 --> 00:02:03,815
Pero no tanto como por Dick Reed.

32
00:02:06,192 --> 00:02:08,160
Acusé a animales antes...

33
00:02:08,328 --> 00:02:11,764
...pero lo que le hizo a esas
tres mujeres antes de matarlas...

34
00:02:13,700 --> 00:02:14,826
Lo peor de lo peor.

35
00:02:15,401 --> 00:02:16,629
Nuestra mejor oportunidad...

36
00:02:16,803 --> 00:02:21,103
...es si logro que Becky Watalski
testifique en el nuevo juicio.

37
00:02:21,274 --> 00:02:25,210
Tuve que ir tres veces para
lograr que testificara...

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,614
...pero Becky es la única víctima
sobreviviente de Reed.

39
00:02:29,149 --> 00:02:30,343
"Torturada durante 19 horas...

40
00:02:30,517 --> 00:02:32,382
...tuvo la claridad para liberarse...

41
00:02:32,552 --> 00:02:34,611
...de la cama en llamas
colocando sus ataduras...

44
00:02:39,025 --> 00:02:41,550
- ...que nos guió a Reed.
- Tuvimos suficiente ADN...

45
00:02:41,728 --> 00:02:43,696
...para condenarlo
por tres homicidios...

46
00:02:43,863 --> 00:02:48,061
...y debido a su estado frágil,
no tuvimos que procesar su caso.

47
00:02:48,234 --> 00:02:49,724
Vigilaremos constantemente a Reed...

48
00:02:49,936 --> 00:02:52,734
...y usted encontrará la manera
de arrestarlo de nuevo, abogada.

49
00:02:54,140 --> 00:02:55,573
Llegó el fiscal
del condado Kings, señor.

50
00:02:56,075 --> 00:02:58,134
Ve a recibirlo, Baker.

51
00:03:05,752 --> 00:03:07,583
Entonces, ¿dónde está tu jefe?

52
00:03:08,021 --> 00:03:09,818
En un avión a Scottsdale.

53
00:03:09,989 --> 00:03:11,957
Qué bonito
que te dejara el desastre.

54
00:03:12,225 --> 00:03:13,556
En defensa de Charlie...

55
00:03:13,726 --> 00:03:16,820
...tenía previsto hablar en la
conferencia de fiscales hace meses.

56
00:03:16,996 --> 00:03:19,931
Charlie Rossellini no es
tímido para tomar crédito...

57
00:03:20,099 --> 00:03:22,590
...cuando se trata de arrestos,
pero ahora que se pone difícil...

58
00:03:28,208 --> 00:03:31,769
¿Sabías que ese desgraciado de Reed
estuvo sonriendo durante el juicio?

59
00:03:31,978 --> 00:03:33,707
Sigue tras él, cariño.

60
00:03:33,880 --> 00:03:35,609
Lo haré, papá.

61
00:03:42,989 --> 00:03:44,286
No lo entiendo. No lo entiendo.

62
00:03:44,490 --> 00:03:46,355
Me reventé el trasero
intentando encerrarlo.

63
00:03:46,526 --> 00:03:48,391
¿Ahora sale libre...

64
00:03:48,561 --> 00:03:51,428
...por culpa de un técnico estresado
y con mucho trabajo?

65
00:03:51,598 --> 00:03:54,032
En un laboratorio cálido,
nada menos.

66
00:03:54,200 --> 00:03:57,260
- Con café caliente.
- Café caliente.

67
00:03:57,437 --> 00:03:59,064
- Aquí viene el autobús de la prisión.
- Sí.

68
00:03:59,239 --> 00:04:00,729
El expreso de los despreciables.

69
00:04:00,907 --> 00:04:05,105
- Acerquémonos, justo en frente.
- Vamos, vamos.

70
00:04:12,051 --> 00:04:13,382
¡Allí está, allí está!

71
00:04:13,786 --> 00:04:15,310
- Muy bien.
- Allí está.

72
00:04:15,888 --> 00:04:17,378
Mira esos sujetos.

73
00:04:18,725 --> 00:04:21,319
- Allí está.
- ¡Reed!

74
00:04:21,527 --> 00:04:22,824
Allí está.

75
00:04:23,029 --> 00:04:24,462
Dick Reed, el violador.

76
00:04:24,631 --> 00:04:27,327
- No olvides asesino.
- Es repugnante.

77
00:04:27,900 --> 00:04:29,162
- Mira hacia aquí.
- Ven.

78
00:04:29,335 --> 00:04:31,963
Entonces es así cómo se ve
la maldad pura de cerca.

79
00:04:32,138 --> 00:04:34,834
Hace que sus compañeros de prisión
se vean como santos.

80
00:04:35,041 --> 00:04:36,975
Sí, ¿y los locos
del comité de bienvenida?

81
00:04:37,143 --> 00:04:39,338
Papi, papi, aquí.

82
00:04:39,545 --> 00:04:41,570
- Tiene un club de fans.
- Es increíble.

83
00:04:41,748 --> 00:04:43,340
Tienes que estar algo loco...

84
00:04:43,549 --> 00:04:46,347
- ...para obsesionarte con él.
- Vamos, vamos.

85
00:04:46,552 --> 00:04:48,179
- Disculpe.
- Discúlpenos.

86
00:04:48,988 --> 00:04:50,979
- ¡Taxi!
- Oye, Dick.

87
00:04:51,457 --> 00:04:53,687
¿Cuál es el apuro?

88
00:04:57,130 --> 00:04:58,825
Sí.

89
00:04:59,198 --> 00:05:02,634
Eres el policía que llevó
el caso de Katie Snow.

90
00:05:02,802 --> 00:05:05,362
La desafortunada víctima dos.

91
00:05:05,571 --> 00:05:08,972
Le dio a ese jurado
una descripción muy vívida.

92
00:05:09,142 --> 00:05:10,666
Sí, soy así de bueno.

93
00:05:10,843 --> 00:05:12,140
¿Qué tal si te llevamos?

94
00:05:12,312 --> 00:05:14,212
Vamos a estar sobre
tu trasero de todas formas...

95
00:05:14,380 --> 00:05:16,848
...así que podríamos
ponernos al día.

96
00:05:17,383 --> 00:05:19,112
- Es un arma de doble filo.
- ¿En serio?

97
00:05:19,285 --> 00:05:21,446
Sí. Y si quieres mantener tu placa...

98
00:05:21,621 --> 00:05:22,986
- ...déjame en paz.
- ¿De veras?

99
00:05:23,156 --> 00:05:26,387
Acoso. Sección 240.26
del código penal.

100
00:05:26,592 --> 00:05:27,616
¿Código penal?

101
00:05:27,794 --> 00:05:29,091
Búscalo.

102
00:05:29,462 --> 00:05:32,454
Apuesto que estudiaste
bastante el código penal.

103
00:05:32,632 --> 00:05:34,361
Eso es bueno para un violador.

104
00:05:34,534 --> 00:05:36,001
Disfruta tu aplazamiento.

105
00:05:36,169 --> 00:05:38,831
- No durará mucho.
- Fue bueno verlo...

106
00:05:39,005 --> 00:05:41,166
- ...y a su novia.
- Compañera.

107
00:05:42,208 --> 00:05:43,835
Seguro.

108
00:05:44,610 --> 00:05:46,544
- Necesito una ducha.
- Sí.

109
00:05:48,614 --> 00:05:49,740
Oigan.

110
00:05:49,916 --> 00:05:52,851
Sigan a ese desgraciado,
y no lo pierdan de vista.

111
00:05:53,019 --> 00:05:54,884
- Sí.
- Vayan.

112
00:06:16,709 --> 00:06:18,768
Rehacer

113
00:06:20,847 --> 00:06:22,872
No quiero endulzar la situación.

114
00:06:23,049 --> 00:06:26,246
La liberación de esos prisioneros es...

115
00:06:27,253 --> 00:06:30,450
No es el mejor día para
la ciudad de Nueva York.

116
00:06:30,656 --> 00:06:31,680
Pero recuerden...

117
00:06:31,858 --> 00:06:33,792
...estos problemas ocurrieron
antes de mi período.

118
00:06:33,960 --> 00:06:35,621
Y como su alcalde ahora...

119
00:06:35,795 --> 00:06:38,730
...haré que paguen los responsables.

120
00:06:38,898 --> 00:06:41,731
El técnico cuyo mal trabajo llevó
a este desastre...

121
00:06:41,901 --> 00:06:43,801
...fue despedido
y otras cabezas rodarán.

122
00:06:43,970 --> 00:06:45,267
- ¿Señor alcalde?
- ¿Señor alcalde?

123
00:06:45,438 --> 00:06:48,134
- Sí.
- ¿Por qué hay tan poca supervisión...

124
00:06:48,307 --> 00:06:49,569
...en las pruebas de ADN?

125
00:06:49,742 --> 00:06:53,940
Esa pregunta debe
ser respondida por la concejal...

126
00:06:54,113 --> 00:06:56,445
...encargada del Comité
de Seguridad Pública.

127
00:06:56,616 --> 00:06:58,379
Es la concejal Collins.

128
00:06:58,551 --> 00:07:00,610
Concejal Collins, por favor responda.

129
00:07:05,691 --> 00:07:06,749
Es muy simple...

130
00:07:06,926 --> 00:07:10,555
...la ciudad ha multiplicado por tres
la cantidad de pruebas de ADN...

131
00:07:10,730 --> 00:07:12,755
...para juicios en la última década...

132
00:07:12,932 --> 00:07:15,628
...sin un incremento
acorde de los fondos.

133
00:07:15,802 --> 00:07:18,168
El problema real
es que nuestra policía...

134
00:07:18,337 --> 00:07:22,137
...que depende demasiado
de las evidencias de ADN.

135
00:07:22,308 --> 00:07:26,438
Y abusa de los recursos de la ciudad,
y de la oficina forense.

136
00:07:26,612 --> 00:07:29,740
¿Qué sucedió con el buen
y viejo trabajo policial?

137
00:07:29,916 --> 00:07:33,613
Que dependía de cabellos,
fibras, huellas digitales.

138
00:07:33,786 --> 00:07:36,914
Evidencias que puede manejar
el laboratorio de su departamento...

139
00:07:37,089 --> 00:07:38,920
...¿comisionado Reagan?

140
00:07:45,631 --> 00:07:48,361
No me importa que esto recaiga...

141
00:07:48,534 --> 00:07:50,365
...en el comisionado
de policía, concejal.

142
00:07:50,536 --> 00:07:52,595
Y le aseguro que me uniré a usted...

143
00:07:52,772 --> 00:07:54,763
...para que esto no suceda de nuevo.

144
00:07:54,941 --> 00:07:56,465
Sí, pero esto no cambia,
comisionado...

145
00:07:56,642 --> 00:07:58,837
...que criminales muy peligrosos
han sido liberados...

146
00:07:59,011 --> 00:08:00,501
...en las calles de Nueva York.

147
00:08:00,680 --> 00:08:02,307
Afirmaciones como esa generan...

148
00:08:02,482 --> 00:08:04,677
...bastante agitación,
señorita Davidson.

149
00:08:04,851 --> 00:08:08,651
Pero el mensaje que les tengo
a las personas de Nueva York...

150
00:08:08,821 --> 00:08:13,451
...es que la policía se asegurará
que permanezcan seguros.

151
00:08:15,194 --> 00:08:16,286
Policía de Nueva York

152
00:08:17,997 --> 00:08:19,259
Policía, señora. ¿Está bien?

153
00:08:19,699 --> 00:08:21,166
<i>Ya bajo.</i>

154
00:08:24,770 --> 00:08:26,465
- ¿Rosie Gutiérrez?
- Sí.

155
00:08:26,772 --> 00:08:29,240
Mi exesposo es Mondo Gutiérrez.

156
00:08:29,408 --> 00:08:31,968
Acaban de dejarlo en libertad
porque la prueba de ADN salió mal.

157
00:08:32,144 --> 00:08:33,634
Sí, nos enteramos.

158
00:08:33,813 --> 00:08:36,213
Sale y lo primero que hace
es violar su orden de alejamiento.

159
00:08:36,382 --> 00:08:39,010
Estuvo enfrente toda la mañana,
parado justo allí.

160
00:08:39,185 --> 00:08:41,415
Viendo la casa con esa mirada.

161
00:08:41,587 --> 00:08:44,055
Temo por mí, y mi hijo.

162
00:08:44,223 --> 00:08:46,248
¿Mantuvo la distancia legal, señora?

163
00:08:46,425 --> 00:08:47,551
Sí.

164
00:08:47,727 --> 00:08:50,389
Pero asesinó al hombre con
el que salí luego de que lo dejara.

165
00:08:50,563 --> 00:08:52,292
Tiene un temperamento violento.

166
00:08:53,199 --> 00:08:56,168
Antes de ir a la cárcel, dijo que si no
podía tenerme, nadie más me tendría.

167
00:08:56,335 --> 00:08:58,530
- ¿Está aquí ahora?
- Se fue.

168
00:08:59,672 --> 00:09:01,037
Entonces no podemos hacer nada.

169
00:09:01,207 --> 00:09:03,835
Pero si lo ve de nuevo,
haga lo mismo que hizo.

170
00:09:04,010 --> 00:09:07,537
Llame a Emergencias, y volveremos
para asegurarnos que está bien. ¿Sí?

171
00:09:08,548 --> 00:09:09,708
De acuerdo.

172
00:09:09,882 --> 00:09:12,112
No, no. Lo digo en serio.
Por eso estamos aquí.

173
00:09:12,318 --> 00:09:13,615
De acuerdo.

174
00:09:19,692 --> 00:09:21,250
Odio a estos desgraciados...

175
00:09:21,427 --> 00:09:23,122
...que asustan a sus mujeres,
y las maltratan.

176
00:09:23,329 --> 00:09:24,796
Y no sucede solo
en East Harlem.

177
00:09:24,964 --> 00:09:26,932
Pasa en West Village,
en el Upper East Side..

178
00:09:27,099 --> 00:09:28,396
Son un puñado de animales.

179
00:09:32,605 --> 00:09:34,072
¡Rachel!

180
00:09:34,240 --> 00:09:35,298
Necesito esas evidencias...

181
00:09:35,474 --> 00:09:38,238
Sé que estás atrasada,
pero tienes una visita.

182
00:09:38,411 --> 00:09:40,345
- ¿Becky Watalski?
- ¿Becky está aquí?

183
00:09:42,715 --> 00:09:44,148
¿Está bi...?

184
00:09:44,350 --> 00:09:45,578
¿Es un mal momento?

185
00:09:45,751 --> 00:09:47,480
No. No, para nada.

186
00:09:47,987 --> 00:09:50,854
Estoy feliz de verte. Pasa.

187
00:09:51,557 --> 00:09:53,252
Siéntate.

188
00:09:58,631 --> 00:10:01,657
Decidí testificar
contra Richard Reed.

189
00:10:02,568 --> 00:10:04,729
Becky, qué gran noticia.

190
00:10:05,237 --> 00:10:08,866
Vi su asqueroso rostro en la TV.

191
00:10:09,141 --> 00:10:10,631
Y saludaba a la gente.

192
00:10:11,110 --> 00:10:12,805
No tuve miedo.

193
00:10:12,979 --> 00:10:16,642
Solo me dio asco...

194
00:10:16,816 --> 00:10:19,478
...y me puso loca.

195
00:10:20,086 --> 00:10:22,077
Y pensé en lo que dijiste.

196
00:10:23,022 --> 00:10:25,820
Sé que necesitas mi testimonio.

197
00:10:25,992 --> 00:10:28,961
Regresará a la cárcel
por el resto de su vida.

198
00:10:29,128 --> 00:10:30,152
Mejor que así sea.

199
00:10:30,329 --> 00:10:33,526
Y como testigo, tendrás
protección policial constante.

200
00:10:33,699 --> 00:10:35,189
Reed ya es vigilado las 24 horas.

201
00:10:35,401 --> 00:10:38,336
No, no conocen al sujeto
con el que están lidiando.

202
00:10:38,504 --> 00:10:40,768
La policía no sabe cómo entró
a mi apartamento.

203
00:10:40,940 --> 00:10:42,202
Todo estaba cerrado.

204
00:10:42,408 --> 00:10:43,807
Puede deslizarse
por las cerraduras.

205
00:10:43,976 --> 00:10:46,444
No se te va a acercar, Becky.

206
00:10:46,612 --> 00:10:49,513
Supongo que yo...

207
00:10:50,116 --> 00:10:51,413
Lo quiero lejos.

208
00:10:53,152 --> 00:10:54,710
Cinco largos años...

209
00:10:54,920 --> 00:10:59,016
...y cierro mis ojos,
y veo su retorcido rostro.

210
00:11:04,196 --> 00:11:05,720
¿Me acompañas?

211
00:11:10,636 --> 00:11:13,002
Presentaré el caso al
gran jurado inmediatamente...

212
00:11:13,172 --> 00:11:15,072
...y se emitirá una orden de arresto.

213
00:11:15,241 --> 00:11:16,367
Mientras tanto...

214
00:11:16,542 --> 00:11:20,342
...pediré protección para ti, ¿sí?

215
00:11:20,513 --> 00:11:22,708
- Es mi hermano. ¿Te importa?
- No.

216
00:11:22,882 --> 00:11:25,544
Hola, Danny. ¿Qué pasa?
¿Qué?

217
00:11:25,951 --> 00:11:27,748
¿Qué quieres decir?

218
00:11:30,222 --> 00:11:31,416
No pasa nada.

219
00:11:31,590 --> 00:11:33,490
Casi me matas del susto.

220
00:11:33,659 --> 00:11:35,149
Sube, sube.

221
00:11:35,695 --> 00:11:37,720
Y la abogada.

222
00:11:37,897 --> 00:11:39,330
Cielos, estás mejor que nunca.

223
00:11:39,498 --> 00:11:40,692
¿Qué hace ella aquí?

224
00:11:41,467 --> 00:11:43,401
¡Desgraciado!

225
00:11:43,569 --> 00:11:46,732
- ¡Becky, Becky, Becky!
- ¡Desgraciado!

226
00:11:46,906 --> 00:11:48,703
- Sabe hacerlo mejor, ¿recuerdas?
- ¡Desgraciado!

227
00:11:49,008 --> 00:11:50,737
Sabes hacerlo mejor.

228
00:11:50,910 --> 00:11:52,707
- ¿Qué?
- Abre las piernas.

229
00:11:52,878 --> 00:11:54,368
¿Qué? ¿Qué hice?

230
00:11:54,547 --> 00:11:55,741
Intimidación de testigos.

231
00:11:55,915 --> 00:11:57,439
- ¿Intimidación?
- Sí.

232
00:11:57,616 --> 00:11:58,913
Ella me asusto.

233
00:11:59,085 --> 00:12:00,609
- ¿Sí?
- Y me atacó.

234
00:12:00,786 --> 00:12:02,276
Pero no presentaré cargos.

235
00:12:02,488 --> 00:12:04,922
Bien. Yo sí. Vamos.

236
00:12:08,561 --> 00:12:10,256
¿Quieres un abogado?

237
00:12:10,429 --> 00:12:12,420
No necesito un abogado.

238
00:12:13,199 --> 00:12:14,928
Intimidar a un testigo.

239
00:12:15,101 --> 00:12:17,262
Cielos, te debe gustar la cárcel.

240
00:12:17,436 --> 00:12:19,597
Prueba que sabía
que ella estaría allí.

241
00:12:19,772 --> 00:12:22,639
No tengo que probarte nada.

242
00:12:23,042 --> 00:12:26,375
Pero supongo que quieres que crea
que solo fue una coincidencia.

243
00:12:26,545 --> 00:12:29,139
- Mi día de suerte, sinceramente.
- ¿En serio?

244
00:12:29,315 --> 00:12:31,783
De hecho, lo fue toda la semana.

245
00:12:31,951 --> 00:12:33,248
Debería jugar a la lotería.

246
00:12:34,520 --> 00:12:36,579
No esperarás
que un juez te crea...

247
00:12:36,756 --> 00:12:38,087
...cuando te llevemos ante él, ¿no?

248
00:12:38,257 --> 00:12:39,815
Hablando de jueces...

249
00:12:40,025 --> 00:12:41,583
...por eso estaba en la acera.

250
00:12:41,761 --> 00:12:42,989
¿Por qué cosa?

251
00:12:43,162 --> 00:12:47,462
Quería que el juez Arliss
saliera y me viera...

252
00:12:47,933 --> 00:12:50,128
...libre como un pájaro.

253
00:12:50,970 --> 00:12:53,097
Comiendo una salchicha...

254
00:12:53,272 --> 00:12:56,969
...luego de todas esas cosas horribles
que me dijo al sentenciarme.

255
00:12:58,978 --> 00:13:00,673
Volverás allí muy pronto.

256
00:13:00,846 --> 00:13:03,144
No lo creo.

257
00:13:03,315 --> 00:13:05,180
Pregúntale a esa hermana tuya.
¿Cómo se llama?

258
00:13:07,119 --> 00:13:10,577
Erin. Ella domina ese tribunal.

259
00:13:13,993 --> 00:13:16,826
Tranquilo, detective.
Solo trato de conversar.

260
00:13:16,996 --> 00:13:18,361
- Sí.
- Estoy reformado.

261
00:13:19,064 --> 00:13:20,691
Los perros como tú no se reforman.

262
00:13:20,866 --> 00:13:22,424
Los encierran o los ponen a dormir.

263
00:13:22,601 --> 00:13:24,796
- ¿Es una amenaza?
- No, yo no amenazo.

264
00:13:30,376 --> 00:13:31,468
Dime algo bueno.

265
00:13:31,644 --> 00:13:33,202
- Acabo de hablar con tu hermana.
- ¿Y?

266
00:13:33,379 --> 00:13:34,710
Los cargos no se mantendrán.

267
00:13:34,880 --> 00:13:35,938
- ¿Qué?
- Sí.

268
00:13:36,115 --> 00:13:39,516
Lo liberarán apenas lo procesen.
Tenemos que dejarlo ir.

269
00:13:39,685 --> 00:13:41,880
- Yo me encargo de mi hermana, ¿sí?
- Escúchame.

270
00:13:42,087 --> 00:13:43,281
- Escúchame.
- Yo...

271
00:13:43,455 --> 00:13:46,117
Este sujeto es un depredador sexual
violento. No se detendrá.

272
00:13:46,292 --> 00:13:48,556
- Estoy de acuerdo...
- Lo apresaré por ensuciar la calle.

273
00:13:48,727 --> 00:13:53,027
Solo dale la oportunidad de armar
un caso contra él, ¿sí?

274
00:13:53,966 --> 00:13:55,900
Tampoco estoy feliz con esto.

275
00:13:56,101 --> 00:13:57,125
Bien.

276
00:14:05,711 --> 00:14:07,645
Usted, señor...

277
00:14:10,149 --> 00:14:12,014
...es libre de irse.

278
00:14:17,189 --> 00:14:19,020
Adiós.

279
00:14:24,263 --> 00:14:26,663
- Adiós.
- Cállate.

280
00:14:29,935 --> 00:14:33,496
También dijo que
Becky decidió no testificar.

281
00:14:35,207 --> 00:14:37,767
Genial. ¿Y ahora qué?
Ese era el caso de Erin.

282
00:14:38,277 --> 00:14:39,539
Va a lastimar a alguien.

283
00:14:40,012 --> 00:14:41,707
No lo permitiremos.

284
00:14:50,089 --> 00:14:51,954
Es el Hijo de Sam otra vez.

285
00:14:52,157 --> 00:14:54,057
Hay una ciudad aterrorizada, Frank.

286
00:14:54,226 --> 00:14:55,386
Está en los noticieros nacionales.

287
00:14:55,561 --> 00:14:58,223
Lo sé, señor Alcalde.
Estos son mensajes del gobernador...

288
00:14:58,397 --> 00:15:01,093
...del fiscal general
hasta de asociaciones vecinales.

289
00:15:01,267 --> 00:15:03,428
El sistema de emergencia
está saturado.

290
00:15:03,602 --> 00:15:05,069
Mira lo que le pasó a Abe Beame.

291
00:15:05,237 --> 00:15:08,400
Atraparon al Hijo de Sam,
pero igual perdió la alcaldía.

292
00:15:08,574 --> 00:15:10,064
¿Viste el periódico?

293
00:15:10,242 --> 00:15:11,732
Muy bien. "Cada día que pasa...

294
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
...con el asesino serial
Dick Reed libre...

295
00:15:14,213 --> 00:15:17,944
...la posibilidad de reelección del
alcalde es cada vez menor".

296
00:15:18,117 --> 00:15:21,450
¿Sí? Me están crucificando por fallar
en proteger a la ciudad, Frank.

297
00:15:21,620 --> 00:15:23,451
No a ti. A mí.

298
00:15:24,089 --> 00:15:27,217
La fuerza de tarea del Hijo de Sam
costó 90.000 dólares por día.

299
00:15:27,393 --> 00:15:29,224
Hoy serían unos 350.000.

300
00:15:29,495 --> 00:15:30,962
No nos volvamos locos, Frank.

301
00:15:31,130 --> 00:15:32,927
Si necesito más recursos,
señor Alcalde...

302
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
...escuchará de mí.

303
00:15:34,900 --> 00:15:36,561
Sabes, esa concejal...

304
00:15:36,835 --> 00:15:39,099
...Francine o como se llame
en la rueda de prensa.

305
00:15:39,271 --> 00:15:40,761
Ella bien podría haber tomado...

306
00:15:40,940 --> 00:15:42,908
...el cuchillo de Reed
y apuñalarte por la espalda.

307
00:15:43,075 --> 00:15:45,771
Es candidata para la Alcaldía.
O sea, este comité, ese comité.

308
00:15:45,945 --> 00:15:47,640
Oí que está acumulando
un gran fondo...

309
00:15:47,813 --> 00:15:49,246
Yo no hago política.

310
00:15:49,415 --> 00:15:52,077
Cierto, lo olvidé.
Estás por encima de todo eso.

311
00:15:52,251 --> 00:15:54,116
Cuanto más dure esto,
peor se pondrá para mí.

312
00:15:54,286 --> 00:15:56,254
Pero también será muy feo para ti.

313
00:15:56,422 --> 00:15:57,753
Eso no me preocupa.

314
00:15:57,923 --> 00:16:00,483
Me preocupa proteger
a los ciudadanos de esta ciudad.

315
00:16:00,659 --> 00:16:02,991
Dices que no te metes
en política, Frank.

316
00:16:03,162 --> 00:16:04,220
Quizás deberías.

317
00:16:09,301 --> 00:16:11,963
Policía de Nueva York

318
00:16:20,679 --> 00:16:22,271
Allí lo tienes, toma dos.

319
00:16:22,448 --> 00:16:24,746
Sí, excepto que esta vez
sí está aquí.

320
00:16:25,384 --> 00:16:27,648
- ¿Eres Mondo Gutiérrez?
- Sí. ¿Y?

321
00:16:27,820 --> 00:16:30,550
¿Te importaría sacar las manos
de los bolsillos?

322
00:16:31,256 --> 00:16:33,747
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué parece que hago? Nada.

323
00:16:34,059 --> 00:16:36,357
¿Sí? ¿Por qué no haces nada
en otro lugar?

324
00:16:36,528 --> 00:16:38,462
- Vaya a comer otra rosquilla.
- ¿Qué dijiste?

325
00:16:38,630 --> 00:16:40,461
Estás incomodando
mucho a tu exesposa...

326
00:16:40,632 --> 00:16:42,827
- ...estando aquí, ¿sí?
- Estoy a distancia legal.

327
00:16:43,369 --> 00:16:46,338
A muchos les gustaría
volverlo a ver en la cárcel.

328
00:16:46,505 --> 00:16:47,529
Sí, yo soy uno.

329
00:16:49,575 --> 00:16:51,566
Solo estamos esperando
que cruce la línea.

330
00:16:51,977 --> 00:16:54,673
Solo quiero hablar con ella.

331
00:16:54,847 --> 00:16:57,577
- Ella no quiere hablarte.
- La amo.

332
00:16:57,783 --> 00:16:59,648
Te agradeceríamos
que la amaras desde lejos.

333
00:16:59,818 --> 00:17:00,842
Ahora, muévete.

334
00:17:01,854 --> 00:17:04,254
Señor Gutiérrez, si de veras la ama...

335
00:17:04,423 --> 00:17:06,550
...asustarla así es la peor
forma de mostrárselo.

336
00:17:15,801 --> 00:17:17,860
No está mal, Harvard.

337
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
Fue un auténtico momento
del doctor Phil.

338
00:17:23,809 --> 00:17:25,037
CIUDAD DE NUEVA YORK

339
00:17:25,210 --> 00:17:26,734
OFICINA DEL FORENSE

340
00:17:32,251 --> 00:17:34,412
Acabo de enterarme.

341
00:17:34,586 --> 00:17:36,679
Es un buen gesto
que hayas venido, Frank.

342
00:17:36,855 --> 00:17:38,755
El alcalde necesitaba
un chivo expiatorio.

343
00:17:38,924 --> 00:17:40,186
Lo siento, Craig.

344
00:17:42,227 --> 00:17:44,422
Enderecé el rumbo de este barco
hace ya tiempo, Frank.

345
00:17:46,565 --> 00:17:48,362
Pero esta oficina continua saturada.

346
00:17:49,201 --> 00:17:50,259
¿Estarás bien?

347
00:17:52,838 --> 00:17:54,100
Extrañaré mi pensión.

348
00:17:55,107 --> 00:17:56,438
Somos dueños de la casa...

349
00:17:56,775 --> 00:17:58,868
...el seguro social,
Connie sigue trabajando.

350
00:17:59,378 --> 00:18:02,745
Craig, la ciudad había destinado
12 millones adicionales...

351
00:18:02,915 --> 00:18:06,316
...para ayudar a la oficina del forense
con el retraso en los casos de ADN.

352
00:18:06,485 --> 00:18:09,283
Tú lo sabes mejor que nadie, Frank,
destinado no quiere decir dado.

353
00:18:09,455 --> 00:18:10,479
¿Qué ocurrió?

354
00:18:10,656 --> 00:18:12,283
Cada vez que acudí al comité...

355
00:18:12,458 --> 00:18:14,119
...todo lo que recibí fueron evasivas...

356
00:18:14,293 --> 00:18:18,389
...cuando pregunté en dónde estaba
el dinero. Nunca vi un centavo, Frank.

357
00:18:21,100 --> 00:18:23,568
- <i>Anderson.</i>
- ¿Qué diablos sucede?

358
00:18:23,936 --> 00:18:25,836
Te ayudé a salir del aprieto.

359
00:18:26,004 --> 00:18:28,131
Tú fuiste la razón de ese aprieto.

360
00:18:28,307 --> 00:18:30,605
¿Cómo supiste lo que le dije
a Asuntos Internos?

361
00:18:32,945 --> 00:18:34,810
¿Revisaste el expediente?

362
00:18:34,980 --> 00:18:37,107
¿Te lo dijo? ¿Él es parte de esto?

363
00:18:39,451 --> 00:18:40,679
¿Eres tú parte de esto?

364
00:18:43,789 --> 00:18:45,086
Todos lo somos.

365
00:18:45,991 --> 00:18:47,959
¿Parte de qué?
¿De los Blue Templar?

366
00:19:09,314 --> 00:19:10,906
¿Por qué nadie habla?

367
00:19:12,684 --> 00:19:13,844
Bueno, cariño...

368
00:19:14,019 --> 00:19:15,987
...a veces los adultos
tienen mucho en qué pensar.

369
00:19:16,155 --> 00:19:17,520
¿Como qué?

370
00:19:17,689 --> 00:19:19,384
Es por los que salieron
de prisión, ¿no?

371
00:19:19,558 --> 00:19:21,958
Así es, cariño.

372
00:19:22,127 --> 00:19:25,563
Esperar es como estar sentado
en un barril de pólvora.

373
00:19:26,832 --> 00:19:28,697
¿Vieron cuándo hay un matón
en su escuela?

374
00:19:29,168 --> 00:19:32,626
Sabes que hará algo malo,
pero no sabes cuándo, es así.

375
00:19:32,804 --> 00:19:34,465
No puedes arrestarlo
por lo que quizás haga.

376
00:19:34,640 --> 00:19:36,471
Lo hicimos, y lo haremos de nuevo.

377
00:19:36,642 --> 00:19:38,234
Sí, definitivamente lo haremos.

378
00:19:38,443 --> 00:19:41,469
¿No hay otro caso que podamos
atribuirle a este Reed, Erin?

379
00:19:41,647 --> 00:19:42,807
- ¿El asesino en serie?
- Sí.

380
00:19:42,981 --> 00:19:44,642
Es una bestia para el libro de récords.

381
00:19:44,816 --> 00:19:45,874
Así es.

382
00:19:46,385 --> 00:19:49,218
Erin, tienes que hacer
que entre en razón...

383
00:19:49,388 --> 00:19:50,821
...esa mujer Watalski.

384
00:19:50,989 --> 00:19:52,923
Que testifique contra ese monstruo.

385
00:19:53,091 --> 00:19:54,581
Es lo que intento.

386
00:19:54,760 --> 00:19:56,159
Los niños dicen
que es culpa del abuelo...

387
00:19:56,328 --> 00:19:58,922
- ...que quedara libre.
- ¿Un asesino serial?

388
00:19:59,097 --> 00:20:02,089
Nadie está libre, ¿sí?
Y no es culpa del abuelo.

389
00:20:02,267 --> 00:20:03,859
Yo disciplinaré a mi hija, gracias.

390
00:20:04,036 --> 00:20:06,869
Le prendió fuego a tres mujeres,
pero las torturó primero.

391
00:20:07,039 --> 00:20:09,030
¿Mamá, les prendió fuego?

392
00:20:09,208 --> 00:20:10,607
De acuerdo, chicos...

393
00:20:14,713 --> 00:20:17,739
Eso pasó hace mucho tiempo.
No volverá a pasar.

394
00:20:18,884 --> 00:20:19,908
¿Cuál es el plan?

395
00:20:20,085 --> 00:20:22,576
¿Vigilarlo las 24 horas del día
por el resto de su vida?

396
00:20:22,754 --> 00:20:25,882
Nuestra oficina presentará el caso
incluso si Becky no testifica.

397
00:20:26,058 --> 00:20:28,288
Antes de que incendie
a alguien, espero.

398
00:20:28,493 --> 00:20:30,290
No hablaremos de esto en mi mesa.

399
00:20:31,730 --> 00:20:33,391
Lo siento, abuelo.

400
00:20:33,565 --> 00:20:35,897
No hiciste nada, Sean.

401
00:20:41,039 --> 00:20:43,940
Tenemos 52 cenas cada año.

402
00:20:44,109 --> 00:20:46,509
Disfrutemos el resto de esta.

403
00:21:00,892 --> 00:21:03,452
Entonces, ¿cómo van los Jets?

404
00:21:07,266 --> 00:21:09,894
No estoy seguro de que tu padre
manejara muy bien esto.

405
00:21:11,303 --> 00:21:13,237
Nos tiene a todos tensos.

406
00:21:13,605 --> 00:21:15,038
¿Tu pedófilo saldrá libre?

407
00:21:15,340 --> 00:21:18,400
Tengo 48 horas antes de que
Garth Kraver salga en libertad.

408
00:21:18,577 --> 00:21:20,943
Estoy buscando cargos
involuntarios civiles...

409
00:21:21,113 --> 00:21:24,105
...acordes con la nueva ley
de higiene mental.

410
00:21:24,283 --> 00:21:25,648
¿Eso qué significa?

411
00:21:25,817 --> 00:21:29,810
Si puedo hallar a dos psiquiatras que
digan que está loco, puedo retenerlo.

412
00:21:29,988 --> 00:21:32,479
Vaya, eso es muy incorrecto
de tu parte, hermana.

413
00:21:32,658 --> 00:21:34,319
Digo, caminas en un área muy gris...

414
00:21:34,493 --> 00:21:37,792
- ...de los derechos civiles, ¿no?
- Tengo mi línea delgada, Danny.

415
00:21:37,963 --> 00:21:39,590
Estás siendo creativa.
Me gusta.

416
00:21:39,765 --> 00:21:40,925
Lo intento.

417
00:21:44,970 --> 00:21:46,699
Sí.

418
00:21:46,872 --> 00:21:48,066
¿Qué?

419
00:21:48,473 --> 00:21:49,804
Voy de camino.

420
00:21:49,975 --> 00:21:51,272
- ¿Pasó algo?
- Sí.

421
00:21:51,443 --> 00:21:54,207
Un 10-8 en el parque Columbus,
mismo modus operandi de Reed.

422
00:21:54,379 --> 00:21:56,142
Te mantendré al tanto.

423
00:22:00,519 --> 00:22:02,487
Aquí viene.

424
00:22:05,957 --> 00:22:07,015
Encaja con el patrón.

425
00:22:07,192 --> 00:22:09,990
Los nudos y las ataduras
son muy similares a los de Reed.

426
00:22:10,162 --> 00:22:12,995
No, no puede ser él. Gerken
estuvo en la casa de su madre.

427
00:22:13,165 --> 00:22:14,723
Reed no sale desde ayer.

428
00:22:14,900 --> 00:22:16,629
¿Qué hay de los cortes en la cara?

429
00:22:16,802 --> 00:22:18,997
No son los mismos.
He visto el trabajo de Reed.

430
00:22:19,171 --> 00:22:20,604
Sus cortes son violentos, profundos.

431
00:22:20,872 --> 00:22:23,670
Esos son diferentes.
Además, la chica no fue violada.

432
00:22:23,842 --> 00:22:25,639
¿Crees que es un imitador?

433
00:22:25,811 --> 00:22:29,372
Sí, uno de sus fanáticos locos.
Cuando Reed se bajó del autobús...

434
00:22:29,548 --> 00:22:32,984
- ...¿notaste si llevaba una caja?
- No.

435
00:22:33,318 --> 00:22:36,412
Si recibió correo en la cárcel,
¿dónde crees que estará?

436
00:22:37,255 --> 00:22:40,383
- Aún debe estar allá.
- Sí, debe estar allá.

437
00:22:40,559 --> 00:22:42,049
Dos puntos, Reagan, sí.

438
00:22:42,494 --> 00:22:44,519
A veces, prevalece la cabeza fría.

439
00:22:44,896 --> 00:22:47,421
¿Cabeza fría? ¿Quién? ¿Tú?

440
00:22:58,510 --> 00:22:59,534
Noticias Locales Nueva York

441
00:22:59,711 --> 00:23:01,542
Hijo del comisionado
muerto en emboscada

442
00:23:03,682 --> 00:23:04,944
Los compañeros
del detective Reagan...

443
00:23:05,150 --> 00:23:07,277
...oficiales Sonny Malevsky
y Lydia Gonsalves.

444
00:23:10,422 --> 00:23:12,652
Lydia Gonsalves, Nueva York

445
00:23:14,526 --> 00:23:17,518
Detective Lydia Gonsalves
obtiene Medalla al Valor

446
00:23:19,431 --> 00:23:20,455
Gonsalves fue herida

447
00:23:20,665 --> 00:23:21,689
mientras ella y su escuadrón

448
00:23:21,867 --> 00:23:22,891
intentaban un arresto.

449
00:23:23,068 --> 00:23:24,092
En este incidente,
como con Reagan

450
00:23:24,269 --> 00:23:26,169
dos criminales fueron muertos
por otros oficiales.

451
00:23:28,607 --> 00:23:31,405
Reciente Medalla al Valor
Renuncia a la Fuerza

452
00:23:33,311 --> 00:23:34,573
Pocos después de recibir medalla

453
00:23:34,746 --> 00:23:35,770
Gonsalves renunció

454
00:23:35,947 --> 00:23:36,971
a la policía por razones personales.

455
00:23:37,182 --> 00:23:38,615
No dijo si era por el incidente

456
00:23:38,784 --> 00:23:40,081
donde fue gravemente herida.

457
00:23:58,637 --> 00:24:00,730
Aquí está el material
que solicitó, comisionado.

458
00:24:01,006 --> 00:24:02,598
Ponlo en la mesa.

459
00:24:08,280 --> 00:24:10,214
Las minutas del Comité de Gastos.

460
00:24:11,950 --> 00:24:14,009
Los políticos pueden hablar mucho.

461
00:24:14,419 --> 00:24:16,512
Sí, así parece, señor.

462
00:24:21,726 --> 00:24:23,785
Siéntate, Baker.
Tenemos mucho trabajo que hacer.

463
00:24:23,962 --> 00:24:25,327
Sí.

464
00:24:30,001 --> 00:24:31,298
DEPARTAMENTO DE POLICÍA

465
00:24:31,470 --> 00:24:33,597
"Esas zorras se lo merecían.

466
00:24:33,772 --> 00:24:35,637
Eres el hombre, Reed".

467
00:24:36,174 --> 00:24:38,665
Quién haya escrito esto
es un maldito idiota.

468
00:24:38,844 --> 00:24:41,438
Espera, creo que tengo algo.

469
00:24:41,813 --> 00:24:43,610
Un tal Hugh Stayton.

470
00:24:43,782 --> 00:24:47,684
Tiene antecedentes por falsificación,
y por vender cartas falsas...

471
00:24:47,853 --> 00:24:50,048
...de John Wayne Gacy en internet.

472
00:24:50,255 --> 00:24:53,554
- Encantador.
- Un fanático de asesinos en serie.

473
00:24:53,758 --> 00:24:56,886
Sí, y en su carta,
que tengo aquí...

474
00:24:57,062 --> 00:25:02,398
...habla sobre su sitio web
que creó con James Ratchet.

475
00:25:02,567 --> 00:25:04,660
ApuñaladaSuertuda.com

476
00:25:04,836 --> 00:25:06,633
ANTECEDENTES

477
00:25:07,038 --> 00:25:09,006
Fabuloso.

478
00:25:10,509 --> 00:25:11,567
Oye...

479
00:25:11,776 --> 00:25:14,370
...presiona en ese enlace de allí,
"nuevo material".

480
00:25:15,013 --> 00:25:17,174
Espera. Esos dos sujetos...

481
00:25:17,349 --> 00:25:19,510
Esos dos son los que esperaban
a Dick Reed en la parada.

482
00:25:19,684 --> 00:25:21,311
- Sí.
- ¿Qué dices si visitamos...

483
00:25:21,486 --> 00:25:24,080
- ...al señor Apuñalada Suertuda?
- Sí.

484
00:25:29,294 --> 00:25:32,161
- ¿Sí?
- Policía, quisiéramos entrar.

485
00:25:33,932 --> 00:25:35,866
- Un gusto muy interesante en arte.
- Gracias.

486
00:25:36,034 --> 00:25:37,331
¿Puedes encender la luz?

487
00:25:37,502 --> 00:25:38,730
Me gusta oscuro.

488
00:25:38,904 --> 00:25:42,169
De acuerdo, sabelotodo.
Oye, Jackie, encuentra la luz.

489
00:25:42,340 --> 00:25:44,501
Una mujer fue atacada
en el parque Columbus anoche.

490
00:25:44,676 --> 00:25:46,940
- ¿Tienes algo que ver?
- La luz daña el periódico.

491
00:25:47,112 --> 00:25:51,014
Oye, oye, oye.
Siéntate y responde.

492
00:25:51,182 --> 00:25:52,672
No.

493
00:25:52,851 --> 00:25:55,012
Soy un coleccionista.
Es lo que me gusta.

494
00:25:55,186 --> 00:25:57,416
No me gustar tocar personas.

495
00:25:57,589 --> 00:25:59,284
Acostúmbrate
a que te toquen en la cárcel.

496
00:25:59,457 --> 00:26:01,425
- ¿Quién hace la decoración?
- Yo.

497
00:26:01,593 --> 00:26:03,720
¿Qué es ApuñaladaSuertuda.com?

498
00:26:03,895 --> 00:26:05,260
Mi sitio web.

499
00:26:05,430 --> 00:26:07,125
No es un crimen. Es irónico.

500
00:26:07,332 --> 00:26:08,458
- O idiota.
- ¿Dónde estabas...

501
00:26:08,633 --> 00:26:10,032
...entre las 5 y las 7 de ayer?

502
00:26:10,201 --> 00:26:12,362
Aquí. Pueden verificarlo
en la computadora.

503
00:26:12,537 --> 00:26:13,936
En una sala de chat de suicidas.

504
00:26:14,105 --> 00:26:16,573
Fantástica, una sala
de chat de suicidas.

505
00:26:16,741 --> 00:26:18,265
La gente no me entiende,
y está bien.

506
00:26:18,443 --> 00:26:20,536
Como sea. Alguien pudo
estar en tu computadora...

507
00:26:20,712 --> 00:26:22,703
...mientras tú salías
con tu cuchillo de la suerte.

508
00:26:22,881 --> 00:26:23,905
No fui yo.

509
00:26:24,082 --> 00:26:25,413
Tal vez sí lo fuiste.

510
00:26:25,584 --> 00:26:28,109
Dick Reed te metió en esto.
¿A ti y tu amigo James Ratchet?

511
00:26:28,286 --> 00:26:30,254
- No.
- ¿Intentas impresionarlo?

512
00:26:30,422 --> 00:26:33,220
¿Quieres tu rostro en estos
afiches de chicos malos?

513
00:26:33,391 --> 00:26:34,722
¿Danny?

514
00:26:34,893 --> 00:26:35,917
Es nuestra víctima.

515
00:26:41,600 --> 00:26:43,261
Parece que estuviste allí.
De pie.

516
00:26:43,435 --> 00:26:44,800
- No, no, no.
- Ponte de pie.

517
00:26:44,970 --> 00:26:47,632
- No, no. No fui yo. No fui yo.
- Espósalo. ¡Cállate!

518
00:26:47,806 --> 00:26:49,137
Yo... ¡Fue Ratchet!

519
00:26:49,307 --> 00:26:50,934
Yo solo subí las fotos.

520
00:26:51,109 --> 00:26:54,237
- ¿Puedes probarlo?
- Escuche, él idolatra a Reed.

521
00:26:54,412 --> 00:26:57,245
Haría cualquier cosa
para complacerlo.

522
00:26:57,415 --> 00:26:59,940
- Yo solo creo que es tenebroso.
- ¿En serio?

523
00:27:00,118 --> 00:27:02,985
Las cosas
que él hablaba anoche...

524
00:27:03,154 --> 00:27:05,349
Espera, ¿viste a Dick Reed, anoche?

525
00:27:05,523 --> 00:27:08,583
- ¿Dónde?
- En un antro en Flushing.

526
00:27:11,096 --> 00:27:12,256
Toma su declaración.

527
00:27:12,430 --> 00:27:15,160
Obtén la descripción
de James Ratchet y trasmítela.

528
00:27:21,039 --> 00:27:22,836
Él tiene que estar allí.

529
00:27:23,008 --> 00:27:26,705
No le sacamos los ojos de encima.
Olvídate de la madre. Está catatónica.

530
00:27:37,355 --> 00:27:38,947
¿Señora?

531
00:27:39,224 --> 00:27:40,782
¿Señora?

532
00:27:41,026 --> 00:27:43,290
Señora, necesitamos hablar con usted.

533
00:28:00,145 --> 00:28:01,305
¡Jackie!

534
00:28:02,013 --> 00:28:03,844
¡Llama una ambulancia!

535
00:28:04,182 --> 00:28:05,877
¿Está bien?

536
00:28:06,451 --> 00:28:08,646
- Sí.
- ¿Se lo hizo Dick Reed?

537
00:28:08,820 --> 00:28:09,844
Es mi hermano.

538
00:28:10,355 --> 00:28:11,720
¿Su hermano le hizo esto?

539
00:28:13,024 --> 00:28:15,686
- Sí.
- ¿Sabe dónde está?

540
00:28:16,494 --> 00:28:17,984
Vive en el sótano.

541
00:28:18,163 --> 00:28:19,721
Adelante. Sí. Sí.

542
00:28:19,898 --> 00:28:22,867
Sé lo que parece esto,
pero normalmente es bueno conmigo.

543
00:28:23,034 --> 00:28:24,831
Es que está muy enojado conmigo.

544
00:28:25,003 --> 00:28:26,868
- De acuerdo.
- Dijo algo que no debí decir.

545
00:29:00,572 --> 00:29:03,132
- Desgraciado.
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Reed?

546
00:29:03,308 --> 00:29:05,742
Tiene un túnel.
Salió por un túnel.

547
00:29:05,910 --> 00:29:07,377
¿Qué?

548
00:29:10,648 --> 00:29:11,910
¡Maldición!

549
00:29:16,154 --> 00:29:18,918
Uno, te pedí que hicieras una cosa,
vigilar a este sujeto con cuatro ojos.

550
00:29:19,090 --> 00:29:20,921
- Es lo que estaba haciendo.
- No, no lo hacías.

551
00:29:21,092 --> 00:29:23,083
- ¿Cómo iba a saber...?
- ¡Es tu trabajo!

552
00:29:23,261 --> 00:29:24,285
Danny.

553
00:29:26,431 --> 00:29:27,625
No acabé contigo.

554
00:29:29,901 --> 00:29:31,630
El túnel lleva al sótano del vecino.

555
00:29:31,803 --> 00:29:34,601
Era un refugio antibombas de los 50,
pero no hay señales de Reed.

556
00:29:34,906 --> 00:29:36,271
Becky Watalski.

557
00:29:36,441 --> 00:29:39,933
Tenemos que llegar a ella
antes de que Reed lo haga.

558
00:29:44,048 --> 00:29:46,812
Concejal Collins, gracias por venir.

559
00:29:46,985 --> 00:29:48,350
¿Es por lo del otro día?

560
00:29:48,553 --> 00:29:50,145
Política, Frank.

561
00:29:50,321 --> 00:29:52,118
No pensaba que fueras
tan susceptible.

562
00:29:52,290 --> 00:29:55,589
- Tomé bastante en serio lo que dijiste.
- ¿Qué cosa?

563
00:29:55,760 --> 00:29:59,423
Hacer un poco del viejo
trabajo policíaco.

564
00:30:00,131 --> 00:30:01,462
¿Por qué no te sientas?

565
00:30:01,633 --> 00:30:02,691
Estoy muy ocupada

566
00:30:02,867 --> 00:30:04,266
Como todos.

567
00:30:10,175 --> 00:30:12,268
Mira, sucede esto.

568
00:30:12,443 --> 00:30:15,469
Todos recordamos
ese horrible malentendido...

569
00:30:15,647 --> 00:30:16,807
...cuando fuiste investigada...

570
00:30:16,981 --> 00:30:19,279
...por otorgar contratos públicos
sin licitación.

571
00:30:19,450 --> 00:30:21,350
Noticia vieja. Fui exonerada.

572
00:30:21,519 --> 00:30:22,952
Lo fuiste, lo sé.

573
00:30:23,121 --> 00:30:26,716
Pero veras, eso me hizo pensar.

574
00:30:26,891 --> 00:30:29,860
¿Por qué atacarme tan duramente
en la rueda de prensa?

575
00:30:30,028 --> 00:30:33,395
Con razón o sin ella, igual todo va
a parar al comisionado de policía.

576
00:30:33,598 --> 00:30:39,161
Así que, le hice una visita al forense.
Buen amigo, por cierto.

577
00:30:39,337 --> 00:30:42,704
¿Sabías que perdió su trabajo
y su pensión?

578
00:30:44,475 --> 00:30:45,840
- Señor.
- Lo siento, Baker.

579
00:30:46,010 --> 00:30:47,978
No quise dejarte fuera.

580
00:30:48,146 --> 00:30:50,478
La detective Baker dedicó
mucho tiempo a esto.

581
00:30:50,648 --> 00:30:53,173
Los fondos destinados
para la oficina del forense.

582
00:30:53,351 --> 00:30:55,251
Hay un faltante de 79 000 dólares.

583
00:30:55,420 --> 00:30:58,321
Corresponde con un viaje
que hizo a República Dominicana.

584
00:30:58,489 --> 00:31:01,890
Otros 49 000 dólares
al mes siguiente.

585
00:31:02,060 --> 00:31:04,551
- No tengo que escuchar esto.
- No tienes que hacerlo...

586
00:31:04,729 --> 00:31:06,128
...pero deberías.

587
00:31:06,865 --> 00:31:12,030
La malversación de fondos públicos
es un problema grave.

588
00:31:12,337 --> 00:31:13,736
Hay más.

589
00:31:13,905 --> 00:31:17,636
Para cuando terminemos,
puede que quieras pedir un abogado.

590
00:33:28,873 --> 00:33:30,170
Ven aquí.

591
00:33:30,842 --> 00:33:32,173
- ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
- ¡No!

592
00:33:32,343 --> 00:33:33,367
¡Oye!

593
00:33:33,544 --> 00:33:35,205
- ¡No! ¡No!
- ¡Ven aquí!

594
00:33:35,380 --> 00:33:36,972
¡Oye!

595
00:33:41,386 --> 00:33:43,047
Está bien. Está bien.
Ven conmigo.

596
00:33:43,221 --> 00:33:45,849
Soy la detective Curatola.
Sí, sí, vamos.

597
00:33:48,993 --> 00:33:51,325
No es Reed.
Es su admirador Ratchet.

598
00:33:56,901 --> 00:33:58,994
Amén a eso.

599
00:33:59,504 --> 00:34:01,768
¿Dónde está Dick Reed?
¿Dónde está?

600
00:34:01,939 --> 00:34:04,373
- Ya le dije, no lo sé.
- Me dijiste que te envió aquí.

601
00:34:04,542 --> 00:34:06,806
Dijo que ya había acabado con ella.
Que podía quedármela.

602
00:34:07,211 --> 00:34:08,337
Que podías quedártela.

603
00:34:08,513 --> 00:34:09,946
Tiene a alguien nueva.

604
00:34:10,681 --> 00:34:12,012
Bueno, ¿quién?

605
00:34:12,550 --> 00:34:13,744
No me lo dijo.

606
00:34:13,918 --> 00:34:16,409
Dijo que estaba poniendo
sus asuntos en orden.

607
00:34:17,355 --> 00:34:20,290
No sabes en qué
gran problema estás, ¿cierto?

608
00:34:20,458 --> 00:34:22,358
¿Quién es?

609
00:34:22,527 --> 00:34:24,222
- ¿Quién es?
- No lo sé.

610
00:34:24,395 --> 00:34:25,521
- ¿Quién es?
- No lo sé.

611
00:34:25,963 --> 00:34:27,692
¿No cree que se lo diría?

612
00:34:31,369 --> 00:34:33,234
Llévense a esta basura.

613
00:34:45,616 --> 00:34:46,640
Hola.

614
00:34:46,851 --> 00:34:49,081
Erin, es Danny.
Reed se nos escapó.

615
00:34:49,253 --> 00:34:51,221
- ¿Cómo?
- <i>No sé cómo.</i>

616
00:34:51,389 --> 00:34:53,823
Estoy en lo de Becky Watalski.
Hubo un intruso, pero está bien.

617
00:34:53,991 --> 00:34:55,481
No era Reed.
Era uno de sus fanáticos.

618
00:34:55,927 --> 00:34:57,724
Danny, ¿de qué hablas? Tenías...

619
00:34:57,895 --> 00:35:00,796
Creo que Reed usó a este chico
como señuelo para engañarnos.

620
00:35:00,965 --> 00:35:02,956
Según el chico, tiene otro objetivo.

621
00:35:03,134 --> 00:35:05,796
- Alguien con quien tiene problemas.
- ¿Reed sigue libre?

622
00:35:05,970 --> 00:35:07,995
Sí. Envié una patrulla
a lo de su madre...

623
00:35:08,172 --> 00:35:10,140
...en caso de que vaya por la hermana,
pero no lo sé.

624
00:35:10,308 --> 00:35:12,742
Ya tuvo toda la oportunidad
del mundo allí, ¿no?

625
00:35:12,910 --> 00:35:15,003
Sí, lo sé.
Estoy tomando precauciones, Erin.

626
00:35:15,179 --> 00:35:16,305
Tú deberías hacer lo mismo.

627
00:35:16,481 --> 00:35:18,346
Y ten cuidado
porque también te detesta.

628
00:35:18,516 --> 00:35:21,508
Sí. A mí, al juez,
y a la mitad de este edificio.

629
00:35:22,019 --> 00:35:24,385
Lo siento, ¿de acuerdo?
Solo ten cuidado.

630
00:35:39,704 --> 00:35:42,468
ENTRADA DE EMPLEADOS
NYPD PLAZA UNO

631
00:35:48,479 --> 00:35:50,970
- Hola, cariño.
- <i>Adivina qué.</i>

632
00:35:51,149 --> 00:35:53,515
Acaban de llamar
de la oficina del fiscal.

633
00:35:53,684 --> 00:35:55,549
Garth Kraver será transferido...

634
00:35:55,720 --> 00:35:58,052
...a un psiquiátrico
para una evaluación de 40 días.

635
00:35:58,222 --> 00:35:59,280
ABOGADA

636
00:35:59,957 --> 00:36:01,618
Son buenas noticias.

637
00:36:01,792 --> 00:36:04,625
Sí. Sí, al menos me da algo de tiempo.

638
00:36:04,962 --> 00:36:07,157
Veo que también estás
trabajando hasta tarde.

639
00:36:07,331 --> 00:36:09,856
Tengo hambre.
¿Qué tal si cenas con tu padre?

640
00:36:10,034 --> 00:36:11,899
Eso suena bien, pero tengo tanto...

641
00:36:12,069 --> 00:36:14,731
Pero nada.
Tienes que comer y yo también.

642
00:36:15,573 --> 00:36:17,700
Está bien. ¿Pero podemos ir enfrente?

643
00:36:17,875 --> 00:36:19,809
Necesito unos minutos
para terminar esto.

644
00:36:20,211 --> 00:36:21,906
¿Te veo en 15 minutos?

645
00:36:22,079 --> 00:36:23,171
Seguro.

646
00:36:34,992 --> 00:36:36,391
- Hola.
- Solo quería ver...

647
00:36:36,561 --> 00:36:40,520
- ...si necesitabas algo más.
- Solo una copia de esto y puedes irte.

648
00:36:40,698 --> 00:36:42,461
- De acuerdo.
- Bien.

649
00:37:30,014 --> 00:37:32,505
Hola, hermosa.
Nos vemos otra vez.

650
00:37:34,919 --> 00:37:36,910
Oye, ¿a dónde vas tan rápido?

651
00:37:40,091 --> 00:37:42,082
Mujerzuela.

652
00:37:50,468 --> 00:37:51,935
Detective Reagan.

653
00:37:52,103 --> 00:37:53,968
Papá, Erin no contesta.
¿Está contigo?

654
00:37:54,138 --> 00:37:56,834
Aún no. Intenta escapar
de una pila de trabajo.

655
00:37:57,041 --> 00:37:58,303
Muy bien. La llamaré otra vez.

656
00:37:58,476 --> 00:37:59,966
<i>Luego te llamo.</i>

657
00:38:04,815 --> 00:38:06,146
Erin.

658
00:38:06,317 --> 00:38:07,341
¿Erin?

659
00:38:08,919 --> 00:38:11,854
Puedes correr,
pero no puedes esconderte.

660
00:38:12,056 --> 00:38:14,456
No se preocupe, abogada...

661
00:38:15,960 --> 00:38:18,360
...tenemos toda la noche.

662
00:38:20,698 --> 00:38:23,667
Pensé en ti en la cárcel.

663
00:38:24,568 --> 00:38:27,594
Saborearé cada momento.

664
00:38:30,875 --> 00:38:35,278
Escucha. Está tocando
nuestra canción.

665
00:38:39,350 --> 00:38:40,942
¿Dónde estás?

666
00:38:42,320 --> 00:38:45,949
Sal, sal de donde estés.

667
00:38:46,791 --> 00:38:49,316
Apuesto a que estás aquí.

668
00:38:53,230 --> 00:38:55,528
Ya te tengo.

669
00:39:07,478 --> 00:39:08,843
¡Sí!

670
00:39:10,881 --> 00:39:13,042
Estamos apenas comenzando.

671
00:39:14,719 --> 00:39:16,380
Ven aquí.

672
00:39:17,688 --> 00:39:21,556
Ahora eres mía, hermana.

673
00:39:21,726 --> 00:39:22,920
Vamos. De pie.

674
00:39:23,127 --> 00:39:24,253
- Vamos. ¡Levántate!
- ¡No!

675
00:39:24,428 --> 00:39:25,861
¡Arriba!

676
00:39:26,263 --> 00:39:27,594
¡De pie! ¡Vamos!

677
00:39:27,765 --> 00:39:29,232
- ¡No!
- ¡Vamos!

678
00:39:35,039 --> 00:39:40,773
Tengo cinco años planeando
lo que voy a hacerte.

679
00:39:42,179 --> 00:39:45,615
Viendo esas largas piernas tuyas...

680
00:39:45,783 --> 00:39:49,344
...cruzándolas y descruzándolas
bajo la mesa.

681
00:39:49,920 --> 00:39:51,114
Cielos.

682
00:39:51,288 --> 00:39:52,755
En ese tribunal.

683
00:39:52,923 --> 00:39:54,390
Sácale las manos
de encima a mi hija.

684
00:40:01,665 --> 00:40:03,132
Papá.

685
00:40:03,300 --> 00:40:04,358
Solo inténtalo.

686
00:40:22,186 --> 00:40:23,210
Cariño.

687
00:40:23,621 --> 00:40:25,088
Oye.

688
00:40:25,256 --> 00:40:27,315
- ¿Estás bien?
- Sí.

689
00:40:28,993 --> 00:40:30,290
Ven aquí.

690
00:40:30,461 --> 00:40:32,793
Ven aquí. Está bien.

691
00:40:36,834 --> 00:40:38,699
Está bien.

692
00:40:55,219 --> 00:40:59,280
En resumen, un gran día para la
ciudad de Nueva York. ¿Preguntas?

693
00:40:59,457 --> 00:41:00,754
¡Comisionado Reagan!

694
00:41:00,925 --> 00:41:02,153
Por supuesto.

695
00:41:02,326 --> 00:41:03,918
El hombre del momento.

696
00:41:04,094 --> 00:41:06,028
Adelante, Frank.

697
00:41:06,864 --> 00:41:08,456
Sí.

698
00:41:09,633 --> 00:41:10,759
Ven aquí. Aquí.

699
00:41:10,935 --> 00:41:12,527
<i>Gracias.</i>

700
00:41:14,004 --> 00:41:16,268
- ¿Miguel?
- ¿Puede darnos algún detalle...

701
00:41:16,440 --> 00:41:19,307
...de los eventos que llevaron
a la muerte de Richard Reed?

702
00:41:19,877 --> 00:41:23,870
Como con todo tiroteo, Miguel,
Asuntos Internos está investigándolo..

703
00:41:24,048 --> 00:41:25,640
...así que no puedo comentar nada.

704
00:41:25,816 --> 00:41:27,875
¿Comisionado?
Rob Bates, <i>New York Ledger</i>.

705
00:41:28,052 --> 00:41:29,644
¿Puede confirmar o negar...

706
00:41:29,820 --> 00:41:31,549
...una próxima acusación en contra...

707
00:41:31,755 --> 00:41:32,847
...de la concejal Collins?

708
00:41:35,459 --> 00:41:36,892
- No.
- Comisionado...

709
00:41:37,061 --> 00:41:39,655
...si no puede comentar
su relación con el tiroteo...

710
00:41:39,830 --> 00:41:42,196
...¿puede decirnos
cómo se encuentra su hija?

711
00:41:44,668 --> 00:41:48,900
La asistente del fiscal de distrito
de Manhattan Eric Reagan-Boyle...

712
00:41:49,507 --> 00:41:51,702
...está de regreso en su oficina.

713
00:41:51,876 --> 00:41:54,538
Tiene mucho trabajo que hacer.

714
00:41:59,538 --> 00:42:05,538
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

