1
00:00:15,780 --> 00:00:19,970
Lisbon. ¡Lisbon!

2
00:00:20,005 --> 00:00:24,160
No te muevas.

3
00:00:25,800 --> 00:00:27,840
¿Muerde?

4
00:00:32,570 --> 00:00:34,280
Pudo haberme matado.

5
00:00:43,040 --> 00:00:44,045
¿BIC?

6
00:00:44,080 --> 00:00:46,010
Sí, señor.
Lisbon, Jane.

7
00:00:46,050 --> 00:00:48,450
Mullery. ¿Por qué tardaron tanto?

8
00:00:48,550 --> 00:00:51,750
Sheriff, entiendo que esta es
una situación dura para usted.

9
00:00:51,890 --> 00:00:53,620
¿Una situación dura?

10
00:00:53,710 --> 00:00:55,360
Él es el oficial adjunto
Nelson Capel.

11
00:00:55,450 --> 00:00:58,280
Llevaba 15 años conmigo.
Tenía tres hijos.

12
00:00:58,370 --> 00:01:00,850
Respondió una llamada de
Emergencias anoche a las 10:23

13
00:01:00,851 --> 00:01:03,900
de una chica local, Keeley Farlowe,
desde su celular.

14
00:01:03,930 --> 00:01:06,790
Dio su ubicación aquí.
y su línea murió.

15
00:01:09,300 --> 00:01:10,790
Este es el oficial Lance Connor.

16
00:01:10,850 --> 00:01:12,210
Llevaba cinco años.

17
00:01:13,140 --> 00:01:16,000
Su papá fue a la
secundaria conmigo.

18
00:01:16,790 --> 00:01:22,330
El capitán de los paramédicos que ven
llorando ahí. Es mi sobrino Todd.

19
00:01:22,920 --> 00:01:27,380
La razón por la que llora... Keeley
es su novia. Le cortaron la garganta.

20
00:01:27,500 --> 00:01:29,810
Así que sí, una situación dura.

21
00:01:29,860 --> 00:01:32,400
Adelante y miren
lo que quieran.

22
00:01:32,460 --> 00:01:35,460
Avísenme cuando terminen, para poder
llevar a estos chicos a un lugar decente.

23
00:01:36,980 --> 00:01:39,300
Esto es problema.

24
00:01:39,920 --> 00:01:41,480
Interesante, sin embargo.

25
00:01:41,510 --> 00:01:45,040
Tres métodos diferentes de matar.
¿Por qué?

26
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
Siempre es malo cuando los policías
locales están involucrados personalmente.

27
00:01:48,700 --> 00:01:50,190
¿Crees que los federales
quieran este?

28
00:01:50,220 --> 00:01:52,910
Los cuerpos fueron arreglados también,
no de manera ostentosa,

29
00:01:52,990 --> 00:01:56,740
pero hay una estética
trabajando aquí.

30
00:01:56,790 --> 00:01:58,820
Se tomó su tiempo.

31
00:01:58,910 --> 00:02:02,460
Sí, estamos lidiando con un maníaco
realmente complicado.

32
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
Sí. Creo que llamaré
a los federales.

33
00:02:05,190 --> 00:02:06,790
No, no hagas eso.

34
00:02:06,880 --> 00:02:10,210
No sé por qué, pero...
quiero este caso.

35
00:02:11,490 --> 00:02:13,270
O viceversa.

36
00:02:14,150 --> 00:02:16,980
De acuerdo, pero tengo la
sensación de que lo lamentaré.

37
00:02:17,020 --> 00:02:18,900
¿Terminaron ya?

38
00:02:19,030 --> 00:02:21,270
Sheriff Mullery, sólo para que
estemos en la misma sintonía,

39
00:02:21,340 --> 00:02:24,680
en casos como este, nosotros,
la BIC, tenemos jurisdicción única.

40
00:02:24,750 --> 00:02:27,270
Su departamento tendría un
rol estrictamente de asesoría.

41
00:02:28,050 --> 00:02:30,250
- Esa es la manera...
- Pueden tener la jurisdicción que quieran.

42
00:02:30,320 --> 00:02:34,500
Juro por Dios que el hombre que hizo
esto no vivirá para ver una corte.

43
00:02:36,510 --> 00:02:38,530
No escucharon eso.

44
00:02:41,970 --> 00:02:43,150
Sí.

45
00:02:43,200 --> 00:02:45,260
Ya lo lamento.

46
00:02:45,261 --> 00:02:48,261
.:: THE MENTALIST ::.
S03E09

47
00:02:48,262 --> 00:02:51,262
Traducido Por:
Piscis  elixirgam  c. oper
@TheSubFactory

48
00:02:51,263 --> 00:02:54,263
Corregido Por:
akallabeth@TheSubFactory

49
00:03:15,390 --> 00:03:16,830
¿Cuál es la contraseña
para el wi-fi?

50
00:03:16,930 --> 00:03:18,000
¿Cómo?

51
00:03:18,070 --> 00:03:19,730
1-2-3-4.

52
00:03:20,890 --> 00:03:22,600
Por supuesto.

53
00:03:22,730 --> 00:03:25,470
Así que... BIC.

54
00:03:25,530 --> 00:03:26,990
Los importantes.

55
00:03:27,090 --> 00:03:28,880
No realmente.
Soy la agente Grace Van Pelt.

56
00:03:28,940 --> 00:03:30,420
Bob Woolgar.

57
00:03:30,980 --> 00:03:33,150
El número dos por aquí.
Ese es Hobbs.

58
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
Señor, ¿puedo ayudarlo?

59
00:03:35,890 --> 00:03:39,260
¿Puedo hablar por favor con quien sea
que está a cargo de la investigación?

60
00:03:39,330 --> 00:03:40,750
¿Por qué?

61
00:03:41,220 --> 00:03:43,240
Lo siento.
¿Usted está a cargo?

62
00:03:43,740 --> 00:03:46,040
- No, pero yo...
- Eso pensé.

63
00:03:46,110 --> 00:03:47,510
Señor, soy de la BIC.

64
00:03:47,630 --> 00:03:49,285
Nosotros estamos a cargo
de esta investigación.

65
00:03:49,320 --> 00:03:51,770
Si tiene información del caso,
estaré feliz de ayudar.

66
00:03:51,820 --> 00:03:56,010
Señorita, sin ofender, usted es demasiado
joven y bonita para tener autoridad.

67
00:03:56,045 --> 00:03:59,080
Esperaré a su jefe.

68
00:04:10,690 --> 00:04:13,480
Si son periodistas,
sigan moviéndose.

69
00:04:16,090 --> 00:04:18,490
BIC. Policía.

70
00:04:19,090 --> 00:04:21,770
Baje el arma ahora.

71
00:04:22,470 --> 00:04:24,800
De acuerdo.
No hay problema.

72
00:04:25,230 --> 00:04:27,600
No hay necesidad de gritar.

73
00:04:30,560 --> 00:04:33,320
- Y usted es...
- Soy Joe Hunnicker.

74
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
Keeley es mi nieta.
Vivo aquí con ella y Todd.

75
00:04:38,920 --> 00:04:40,450
Pasen.

76
00:04:45,910 --> 00:04:47,600
Era una buena chica.

77
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
Saben, si ella y Todd no me
hubieran traído aquí,

78
00:04:50,410 --> 00:04:53,900
con mi cheque de inválido estaría
en algún hostal por ahí.

79
00:04:54,060 --> 00:04:58,540
- Hola, Todd.
- Lisbon. Jane.

80
00:04:59,620 --> 00:05:02,670
Ah, sí, hola.
Sí, nos conocimos.

81
00:05:03,240 --> 00:05:05,580
Me disculpo por mi
exabrupto allá.

82
00:05:05,660 --> 00:05:08,220
Estaba un poco loco.

83
00:05:08,260 --> 00:05:09,910
Podrán imaginarlo.

84
00:05:09,930 --> 00:05:12,270
Ya me calmé un poco.

85
00:05:12,540 --> 00:05:15,560
Quédense tranquilos, no haré
ninguna tontería de vigilante.

86
00:05:15,610 --> 00:05:17,980
Lamentamos mucho su pérdida.

87
00:05:18,020 --> 00:05:19,710
Y me alegro que así lo vea.

88
00:05:19,750 --> 00:05:22,200
No hay nada bueno en hacer
justicia por sus propias manos.

89
00:05:22,290 --> 00:05:23,645
La venganza de verdad no funciona.

90
00:05:23,680 --> 00:05:26,470
Bueno, esa es sólo una
declaración radical, ¿no?

91
00:05:26,970 --> 00:05:30,070
Seguro que todos podemos pensar ejemplos
donde la venganza funciona espléndidamente.

92
00:05:30,130 --> 00:05:31,690
Gracias por tu opinión.

93
00:05:31,740 --> 00:05:33,370
Sólo digo.

94
00:05:35,290 --> 00:05:37,530
Cuéntenos sobre Keeley.

95
00:05:38,890 --> 00:05:41,080
No sé qué decir.

96
00:05:41,460 --> 00:05:43,280
La amo.

97
00:05:43,370 --> 00:05:45,900
Vamos a casarnos.

98
00:05:48,230 --> 00:05:50,340
- Íbamos.
- ¿Padres?

99
00:05:50,390 --> 00:05:53,740
Un accidente de auto
hace unos cinco años.

100
00:05:53,850 --> 00:05:55,300
Conductor ebrio.

101
00:05:55,370 --> 00:05:56,690
Ambos murieron.

102
00:05:56,750 --> 00:05:59,010
¿Cuándo fue la última vez
que hablaron con ella?

103
00:05:59,120 --> 00:06:04,810
Cerca de una hora antes de que
llegara a casa... la llamé y...

104
00:06:04,940 --> 00:06:08,010
Le pedí que trajera a casa
cerveza y papitas.

105
00:06:08,045 --> 00:06:10,890
Hunny y yo estábamos
jugando gin rummy.

106
00:06:10,950 --> 00:06:13,540
Y yo pude ir a buscarla.

107
00:06:13,690 --> 00:06:16,060
Saben, a menudo lo hago cuando
está lloviendo o algo así,

108
00:06:16,110 --> 00:06:20,370
pero anoche... anoche yo sólo...
Fui perezoso, supongo.

109
00:06:20,740 --> 00:06:23,870
Es básicamente mi culpa
que esté muerta.

110
00:06:24,900 --> 00:06:28,270
No. No digas eso, hijo.

111
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
No te hagas cargo de eso.

112
00:06:33,670 --> 00:06:36,140
Por favor encuentren
a quien hizo esto.

113
00:06:36,970 --> 00:06:39,120
Sólo quiero saber por qué.

114
00:06:41,300 --> 00:06:42,720
¿Por qué?

115
00:06:47,030 --> 00:06:49,350
Keeley trabajaba en el turno
nocturno durante el último año.

116
00:06:49,430 --> 00:06:51,490
4:00 a 10:00, tan
confiable como un reloj.

117
00:06:51,730 --> 00:06:53,900
Una gran chica. Todos la adoraban.

118
00:06:53,940 --> 00:06:55,270
Siempre tenía una
sonrisa para uno, ¿sabe?

119
00:06:55,350 --> 00:06:57,410
Sí, siempre pensó
lo mejor de la gente.

120
00:06:57,445 --> 00:06:58,740
Así de ingenua era.

121
00:06:58,810 --> 00:07:00,550
¿Se refiere a
alguien en particular?

122
00:07:00,800 --> 00:07:03,810
No, ya sabe solo era
en general confiada.

123
00:07:03,860 --> 00:07:05,870
Anoche, ¿a que hora
salió de trabajar?

124
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
10:00, como siempre, en
esa tan mentada bicicleta.

125
00:07:10,010 --> 00:07:13,460
Le dije que no era segura, pero dijo que
le ahorraba dinero y la mantenía flaca.

126
00:07:13,520 --> 00:07:17,010
¿Sucedió algo inusual
durante su turno? ¿Lo que sea?

127
00:07:17,060 --> 00:07:18,710
No que yo viera.

128
00:07:20,250 --> 00:07:22,350
Estaba este camionero
que intentó conquistarla.

129
00:07:22,385 --> 00:07:24,125
Vino ya unas cuantas veces.

130
00:07:24,160 --> 00:07:26,650
Siempre le deja como unos
10 dólares de propina.

131
00:07:26,700 --> 00:07:30,300
Estuvo aquí ayer alrededor de la
hora de cierre. ¿Lo recuerdas, Rusty?

132
00:07:30,400 --> 00:07:33,460
A ella solía encantarle mostrar el anillo
de compromiso a los tipos para callarlos,

133
00:07:33,520 --> 00:07:35,850
pero esto sujeto era más bien como,
"¡no me importa!". Él seguía insistiendo.

134
00:07:35,900 --> 00:07:36,970
¿Supo su nombre?

135
00:07:37,000 --> 00:07:39,060
Dice "Greg" en su camisa.

136
00:07:39,210 --> 00:07:41,590
Tú lo recuerdas. Un tipo
enorme, viejo y grasoso.

137
00:07:42,530 --> 00:07:44,915
Nop. No puedo decir eso.

138
00:07:44,950 --> 00:07:48,920
Conduce ese camión con una gran
naranja sonriente en el costado,

139
00:07:48,950 --> 00:07:52,690
con brazos, como diciendo
"Hola. Soy una naranja".

140
00:07:57,280 --> 00:07:59,960
"Ejemplos en los que la venganza
funciona espléndidamente"

141
00:08:00,110 --> 00:08:02,230
- Lindo.
- Solo bromeaba.

142
00:08:02,440 --> 00:08:04,860
Un poco hipócrita de tu parte sermonearlo
en cuanto a la venganza, ¿no lo crees?

143
00:08:04,940 --> 00:08:06,100
¿Cómo es eso?

144
00:08:06,220 --> 00:08:09,660
¿Todos estos años has estado
ayudándome a buscar venganza?

145
00:08:09,830 --> 00:08:11,870
Eso es diferente.

146
00:08:12,170 --> 00:08:13,060
¿Cómo lo es?

147
00:08:13,110 --> 00:08:14,970
Yo estoy en control
de la situación.

148
00:08:15,060 --> 00:08:16,700
¿En serio?

149
00:08:19,800 --> 00:08:22,830
Debe haber sido raptada en algún
punto de este tramo de la carretera.

150
00:08:23,350 --> 00:08:25,740
Lo extraño es que no
hallárramos su bicicleta.

151
00:08:25,990 --> 00:08:27,950
Tal vez no fue directo a casa.

152
00:08:29,750 --> 00:08:33,740
¿A qué te refieres con que "tú
estás en control de la situación"?

153
00:08:34,120 --> 00:08:36,660
Cuando llegue el día, cuando
encontremos a Red John,

154
00:08:36,720 --> 00:08:39,300
voy a estar allí para evitar
que hagas algo estúpido.

155
00:08:39,380 --> 00:08:41,490
Vamos a llevarlo a enfretar
a un juez y un jurado.

156
00:08:41,540 --> 00:08:43,050
- ¿En serio crees eso?
- Sí, claro.

157
00:08:43,090 --> 00:08:44,790
¿En serio?

158
00:08:45,650 --> 00:08:48,630
Es solo que asumí que tomabas con
pinzas eso del juez y el jurado.

159
00:08:48,665 --> 00:08:50,670
Bueno, asumiste mal. Sin pinza.

160
00:08:54,250 --> 00:08:56,780
Sabes que la realidad
será diferente.

161
00:08:57,280 --> 00:09:01,450
Red John es mío, y voy
a exigir mi venganza.

162
00:09:01,550 --> 00:09:05,740
Yo pienso, que llegado el momento, verás
que la violencia no es la respuesta.

163
00:09:11,060 --> 00:09:14,650
No tenía idea de que tu ingenuo
idealismo estuviera tan arraigado.

164
00:09:19,800 --> 00:09:20,890
Disculpe.

165
00:09:20,960 --> 00:09:22,610
¿Es usted la agente Teresa Lisbon?

166
00:09:22,710 --> 00:09:24,340
- Sí, lo soy.
- Buenas noches, señora.

167
00:09:24,450 --> 00:09:26,400
Mi nombre es Ellis Mars.

168
00:09:26,510 --> 00:09:28,989
Tengo entendido que está
liderando la investigación

169
00:09:28,990 --> 00:09:30,610
por el homicidio de Keeley Farlowe.

170
00:09:30,680 --> 00:09:32,140
Sí.

171
00:09:32,910 --> 00:09:34,160
Pobre chica.

172
00:09:34,220 --> 00:09:37,990
A menudo la veía por el
pueblo, fresca, inocente.

173
00:09:38,110 --> 00:09:39,910
¿Si?

174
00:09:41,550 --> 00:09:43,410
Tengo información.

175
00:09:43,660 --> 00:09:45,770
El asesino volverá a atacar.

176
00:09:45,850 --> 00:09:46,940
Pronto.

177
00:09:47,020 --> 00:09:49,320
¿Y cómo es que sabe eso, señor?

178
00:09:49,530 --> 00:09:50,465
Bueno, es difícil de explicar.

179
00:09:50,500 --> 00:09:53,107
Algunos lo llaman un tercer
ojo o percepción extrasensorial.

180
00:09:53,108 --> 00:09:54,560
Yo lo considero simplemento un don.

181
00:09:57,100 --> 00:09:58,570
No estoy interesada.
Gracias, de todos modos.

182
00:09:58,620 --> 00:10:00,860
Bueno, he estado esperando
aquí por varias horas.

183
00:10:00,990 --> 00:10:02,610
Tal vez usted sea de
mente más abierta, señor.

184
00:10:02,660 --> 00:10:04,820
No me haga empezar.

185
00:10:05,490 --> 00:10:09,390
Le disculpo su brusquedad. Puedo ver que
ha sido visitado por una tremenda tragedia.

186
00:10:13,780 --> 00:10:15,220
¿En serio?

187
00:10:15,670 --> 00:10:17,710
Lo siento. No fue
mi intención ofender.

188
00:10:17,780 --> 00:10:19,950
Solo lo percibí en sus ojos.

189
00:10:21,030 --> 00:10:22,290
Adiós, Sr. Mars.

190
00:10:22,370 --> 00:10:24,660
Si vuelven a necesitar mi
ayuda, por favor llámeme.

191
00:10:24,710 --> 00:10:26,690
Con mucho gusto regresaré.

192
00:10:30,090 --> 00:10:33,040
Cho y Rigsby volvieron a Sacramento
a alcanzar a Gregor Hobart,

193
00:10:33,150 --> 00:10:35,175
conduce un camión para
Granjas Happy Citrus.

194
00:10:35,210 --> 00:10:36,780
Fue visto hablándole a Keeley
cuando salió del trabajo.

195
00:10:36,830 --> 00:10:37,950
¿Qué hay de los forenses?

196
00:10:38,000 --> 00:10:39,030
Le pusieron prioridad de
urgente a los reportes,

197
00:10:39,031 --> 00:10:39,870
estarán aquí a primera
hora en la mañana,

198
00:10:39,910 --> 00:10:43,500
y nos reservé habitaciones en el hotel
más cercano. A un precio razonable.

199
00:10:43,590 --> 00:10:45,330
El ayudante Hobbs
dice que es limpio.

200
00:10:45,380 --> 00:10:47,150
Bien. Ha sido un largo día.

201
00:10:48,840 --> 00:10:49,900
¿Estás bien, Jane?

202
00:10:49,990 --> 00:10:52,760
Hotel de pueblo pequeño, pizza de estación
de servicio... ¿qué podría ser mejor?

203
00:11:25,310 --> 00:11:27,140
¿Gregor Hobart?

204
00:11:27,210 --> 00:11:29,130
- Sí.
- No corra.

205
00:11:30,400 --> 00:11:31,530
No iba a hacerlo.

206
00:11:31,620 --> 00:11:32,990
Sí, es por la mirada que trae.

207
00:11:33,050 --> 00:11:35,570
Nadie me llama Gregor.

208
00:11:36,230 --> 00:11:37,890
- ¿De qué se trata esto?
- Keeley Farlowe.

209
00:11:37,930 --> 00:11:40,320
Está muerta, asesinada.

210
00:11:42,240 --> 00:11:43,415
Oh, no.

211
00:11:43,450 --> 00:11:45,110
Usted se sentía atraído
por Keeley, ¿cierto?

212
00:11:45,150 --> 00:11:47,100
Sí, así es.

213
00:11:47,900 --> 00:11:49,050
¿Alguna vez se lo dijo?

214
00:11:49,090 --> 00:11:50,600
Seguro.

215
00:11:50,680 --> 00:11:52,200
La invité a salir.

216
00:11:52,260 --> 00:11:54,120
¿Cuál fue su respuesta?

217
00:11:54,940 --> 00:11:57,360
Creo que estaba intrigada.

218
00:11:57,500 --> 00:11:59,260
Ella estaba comprometida
para casarse.

219
00:11:59,700 --> 00:12:03,460
Todos somos pecadores, hermano,
incluso las chicas buenas como Keeley.

220
00:12:03,510 --> 00:12:05,652
¿Y cuándo fue la última
vez que habló con ella?

221
00:12:05,653 --> 00:12:06,990
Ayer, cuando salió del trabajo.

222
00:12:07,010 --> 00:12:09,530
¿Cuando salió del trabajo? ¿Dónde?

223
00:12:09,620 --> 00:12:11,330
Afuera del comedor, en la calle.

224
00:12:11,360 --> 00:12:12,760
Ella estaba desencadenando
su bicicleta.

225
00:12:12,820 --> 00:12:14,910
Eso lo convierte en la última
persona en verla con vida.

226
00:12:15,190 --> 00:12:17,500
- Además de su asesino.
- Claro. ¿Así que la saludó?

227
00:12:17,560 --> 00:12:21,940
Le dije "Hola". Ella dijo
"Hola". Estaba enfadada,

228
00:12:22,660 --> 00:12:25,080
así que intenté
hacerla sentir mejor.

229
00:12:25,130 --> 00:12:26,710
Le conté un chiste.

230
00:12:26,780 --> 00:12:30,590
- Acerca de una cabra que entra en un bar.
- ¿Por qué estaba enfadada?

231
00:12:30,730 --> 00:12:33,840
El cocinero del comedor estaba
fastidiándola a escondidas, agarrándola.

232
00:12:33,920 --> 00:12:36,860
Ya sabe, un acosador en secreto.

233
00:12:36,890 --> 00:12:39,460
Tuvieron una pelea justo
antes de que la viera.

234
00:12:39,540 --> 00:12:41,890
Así que estaba enfadada.

235
00:12:43,090 --> 00:12:46,950
Como sea, la hice reir, se
fue en su bicicleta feliz.

236
00:12:46,990 --> 00:12:48,870
¿Y eso es lo último
que vió de ella?

237
00:12:48,900 --> 00:12:52,020
Sí. ¿Le digo algo extraño?

238
00:12:54,500 --> 00:12:59,180
Cuando ella se iba, la luna
estaba ascendiendo sobre la colina,

239
00:13:00,960 --> 00:13:06,180
y se veía como si ella estuviera
dirigiéndose a la luna... ¿sabe?

240
00:13:07,570 --> 00:13:10,620
Estaba admirando lo
hermosa que se veía.

241
00:13:11,750 --> 00:13:19,046
Y a la vez, tuve un mal presentimiento,
como un mal augurio.

242
00:13:19,940 --> 00:13:24,050
Oímos que usted estaba acosando a
Keeley Farlowe, ¿poniéndole sus manos encima?

243
00:13:24,380 --> 00:13:27,430
- No.
- Oímos que tuvo una pelea con ella ayer.

244
00:13:27,520 --> 00:13:29,210
No.

245
00:13:32,520 --> 00:13:34,550
Hace calor aquí. Súbase las mangas.

246
00:13:34,590 --> 00:13:36,530
Estoy bien así. No tengo calor.

247
00:13:46,220 --> 00:13:48,030
Mire, un gato lo hizo.

248
00:13:54,550 --> 00:13:57,617
No hay ningún gato, Rusty,
y los forenses encontrarán

249
00:13:57,618 --> 00:14:00,060
su piel bajo las uñas
de Keeley, ¿no es así?

250
00:14:03,310 --> 00:14:04,860
Quiero un abogado.

251
00:14:04,970 --> 00:14:07,710
Déjenlo a solas conmigo por diez
minutos. Obtendré una confesión.

252
00:14:07,780 --> 00:14:09,720
Esa es una estupenda idea.

253
00:14:09,840 --> 00:14:11,550
No es así como hacemos las cosas.

254
00:14:11,600 --> 00:14:12,940
No se preocupes por eso, damita.

255
00:14:13,010 --> 00:14:14,520
Vaya a buscarse un café con leche.

256
00:14:14,580 --> 00:14:16,950
Reviseo su correo electrónico.
No tardará mucho.

257
00:14:16,960 --> 00:14:19,840
Sheriff, creo que tenemos en presencia
de algunas diferencias culturales.

258
00:14:19,890 --> 00:14:22,353
Creo que me llevaré a este
caballero a Sacramento,

259
00:14:22,354 --> 00:14:24,430
lo interrogaré allí,
para evitar fricciones.

260
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Vamos.

261
00:14:29,880 --> 00:14:31,860
Se la ganó con lo de "damita".

262
00:14:32,340 --> 00:14:35,550
Mi tía tenía un gato. Un pequeño
Charly Manson con pelos.

263
00:14:35,600 --> 00:14:37,470
"Percy" se llamaba. ¿Lo entiendes?

264
00:14:37,590 --> 00:14:40,250
- ¿Ves?.
- Interesante anéctoda.

265
00:14:40,280 --> 00:14:43,050
Solo intento calmar los ánimos
para nuestro amiguito, ¿de acuerdo?

266
00:14:57,630 --> 00:14:58,700
Relájese, señor.

267
00:14:58,770 --> 00:15:01,800
Relájese y el dolor se acabará.

268
00:15:05,870 --> 00:15:08,760
Dígame por qué no debería levantar
cargos por agresión a Todd Johnson.

269
00:15:08,830 --> 00:15:09,660
Yo creo que debería.

270
00:15:09,740 --> 00:15:11,200
Pero es un buen chico.

271
00:15:11,235 --> 00:15:12,660
Solo se dejó llevar.

272
00:15:12,710 --> 00:15:15,190
¿Vamos a arruinar su vida
con un registro criminal?

273
00:15:15,260 --> 00:15:17,540
Es decir, ¿acaso no ha
sufrido ya lo suficiente?

274
00:15:17,610 --> 00:15:19,050
La venganza no es legal.

275
00:15:19,120 --> 00:15:21,050
La gente necesita saberlo.

276
00:15:21,470 --> 00:15:23,396
Así que tengo a la justicia
y a la humanidad de mi lado,

277
00:15:23,397 --> 00:15:25,120
y Lisbon tiene una oportunidad
para dar una lección.

278
00:15:25,150 --> 00:15:26,070
Déjeme hablar con él.

279
00:15:26,100 --> 00:15:28,710
Voy a persuadirlo de dejar
de lado la idea de venganza,

280
00:15:28,790 --> 00:15:29,910
lo regresaré al buen camino.

281
00:15:29,930 --> 00:15:32,160
¿Cree que pueda lograrlo?

282
00:15:32,290 --> 00:15:33,980
Sé que puedo.

283
00:15:34,040 --> 00:15:35,910
He pasado por ello.

284
00:15:39,460 --> 00:15:41,870
De acuerdo, vaya y hágalo.

285
00:15:42,210 --> 00:15:47,470
Y si dice las cosas correctas, y
le creo, entonces podrá ser liberado.

286
00:15:47,530 --> 00:15:49,480
Sí, Señora.

287
00:15:58,580 --> 00:15:59,660
Toma asiento.

288
00:16:03,780 --> 00:16:06,040
Acabas de intentar matar
a un hombre inocente.

289
00:16:06,130 --> 00:16:07,250
Tienes mucha suerte
de haber fallado.

290
00:16:07,280 --> 00:16:09,280
No fallé.

291
00:16:09,400 --> 00:16:12,650
Es decir, no estaba pensando.

292
00:16:12,700 --> 00:16:15,130
No sé que es lo
que estaba haciendo.

293
00:16:16,130 --> 00:16:17,340
¿Está seguro de que
él no es el sujeto?

294
00:16:17,390 --> 00:16:20,140
No es el sujeto. Confía en mí.

295
00:16:20,220 --> 00:16:22,960
La jefa de CBI quiere
levantarte cargos por agresión.

296
00:16:23,000 --> 00:16:24,310
Bueno, supongo que
me la veía venir.

297
00:16:24,350 --> 00:16:27,700
Al menos... Al menos...

298
00:16:28,270 --> 00:16:30,945
Que estés dispuesto a jurar
que has aprendido la lección

299
00:16:30,946 --> 00:16:33,150
y no buscarás la vernganza
por manos propias.

300
00:16:34,790 --> 00:16:37,330
No puedo hacer eso, Sr. Jane.

301
00:16:38,820 --> 00:16:40,860
Si encuentro a
quien le hizo esto...

302
00:16:40,990 --> 00:16:43,740
a Keeley, lo mataré.

303
00:16:44,720 --> 00:16:46,690
No puedo jurar que
lo haría de otro modo.

304
00:16:54,110 --> 00:16:59,760
Todd, si repites lo que te
diré ahora, negaré cada palabra.

305
00:17:02,010 --> 00:17:05,550
Si realmente quieres venganza,
tienes que ser fuerte.

306
00:17:05,650 --> 00:17:09,650
Tienes que ser
deshonesto, taimado y frío.

307
00:17:12,710 --> 00:17:15,640
No puedes dejar que la gente
vea lo que hay en tu corazón.

308
00:17:21,980 --> 00:17:23,230
Está bien.

309
00:17:26,370 --> 00:17:28,690
Así que, de todas formas,
estoy muy arrepentido.

310
00:17:28,790 --> 00:17:32,110
Juro que no volverá a pasar.

311
00:17:34,820 --> 00:17:37,280
Me alegra oírlo decir eso.

312
00:17:37,570 --> 00:17:41,240
Y me alegra decir que puede marcharse
de aquí como un hombre libre.

313
00:17:41,340 --> 00:17:43,050
Sin cargos.

314
00:17:43,120 --> 00:17:46,070
Gracias.

315
00:17:48,590 --> 00:17:50,410
Gracias.

316
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Esas fueron puras
patrañas, ¿cierto?

317
00:17:55,035 --> 00:17:57,060
A mi me sonó bastante sincero.

318
00:17:57,180 --> 00:17:58,380
Espero que sepas lo
que estás haciendo.

319
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
Estoy casi un 78% seguro.

320
00:18:00,890 --> 00:18:02,130
Grace, ¿qué es esto?

321
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
Llegó el reporte de balística.

322
00:18:03,570 --> 00:18:06,277
El ayudante Connor fue herido
con el mismo revolver calibre .45

323
00:18:06,278 --> 00:18:08,180
que fue usado en los
homicidios Howard/Ortiz.

324
00:18:08,200 --> 00:18:11,080
- Rayos.
- ¿Los homicidios Howard/Ortiz?

325
00:18:12,220 --> 00:18:15,044
Hace dos meses, el oficial de
policía de Sacramento Jeff Ortiz

326
00:18:15,045 --> 00:18:16,720
fue herido por un
conductor que pasaba.

327
00:18:16,790 --> 00:18:19,815
Luego, exactamente un mes mas tarde,
el oficial de patrulla caminera

328
00:18:19,816 --> 00:18:22,270
Rance Howard fue asesinado a
tiros con el mismo revolver.

329
00:18:22,310 --> 00:18:24,900
Ambos incidentes ocurrieron tarde
en la noche en carreteras estatales.

330
00:18:24,970 --> 00:18:27,480
Howard solía trabajar aquí
antes que tú. Era un buen tipo.

331
00:18:27,620 --> 00:18:29,870
La oficina de San Franciso
lleva el caso. ¿Los llamaste?

332
00:18:29,910 --> 00:18:32,140
Sí, están enviando una copia
de los expedientes del caso.

333
00:18:32,190 --> 00:18:35,540
Un asesino serial de policías.
Muy interesante.

334
00:18:35,600 --> 00:18:37,290
Esto no es un
rompecabezas fascinante.

335
00:18:37,360 --> 00:18:39,340
Es una tormenta de
idioteces de los medios.

336
00:18:39,970 --> 00:18:41,150
Está bien.

337
00:18:42,940 --> 00:18:45,720
San Francisco básicamente no tiene nada
en cuanto a los homicidios Howard/Ortiz.

338
00:18:46,210 --> 00:18:49,790
No hay informe forense más que los de
balística, no hay testigos, no hay indicios.

339
00:18:50,090 --> 00:18:53,370
Y Rusty Moore estaba de vacaciones en
Florida cuando el primer homicidio ocurrió.

340
00:18:54,020 --> 00:18:56,870
Los registros de la compañía de Hobart lo
ubican fuera de alcance en ambas instancias.

341
00:18:56,905 --> 00:18:59,180
Así que podemos descartar
a ambos como sospechosos.

342
00:18:59,250 --> 00:19:01,311
Bueno, los forenses no
hallaron ADN sospechoso

343
00:19:01,312 --> 00:19:02,890
ni en Keeley ni en
los dos ayudantes.

344
00:19:02,960 --> 00:19:05,680
Las marcas de neumáticos en la escena
del crímen eran de fabricación estandar.

345
00:19:05,715 --> 00:19:08,060
Más de 5 millones se
vendieron solo en California.

346
00:19:08,210 --> 00:19:09,900
No tenemos nada, básicamente.

347
00:19:09,960 --> 00:19:15,330
A excepción de un patrón mensual, un revolver
calibre .45, y un rencor contra la policía.

348
00:19:15,380 --> 00:19:17,160
¿Pero por qué Keeley?
Ella no es policía.

349
00:19:17,280 --> 00:19:19,320
¿Por qué no Keeley?

350
00:19:19,490 --> 00:19:21,170
La ve conduciendo sola.

351
00:19:21,220 --> 00:19:22,730
Es fácil tirarla de su bicicleta.

352
00:19:22,780 --> 00:19:25,770
Ahora tiene una carnada para
atraer a los ayudante a una trampa.

353
00:19:25,805 --> 00:19:28,140
En todo caso, el asesino
se ha vuelto más elaborado.

354
00:19:28,230 --> 00:19:29,475
Comenzó con un simple
disparo desde un auto.

355
00:19:29,510 --> 00:19:32,640
Ahora tenemos victimas múltiples,
disposición de los cuerpos, incendios.

356
00:19:32,675 --> 00:19:35,780
Él está empezando a disfrutarlo,
abriendo sus alas.

357
00:19:35,860 --> 00:19:39,490
Estoy leyendo tu entrevista con Hobar,
el camionero poético.

358
00:19:40,480 --> 00:19:43,780
Él dijo que cuando Keeley
se alejó, y cito:

359
00:19:43,930 --> 00:19:45,680
"La luna emergía sobre las colinas,

360
00:19:45,750 --> 00:19:48,310
y parecía como si ella estuviera
cabalgando hacia la luna, ¿sabe?

361
00:19:48,760 --> 00:19:51,030
Y yo admiraba lo hermosa
que ella se veía,

362
00:19:51,120 --> 00:19:53,727
y al mismo tiempo tenía
un mal presentimiento al respecto,

363
00:19:54,628 --> 00:19:56,360
como una profecía malvada".

364
00:20:00,370 --> 00:20:01,630
La luna sale hacia el Este.

365
00:20:01,720 --> 00:20:03,170
Ella iba montando hacia el este.

366
00:20:03,210 --> 00:20:05,030
Pero su ruta hacia casa
es hacia el Oeste del comedor.

367
00:20:05,110 --> 00:20:06,900
Ella no se dirigía a casa
cuando salió del trabajo.

368
00:20:06,920 --> 00:20:10,020
Hemos estado buscando el sitio del rapto
en el lado equivocado de la carretera.

369
00:20:22,770 --> 00:20:25,630
Sí, esa es la bicicleta de Keeley.

370
00:20:26,500 --> 00:20:29,600
De acuerdo. Vamos a tener
que acordonar toda esta área.

371
00:20:29,660 --> 00:20:32,000
Voy a llamar a los forenses,
para traer algunos técnicos aquí.

372
00:20:32,510 --> 00:20:33,770
¿Hacia dónde va esto?

373
00:20:33,840 --> 00:20:35,620
¿Hacia... dónde se dirigía ella?

374
00:20:35,650 --> 00:20:36,850
Como a media milla de distancia,

375
00:20:36,851 --> 00:20:39,250
hay una zona que los chicos locales
utilizan para besarse.

376
00:20:39,320 --> 00:20:43,050
Después de eso, no hay nada hasta llegar
a Gainersville, a 20 millas de distancia.

377
00:20:43,950 --> 00:20:46,470
Oye, encontré algo.

378
00:20:47,460 --> 00:20:50,900
Parece el botón de un chaquetón,
como de ropa de marinero.

379
00:20:50,960 --> 00:20:53,900
- Marineros y bomberos.
- Bomberos.

380
00:20:56,440 --> 00:20:58,010
Estamos investigando
los asesinatos del huerto.

381
00:20:58,110 --> 00:20:59,033
Necesitamos una lista
de todos los bomberos

382
00:20:59,034 --> 00:21:01,340
que no estuvieron de
servicio antes de anoche

383
00:21:01,380 --> 00:21:03,920
y cualquiera que se suponía
que debía estar de servicio y no estuvo.

384
00:21:04,240 --> 00:21:05,850
De acuerdo.

385
00:21:06,370 --> 00:21:07,720
Luce atribulado.

386
00:21:07,800 --> 00:21:09,190
No.

387
00:21:09,490 --> 00:21:13,190
En realidad sí, es decir, hay un tipo
que no vino esa noche, pero...

388
00:21:13,500 --> 00:21:15,460
No hay forma.
Él no es ese tipo de persona.

389
00:21:15,540 --> 00:21:17,080
¿Cual es su nombre?

390
00:21:17,460 --> 00:21:19,130
Kitchen.

391
00:21:19,230 --> 00:21:20,030
Ben Kitchen.

392
00:21:20,090 --> 00:21:22,140
¿Y dónde podemos encontrar
al Sr. Kitchen?

393
00:21:24,660 --> 00:21:27,530
Oye, Kitchen.
Sal aquí.

394
00:21:32,210 --> 00:21:34,020
Estos Detectives quieren hablarte.

395
00:21:38,890 --> 00:21:40,980
De acuerdo.
¿Qué hice?

396
00:21:41,030 --> 00:21:42,820
¿Cómo perdiste las cejas?

397
00:21:42,840 --> 00:21:45,810
Accidente con la barbacoa,
en casa.

398
00:21:45,890 --> 00:21:48,060
¿Y por qué no viniste
a trabajar antes de anoche?

399
00:21:48,460 --> 00:21:50,380
Infección estomacal.

400
00:21:50,470 --> 00:21:52,400
Podría ser por la barbacoa.

401
00:21:54,950 --> 00:21:56,530
¿De qué se trata esto?

402
00:21:56,630 --> 00:21:58,070
De tu falta de cejas.

403
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Sé cómo se ve ella.

404
00:22:02,320 --> 00:22:03,950
Yo no la maté.

405
00:22:04,000 --> 00:22:07,730
Estaba en casa,
como he dicho un millón de veces ya.

406
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
Eso dices,
pero no tienes pruebas.

407
00:22:10,020 --> 00:22:13,070
Yo no necesito pruebas.
Tú necesitas pruebas.

408
00:22:13,105 --> 00:22:15,200
Tienes mala actitud.

409
00:22:15,520 --> 00:22:16,620
¿Cual es el problema?

410
00:22:16,670 --> 00:22:18,530
Me duele la cara.

411
00:22:18,580 --> 00:22:20,880
¿No te agrada la policía?

412
00:22:21,620 --> 00:22:24,030
No es que me encanten.

413
00:22:24,490 --> 00:22:26,120
No es nada personal.

414
00:22:26,180 --> 00:22:29,430
Es una tradición
de los bomberos.

415
00:22:32,040 --> 00:22:33,500
Sheriff Mullery.

416
00:22:33,590 --> 00:22:36,310
Hola Lisbon, escuché que tienen
a un sospechoso bajo custodia.

417
00:22:36,400 --> 00:22:38,390
Sí. Luce bastante culpable
por el crimen.

418
00:22:38,590 --> 00:22:40,120
Un bombero, ¿huh?

419
00:22:40,190 --> 00:22:41,630
Sí.
¿Ben Kitchen?

420
00:22:41,760 --> 00:22:44,960
Sí, lo conozco. Muy bien.
Voy de camino a la oficina ahora.

421
00:22:44,995 --> 00:22:47,660
No pasa nada, Sheriff.
Es temprano por la mañana aún.

422
00:22:47,720 --> 00:22:50,430
- Ni siquiera sabemos si él...
- No te preocupes. No interferiré.

423
00:22:50,490 --> 00:22:52,330
Aprendí mi lección.

424
00:22:54,650 --> 00:22:57,260
¿Hola?
¿Sheriff?

425
00:22:59,380 --> 00:23:01,430
¿Sheriff Mullery?
¿Hola?

426
00:23:03,250 --> 00:23:04,660
¿Hola?

427
00:23:31,930 --> 00:23:33,416
Esperando confirmación
de Balística,

428
00:23:33,417 --> 00:23:36,389
pero el forense sacó lo que parece un
trozo de metal de una .45 de Mullery.

429
00:23:36,390 --> 00:23:39,000
El mismo calibre que los asesinatos previos,
el mismo modo de operar.

430
00:23:39,070 --> 00:23:41,158
Así que tenemos que asumir
que es el mismo tirador,

431
00:23:41,159 --> 00:23:42,550
sólo que con una agenda diferente.

432
00:23:42,650 --> 00:23:44,860
Tres días después del último asesinato
en vez de un mes.

433
00:23:44,970 --> 00:23:46,200
¿Por qué el cambio?

434
00:23:46,250 --> 00:23:48,070
Porque él tenía que matar a Mullery.

435
00:23:48,180 --> 00:23:50,260
Porque Mullery descubrió algo.

436
00:23:50,320 --> 00:23:52,760
¿Por qué Mullery se mantuvo
en silencio entonces?

437
00:23:52,880 --> 00:23:55,890
¿Y cómo supo el asesino
que él había descubierto algo?

438
00:23:56,190 --> 00:23:57,670
Buenas preguntas.

439
00:23:57,700 --> 00:24:00,240
Señor, no me importa lo que tenga
que decir, no tiene permitido entrar.

440
00:24:00,310 --> 00:24:02,010
Por favor, asistente.
Estoy tratando de ayudar.

441
00:24:02,110 --> 00:24:03,880
Hobbs, está bien.
Yo lidiaré con él.

442
00:24:05,050 --> 00:24:07,000
¿Qué le trae de regreso
por aquí, Sr. Mars?

443
00:24:07,080 --> 00:24:09,070
Lo siento.
Nunca capté tu nombre.

444
00:24:09,220 --> 00:24:11,220
Patrick... Jane.

445
00:24:11,340 --> 00:24:16,840
Patrick. Patrick, no intento
parecer engreído,

446
00:24:16,930 --> 00:24:19,300
pero sí que te dije
que habría otro asesinato.

447
00:24:19,400 --> 00:24:21,190
Sí, lo hiciste.

448
00:24:22,380 --> 00:24:23,570
Pobre Mullery.

449
00:24:23,710 --> 00:24:26,950
Lisbon justo estaba al teléfono
con él cuando murió.

450
00:24:27,710 --> 00:24:29,162
Bueno, supongo que te
debo una disculpa, pero...

451
00:24:29,163 --> 00:24:31,550
No. No, no, no, no.

452
00:24:31,650 --> 00:24:33,550
Sin duda, puede no haber fe.

453
00:24:34,700 --> 00:24:38,700
Todo lo que pido es que me escuches
con... la mente abierta.

454
00:24:38,750 --> 00:24:41,142
Ahora que sabes que
lo que digo es verdad,

455
00:24:41,704 --> 00:24:44,730
quizás podrías imaginar lo
útil que eso puede ser para ti.

456
00:24:46,610 --> 00:24:48,780
¿Puedes imaginar eso?

457
00:24:51,020 --> 00:24:52,860
¿Estás tratando de hipnotizarme?

458
00:24:52,930 --> 00:24:54,240
No.

459
00:24:54,790 --> 00:24:56,810
Patrick, por supuesto que no.

460
00:24:57,110 --> 00:24:59,210
- Se sintió un poquito raro.
- Sí. No.

461
00:24:59,370 --> 00:25:01,052
Intentar no es nada.
Hacer es todo.

462
00:25:01,053 --> 00:25:06,280
Y todo lo que estoy haciendo
es pedirte que me dejes ayudarte.

463
00:25:06,960 --> 00:25:09,030
Puedo ayudarte.

464
00:25:11,560 --> 00:25:13,970
Puedes ayudarnos.
Entra.

465
00:25:14,090 --> 00:25:16,000
Gracias.

466
00:25:18,600 --> 00:25:21,110
Lisbon, Sheriff,
¿recuerdan al Sr. Mars?

467
00:25:21,250 --> 00:25:23,530
- Sí.
- Él puede ayudar.

468
00:25:23,630 --> 00:25:25,045
- ¿En serio?
- ¿Él puede?

469
00:25:25,080 --> 00:25:27,170
Bueno, sé que ustedes son escépticos,
pero por favor escúchenlo.

470
00:25:27,240 --> 00:25:28,980
Creo que estarán impresionados.

471
00:25:29,030 --> 00:25:30,109
Tengo que ir a la tienda.

472
00:25:30,110 --> 00:25:32,510
Luego podríamos llevarlo a la casa
de Keeley para que eche un vistazo.

473
00:25:32,580 --> 00:25:35,010
Ya regreso.

474
00:25:37,280 --> 00:25:38,720
Siento que estás molesta.

475
00:25:38,750 --> 00:25:40,220
Oh, ¿en serio?

476
00:25:40,270 --> 00:25:42,670
Oh, sí, ya veo.

477
00:25:42,710 --> 00:25:46,690
Fuiste la última persona en hablar
con el Sheriff Mullery, ¿no?

478
00:25:46,790 --> 00:25:48,150
Sí.

479
00:25:48,210 --> 00:25:50,860
Te veo justo ahí
cuando él murió.

480
00:25:51,990 --> 00:25:54,310
No. No.

481
00:25:54,910 --> 00:25:56,700
Justo ahí, pero no ahí.

482
00:25:58,230 --> 00:26:01,670
Estabas al teléfono con él
cuando murió.

483
00:26:03,090 --> 00:26:05,570
¿Cómo supiste eso?

484
00:26:07,040 --> 00:26:09,030
¿Un Psíquico?

485
00:26:11,520 --> 00:26:13,340
Me estás jodiendo.

486
00:26:16,200 --> 00:26:18,840
- Vamos.
- Este tipo es bueno.

487
00:26:38,700 --> 00:26:40,420
¿Qué habitación es esa?

488
00:26:40,530 --> 00:26:42,260
Es el baño.

489
00:26:43,180 --> 00:26:44,550
Entonces, ¿cual es el chiste?

490
00:26:44,630 --> 00:26:46,870
Porque esto parece ser una absurda
pérdida de tiempo.

491
00:26:46,960 --> 00:26:48,560
Sí, eso parece, ¿no?

492
00:26:48,650 --> 00:26:51,520
Aunque, espera un minuto.
Disfrutarás la parte que sigue.

493
00:26:51,620 --> 00:26:54,190
La marca de un buen Psíquico
es la habilidad de improvisar,

494
00:26:54,210 --> 00:26:59,150
de usar para su ventaja, cualquier
accesorio que puedas tener a mano.

495
00:27:06,690 --> 00:27:08,410
¿Qué es?
¿Un diente?

496
00:27:09,350 --> 00:27:10,700
El diente de un lobo.

497
00:27:10,740 --> 00:27:13,160
¿De dónde demonios vendría
el diente de un lobo?

498
00:27:15,410 --> 00:27:17,780
El asesino debe haberlo dejado.

499
00:27:18,220 --> 00:27:20,930
Es una señal.

500
00:27:22,240 --> 00:27:26,440
Como clarividente, hombre de visión clara,
si me lo permite,

501
00:27:26,560 --> 00:27:29,931
es mi opinión que el asesino
tiene un fuerte complejo licantropico.

502
00:27:29,932 --> 00:27:32,630
Él cree que es un hombre lobo
o un lobo hombre

503
00:27:32,970 --> 00:27:35,205
dónde "hombre" es vocablo
anglo para "masculino".

504
00:27:35,240 --> 00:27:37,670
De ahí, por supuesto, el patrón mensual
de sus asesinatos.

505
00:27:37,705 --> 00:27:40,290
Su conducta ha sido motivada
por las fases lunares.

506
00:27:40,350 --> 00:27:43,000
¿Está diciendo que hay un asesino
ahí afuera que se convierte en lobo?

507
00:27:43,140 --> 00:27:44,230
No, no, no, no.

508
00:27:44,300 --> 00:27:47,640
No, estoy diciendo que hay un asesino ahí
fuera que cree que se convierte en lobo,

509
00:27:47,690 --> 00:27:51,020
y por tanto él es un lobo
y se comporta como tal.

510
00:27:51,080 --> 00:27:53,460
La mente es una maquinaria poderosa.

511
00:27:53,500 --> 00:27:59,060
- Puede crear realidad.
- Ahora creo que sé cual es tu juego.

512
00:27:59,130 --> 00:28:00,540
¿En serio?

513
00:28:00,590 --> 00:28:02,610
Yo estaría muy sorprendido
si lo supieras.

514
00:28:04,480 --> 00:28:06,830
Por supuesto.
Tienes razón.

515
00:28:06,960 --> 00:28:08,760
El asesino es motivado
por las fases lunares.

516
00:28:08,810 --> 00:28:10,280
Eso es brillante.
¿Cómo resolviste eso?

517
00:28:11,280 --> 00:28:12,770
Deducción simple.

518
00:28:12,810 --> 00:28:14,680
Y el último asesinato
no rompió el patrón para nada.

519
00:28:14,750 --> 00:28:17,540
Simplemente inició
un ciclo lunar diferente.

520
00:28:17,820 --> 00:28:18,583
Exactamente.

521
00:28:18,584 --> 00:28:20,980
Entonces, esta noche...
es una gran noche, ¿huh?

522
00:28:21,370 --> 00:28:24,010
- ¿Esta noche?
- La Luna está en su apogeo.

523
00:28:24,120 --> 00:28:27,070
No soy astrólogo, pero...
¿ese no es un momento altamente cargado?

524
00:28:27,120 --> 00:28:28,490
Puede serlo.
Depende.

525
00:28:28,570 --> 00:28:31,700
Y ya que los asesinos seriales
siempre tienen una fuerte urgencia

526
00:28:31,701 --> 00:28:33,910
por regresar a la escena de su crimen...

527
00:28:34,570 --> 00:28:37,440
Sí. Yo no estaría
en esas colinas esta noche.

528
00:28:37,480 --> 00:28:39,130
Ese asunto del hombre lobo
me pone los pelos de punta.

529
00:28:39,730 --> 00:28:42,580
Bueno, no, es... fácil sentir miedo
de lo desconocido.

530
00:28:42,615 --> 00:28:45,050
- ¿Me disculpas?
- Bueno, por supuesto.

531
00:28:52,690 --> 00:28:54,860
Sheriff Woolgar, ¿tiene
usted algún asistente

532
00:28:54,861 --> 00:28:57,030
vigilando la escena del crimen original?

533
00:28:57,170 --> 00:28:58,315
No.
¿Por qué?

534
00:28:58,350 --> 00:29:00,700
Bueno, he estado pensando
en todo esto del lobo,

535
00:29:00,760 --> 00:29:05,390
y se me ocurre que es muy probable que
el asesino regrese a la escena del crimen.

536
00:29:05,470 --> 00:29:06,450
¿Por qué?

537
00:29:06,530 --> 00:29:08,980
Bueno, los asesinos seriales lo hacen, ¿no?

538
00:29:09,015 --> 00:29:11,980
Bueno, algunos sí, otros no.

539
00:29:12,000 --> 00:29:15,110
Alguien que piensa que es un lobo
ciertamente regresará.

540
00:29:15,140 --> 00:29:17,840
Los lobos siempre regresan
a sus asesinatos.

541
00:29:19,390 --> 00:29:21,190
Así es.

542
00:29:21,260 --> 00:29:23,170
Pondré algunos hombres allá.

543
00:29:23,950 --> 00:29:25,650
Eso es inteligente.

544
00:30:39,640 --> 00:30:41,660
Buenas noches.
Entra. Vamos.

545
00:30:50,020 --> 00:30:52,130
¿Qué demonios hacías
ahí afuera?

546
00:30:53,550 --> 00:30:55,420
Estaba esperando al asesino.

547
00:30:56,630 --> 00:30:58,160
Pero él me vio.

548
00:30:58,220 --> 00:30:59,990
Me persiguió.

549
00:31:00,130 --> 00:31:01,571
Ese no era el asesino.
Esa era la policía,

550
00:31:01,572 --> 00:31:03,830
y ahora probablemente
piensan que eres el asesino.

551
00:31:05,770 --> 00:31:07,280
Oh, Dios mío.

552
00:31:08,270 --> 00:31:09,670
Esto es tu culpa.

553
00:31:09,940 --> 00:31:11,280
¿Disculpa?

554
00:31:11,315 --> 00:31:12,620
¿Cómo así?

555
00:31:12,630 --> 00:31:15,830
¿Yo te dije que salieras ahí afuera
en medio de la noche? No, no lo hice.

556
00:31:16,030 --> 00:31:18,070
Iré a la policía.
Les explicaré las cosas a ellos.

557
00:31:18,105 --> 00:31:20,390
Verán que es un malentendido.

558
00:31:20,440 --> 00:31:22,780
Sí, claro, lo harán. Sólo te mantendrán
encerrado durante un par de días.

559
00:31:22,860 --> 00:31:25,780
Mientras ningún policía molesto
intente vengarse, estarás bien.

560
00:31:25,840 --> 00:31:30,200
- Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
- No te preocupes. Te ayudaré.

561
00:31:31,010 --> 00:31:32,780
Podemos arreglar esto, ¿de acuerdo?

562
00:31:32,830 --> 00:31:34,500
Sólo confía en mí.

563
00:31:41,760 --> 00:31:42,870
Todd. Habla Jane.

564
00:31:42,910 --> 00:31:44,600
Reúnte conmigo en la oficina
del Sheriff.

565
00:31:48,410 --> 00:31:50,360
Lisbon.
Lisbon, vístete.

566
00:31:50,440 --> 00:31:52,480
Tengo una jugada excelente
en marcha.

567
00:31:53,690 --> 00:31:55,180
Lisbon.

568
00:31:57,210 --> 00:31:59,370
¿Qué sucede?

569
00:31:59,550 --> 00:32:01,100
Vístete.

570
00:32:01,170 --> 00:32:03,080
Tengo una jugada excelente
en marcha.

571
00:32:14,380 --> 00:32:15,501
Estamos a punto de resolver
el caso más importante

572
00:32:15,502 --> 00:32:16,530
que esta área ha tenido
en largo tiempo,

573
00:32:16,600 --> 00:32:18,650
y se nos está acabando el tiempo.

574
00:32:20,500 --> 00:32:23,330
Quiero que sea marcado para arresto
en todos los aeropuertos del área.

575
00:32:23,840 --> 00:32:25,510
¿Qué está sucediendo?
¿Encontraron a alguien?

576
00:32:25,610 --> 00:32:26,770
Pregúntale al Sheriff Woolgar.

577
00:32:28,110 --> 00:32:30,730
¡Bueno, entonces déjeme hablar
con alguien que pueda, por Dios santo!

578
00:32:31,910 --> 00:32:33,060
Sí, esperaré.

579
00:32:33,130 --> 00:32:34,800
¿Cual es el alboroto?

580
00:32:34,930 --> 00:32:36,720
Bob, no pasa nada.
Prometo que no haré ninguna locura.

581
00:32:36,790 --> 00:32:38,580
Sólo quiero saber.

582
00:32:38,620 --> 00:32:41,550
Mis chicos ubicaron a Ellis Mars
arrastrándose por la escena del crimen.

583
00:32:42,010 --> 00:32:44,460
Huyó cuando lo enfrentaron,
dejó su auto.

584
00:32:44,530 --> 00:32:48,290
Encontramos rastros de sangre y un largo
pelo humano oscuro en su asiento trasero.

585
00:32:48,350 --> 00:32:49,580
Va de camino a los Forenses ahora.

586
00:32:49,630 --> 00:32:51,230
¿Ellis Mars?
Eso no tiene sentido.

587
00:32:51,330 --> 00:32:52,980
Debimos habernos dado
cuenta antes.

588
00:32:53,040 --> 00:32:56,010
Él sabía que Lisbon estaba al teléfono
con Mullery cuando murió.

589
00:32:56,080 --> 00:32:57,640
Poderes Psíquicos, dijo.

590
00:32:57,670 --> 00:32:59,160
Espera. ¿Él sabía eso?
¿Cómo podía saber eso?

591
00:32:59,230 --> 00:33:00,490
Exactamente.

592
00:33:00,580 --> 00:33:02,180
Él no es un Psíquico.

593
00:33:02,290 --> 00:33:03,300
Él estaba ahí.

594
00:33:03,340 --> 00:33:05,130
Sí, pero él...
Él los ha estado ayudando a ustedes.

595
00:33:05,210 --> 00:33:07,920
Es un perfil sicopático común,
casi clásico.

596
00:33:08,120 --> 00:33:11,350
Buscan tener una parte en la investigación,
buscan el foco de atención.

597
00:33:11,360 --> 00:33:12,580
Bueno, ¿dónde está él ahora?

598
00:33:12,630 --> 00:33:14,350
No lo sabemos.

599
00:33:15,210 --> 00:33:19,270
Habla el Sheriff interino Woolgar,
del municipio de Vineland.

600
00:33:19,410 --> 00:33:20,890
Sí.

601
00:33:21,130 --> 00:33:23,190
Cuenta hasta diez,
y luego reúnete conmigo afuera.

602
00:33:24,130 --> 00:33:26,950
Bueno, ¿qué demonios tengo que hacer
para llevar gente al aeropuerto?

603
00:33:28,130 --> 00:33:30,110
¡Sí, ahora!

604
00:33:40,930 --> 00:33:42,440
Entra.

605
00:33:45,080 --> 00:33:46,900
- ¿Adónde vamos?
- Ya verás.

606
00:33:47,110 --> 00:33:48,730
Entra.

607
00:34:17,330 --> 00:34:19,650
Ellis Mars está
en la habitación 21.

608
00:34:20,210 --> 00:34:23,110
Considéralo un regalo
de un hermano en armas.

609
00:34:23,150 --> 00:34:25,760
Espero que algún día alguien
haga lo mismo por mí.

610
00:34:35,230 --> 00:34:37,020
Me estás jodiendo.

611
00:34:38,150 --> 00:34:40,510
No. Te mostraré.

612
00:35:01,200 --> 00:35:02,630
¿Lo ves?

613
00:35:02,790 --> 00:35:05,120
- Oh, Dios mío.
- Adelante.

614
00:35:08,640 --> 00:35:10,415
¿Qué estás esperando?

615
00:35:10,450 --> 00:35:12,830
Este tipo le cortó la garganta a Keeley
y la observó morir.

616
00:35:12,870 --> 00:35:14,190
Yo... no.

617
00:35:14,260 --> 00:35:15,822
No te preocupes
por mentirnos, Mars.

618
00:35:15,823 --> 00:35:17,890
Encontramos sangre y
cabello de Keeley en tu auto.

619
00:35:17,950 --> 00:35:20,000
¡Eso es imposible!

620
00:35:20,060 --> 00:35:21,940
¿Qué está ocurriendo, Todd?

621
00:35:24,410 --> 00:35:26,330
No voy a dispararle a este tipo.

622
00:35:27,390 --> 00:35:30,340
Toda ese hablar de venganza era pura
palabrería, ¿no? No tienes las agallas.

623
00:35:30,370 --> 00:35:33,310
Las agallas las tengo, ¿de acuerdo?

624
00:35:33,530 --> 00:35:35,160
Sólo que no sé con seguridad
si él lo hizo.

625
00:35:35,220 --> 00:35:37,350
Tenemos evidencia pruebas
contundentes en su contra.

626
00:35:37,430 --> 00:35:39,960
Sí, las tienen,
y yo no entiendo eso.

627
00:35:41,380 --> 00:35:44,960
Supongo que lo estás embaucando
por alguna razón, pero, ¿por qué?

628
00:35:46,030 --> 00:35:49,840
¿Y por qué quieres que mate a alguien
que en verdad no lo hizo?

629
00:35:49,880 --> 00:35:51,810
¿Cual es tu juego?

630
00:35:54,020 --> 00:35:55,770
Me estás tendiendo
una trampa, ¿no?

631
00:35:57,710 --> 00:36:01,510
O simplemente te estoy diciendo
la verdad, y Mars es culpable.

632
00:36:01,990 --> 00:36:02,768
No.

633
00:36:04,427 --> 00:36:08,130
¿No?
¿Y estás seguro?

634
00:36:12,190 --> 00:36:13,520
¿Sí? Bueno, tienes razón.

635
00:36:14,270 --> 00:36:17,690
El único crimen de Mars
es su tontería y fraude.

636
00:36:17,900 --> 00:36:19,670
Yo le tendí una trampa.

637
00:36:19,730 --> 00:36:21,250
Fuera de aquí.

638
00:36:29,460 --> 00:36:31,280
¿De qué se trata esto?

639
00:36:32,960 --> 00:36:35,093
Verás, el asunto es que, Todd,

640
00:36:35,094 --> 00:36:39,360
sólo hay una forma de que puedas
estar seguro de su inocencia:

641
00:36:39,920 --> 00:36:43,790
Si fuiste tú quien mató a Keeley
y a Mullery, y a todos esos policías.

642
00:36:45,160 --> 00:36:46,205
Estás loco.

643
00:36:46,240 --> 00:36:48,920
No te molestes en exagerar.
Estoy satisfecho con tu culpabilidad.

644
00:36:49,000 --> 00:36:50,770
Eres un psicópata convencional.

645
00:36:50,840 --> 00:36:53,350
Probablemente has estado matando gente
aleatoriamente aquí y allá durante años.

646
00:36:53,710 --> 00:36:56,110
No sé por qué te volcaste hacia
los policías repentinamente,

647
00:36:56,111 --> 00:36:58,510
pero estoy seguro de que
tuviste tus buenas razones.

648
00:36:58,545 --> 00:37:00,370
Tu padre era policía, ¿cierto?

649
00:37:00,410 --> 00:37:02,150
Sí, lo fue.

650
00:37:02,180 --> 00:37:04,420
Él fue malo contigo,
¿odias a los policías, talvez?

651
00:37:04,460 --> 00:37:05,630
No.

652
00:37:05,690 --> 00:37:07,400
Él era bueno y amable conmigo.

653
00:37:07,470 --> 00:37:09,900
¿Entonces quién fue que te volvió así?
Y por favor no digas que fue tu madre.

654
00:37:10,010 --> 00:37:12,150
Eso también sería un cliché.

655
00:37:12,240 --> 00:37:15,030
Mi madre era una santa.

656
00:37:15,140 --> 00:37:16,690
Estás errado respecto a mí.

657
00:37:16,740 --> 00:37:18,900
- En serio.
- ¿En serio?

658
00:37:19,930 --> 00:37:23,000
Bueno, déjame detallarlo
para ti.

659
00:37:23,110 --> 00:37:25,820
Mataste a Keeley porque ella
se estaba volviendo demasiado pegajosa.

660
00:37:25,920 --> 00:37:28,660
Estaba haciendo demasiadas preguntas
respecto a tu otra vida.

661
00:37:28,695 --> 00:37:30,510
Ella te exasperó.

662
00:37:30,570 --> 00:37:35,140
Mullery murió porque él reconoció
ese botón tuyo, y te preguntó al respecto.

663
00:37:35,210 --> 00:37:38,930
Lo retrasaste, y luego
tuviste que matarlo rápido.

664
00:37:39,050 --> 00:37:42,940
Rompiste el patrón mensual, el cual
no se trataba de la luna, por supuesto.

665
00:37:43,450 --> 00:37:45,800
Una vez al mes, Hunnicker
hacía chequear su V.A.,

666
00:37:45,950 --> 00:37:49,400
se iba de parranda, bebía hasta que perdía
el conocimiento, y te daba una coartada.

667
00:37:49,470 --> 00:37:51,550
¿Cómo voy hasta ahora?

668
00:37:52,540 --> 00:37:54,670
- Usted es muy inteligente, Sr. Jane.
- Gracias.

669
00:37:54,720 --> 00:37:57,250
Debo confesar,
que lo subestimé.

670
00:37:57,370 --> 00:38:00,130
Es más como que te sobrestimaste
a ti mismo, Toddy.

671
00:38:00,250 --> 00:38:03,360
No. Sólo dices eso porque no ves
el cuadro completo.

672
00:38:03,400 --> 00:38:07,450
Hay una razón para todo
lo que he hecho.

673
00:38:07,840 --> 00:38:09,230
¿Cual es el cuadro completo?

674
00:38:09,280 --> 00:38:10,610
Nunca lo sabrás.

675
00:38:10,620 --> 00:38:11,630
Correcto.

676
00:38:11,740 --> 00:38:12,870
No hay ningún cuadro completo.

677
00:38:12,970 --> 00:38:14,570
Oh, créeme.

678
00:38:14,650 --> 00:38:18,390
Ello explotaría... tu... mente.

679
00:38:22,810 --> 00:38:24,570
No hay percusor.

680
00:38:24,620 --> 00:38:26,880
Por supuesto.

681
00:38:28,830 --> 00:38:30,810
¡Cho! ¡Rigsby!

682
00:38:31,380 --> 00:38:33,450
- ¡Suelta el arma!
- ¡Las manos en la cabeza!

683
00:38:37,310 --> 00:38:40,820
¡Date vuelta!
¡Estás bajo arresto!

684
00:39:05,170 --> 00:39:06,870
¿Qué sucede?

685
00:39:08,430 --> 00:39:09,890
Cambié de parecer.

686
00:39:09,940 --> 00:39:12,060
Quiero hablar.

687
00:39:12,180 --> 00:39:13,640
Esa es una jugada inteligente.

688
00:39:13,720 --> 00:39:17,710
- Pero sólo hablaré con el Sr. Jane.
- ¿Y por qué es eso?

689
00:39:18,670 --> 00:39:20,800
Tenemos una conexión.

690
00:39:20,880 --> 00:39:23,040
Quizás el no quiera
hablar contigo.

691
00:39:24,930 --> 00:39:27,130
Dígale que tengo un secreto.

692
00:39:28,100 --> 00:39:30,650
Un secreto que sólo él entenderá.

693
00:39:36,080 --> 00:39:37,560
Un secreto, ¿huh?

694
00:39:37,640 --> 00:39:40,900
Eso fue lo que él dijo, que tú eras
el único que lo entendería,

695
00:39:40,935 --> 00:39:42,370
que tenían una conexión.

696
00:39:42,450 --> 00:39:47,260
Sólo está tratando de agregarle un aire
de misterio a su triste historia de locura.

697
00:39:48,590 --> 00:39:51,730
El caso irá mucho más fácil
si podemos hacer que hable.

698
00:39:51,860 --> 00:39:54,630
Ya he pasado tiempo suficiente
con esa criatura espeluznante.

699
00:39:54,660 --> 00:39:57,620
Observar el abismo... ya sabes,
no es saludable.

700
00:39:57,710 --> 00:39:59,080
¿Por favor?

701
00:39:59,120 --> 00:40:01,010
Sólo escucha lo que tiene que decir.

702
00:40:01,060 --> 00:40:03,900
Él está justo abajo
en las celdas de retención.

703
00:40:48,670 --> 00:40:51,240
P.S.U. está iniciando
una investigación.

704
00:40:51,340 --> 00:40:54,790
Suponen que es alguien buscando venganza
por el Oficial Howard.

705
00:40:55,740 --> 00:40:57,830
Necesitarán hablar contigo
más tarde hoy.

706
00:40:58,270 --> 00:40:59,490
De acuerdo.

707
00:41:00,610 --> 00:41:03,037
El Médico dice que sus sistemas
están colapsando,

708
00:41:03,401 --> 00:41:05,760
que no recobrará el conocimiento.

709
00:41:13,030 --> 00:41:14,370
De acuerdo, entonces.

710
00:41:14,450 --> 00:41:16,520
Voy a ir a terminar
el papeleo ahora.

711
00:41:38,170 --> 00:41:41,460
Tigre, tigre...

712
00:42:18,311 --> 00:42:21,432
- =[ TheSubFactory ]=
- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: www. TheSubFactory. net:.

