1
00:00:00,000 --> 00:00:02,431
<i>Hola. Soy Chuck aquí les dejo unas
cuantas cosas que quizás necesiten saber.</i>

2
00:00:02,534 --> 00:00:04,434
Mi papá debió haberme dejado esto.

3
00:00:08,267 --> 00:00:10,032
- ¡Dios mío!
- No pensé que podías superar

4
00:00:10,033 --> 00:00:13,368
el haberme abandonado los últimos
20 años... y luego me disparas.

5
00:00:13,622 --> 00:00:17,501
<i>Sarah, mi mamá me hizo
algo con ese dispositivo.</i>

6
00:00:17,567 --> 00:00:19,701
Mi nombre es Alexei Volkoff.

7
00:00:19,767 --> 00:00:21,667
Tengo entendido que
estabas buscándome.

8
00:00:23,119 --> 00:00:25,567
Sarah, no puedo destellar.
El Intersect no está.

9
00:00:47,033 --> 00:00:50,067
Querías verme, Alexei.

10
00:00:50,133 --> 00:00:53,701
Me acaban de dar unas
noticias muy inquietantes.

11
00:00:53,767 --> 00:00:57,634
El Agente Carmichael sigue vivo.

12
00:00:59,567 --> 00:01:02,490
- Estoy tan sorprendida como tú.
- Yo estaba ahí.

13
00:01:03,501 --> 00:01:06,267
Ambos los atamos...

14
00:01:06,334 --> 00:01:08,868
plantamos los explosivos
alrededor de ellos...

15
00:01:08,934 --> 00:01:12,067
y aun así, sobrevivieron.

16
00:01:17,968 --> 00:01:21,304
Y fue culpa mía.
Le subestimé.

17
00:01:22,834 --> 00:01:25,167
Vamos a poner las cosas en orden.

18
00:01:25,234 --> 00:01:28,067
Te voy a asignar a
mis mejores asesinos:

19
00:01:28,133 --> 00:01:31,621
Pierre, Víctor, Hercule. Úsalos.

20
00:01:36,200 --> 00:01:39,501
Y, Frost...

21
00:01:39,567 --> 00:01:43,567
Asegúrate bien de que esté
realmente muerto esta vez.

22
00:01:46,234 --> 00:01:49,794
Muy bien. ¿Estás listo para esto?
Tú y yo, listos y preparados,

23
00:01:49,953 --> 00:01:51,587
entrenando para un
combate mano a mano.

24
00:01:51,722 --> 00:01:54,501
Absolutamente, pero recuerda que tuve
seis meses de entrenamiento en Praga.

25
00:01:54,601 --> 00:01:56,601
Esto ahora es diferente.
Este es Chuck desconectado.

26
00:01:56,667 --> 00:01:58,934
Vaya. Suena algo duro cuando
lo dices de esa manera.

27
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
Va a ser bueno.
Sinceramente, estoy más

28
00:02:00,601 --> 00:02:02,767
asustado por lo de hoy.
¿Viernes Negro?

29
00:02:02,834 --> 00:02:04,600
Este es el día de compras
más temeroso del año.

30
00:02:04,601 --> 00:02:06,433
Muchos Gerentes de Buy
More han caído este día.

31
00:02:06,434 --> 00:02:07,999
¡Oye! Oye, oye, colega,
vas a estar bien.

32
00:02:08,000 --> 00:02:09,572
Aprenderemos movimientos
nuevos, y no tendrás problemas.

33
00:02:09,686 --> 00:02:11,467
¡Bien, estoy excitado!
¡Estoy exci... oye!

34
00:02:11,534 --> 00:02:14,634
Vamos a entrar ahí dentro
y pateemos unos traseros.

35
00:02:19,767 --> 00:02:21,099
Muy bien, chicas.

36
00:02:21,100 --> 00:02:25,032
Tomemos una barra y hagamos
que esos traseros den palmas.

37
00:02:25,033 --> 00:02:27,167
Morgan, ¿qué tipo de clase
de combate mano a mano

38
00:02:27,234 --> 00:02:30,000
- nos anotaste?
- Strip Kick.

39
00:02:30,067 --> 00:02:31,833
Sí, mezcla la autodefensa del Krav Maga

40
00:02:31,834 --> 00:02:33,767
con la intensa ejercitación
interior del baile de barra.

41
00:02:35,300 --> 00:02:37,200
Vi un anuncio de esto.

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,678
Muy bien, chicas... Â¡Pateen!

43
00:02:43,400 --> 00:02:47,395
ÿCómo va lo tuyo con Sarah? ÿAlgÃºn
progreso en "el proposalito"?

44
00:02:47,657 --> 00:02:50,300
Bueno, estoy trabajando
en algo nuevo. ¡Agáchate!

45
00:02:52,167 --> 00:02:54,367
Pero, estoy manteniéndolo
muy cerca de mí.

46
00:02:54,434 --> 00:02:56,066
¡¿Qué?! ¿En serio?

47
00:02:56,067 --> 00:02:59,077
Chuck, yo soy, soy un espía
a media jornada, ¿de acuerdo?

48
00:02:59,112 --> 00:03:02,308
Soy muy, pero que muy
serio guardando secretos.

49
00:03:03,734 --> 00:03:05,634
¡Salta!

50
00:03:07,200 --> 00:03:09,234
- Casey no puede saber de esto.
- Nunca.

51
00:03:09,300 --> 00:03:12,200
<i>¿Entonces cómo va la
entrenamiento de combate?</i>

52
00:03:12,267 --> 00:03:13,800
Bueno, Canela es un maestro muy duro,

53
00:03:13,801 --> 00:03:15,767
pero voy aprendiendo
cosas muy rápido, creo.

54
00:03:15,834 --> 00:03:18,934
Bueno, estoy muy contenta
de tenerte de vuelta.

55
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
Yo también. ¿Y sabes qué?

56
00:03:20,801 --> 00:03:22,333
Es lo mejor que he
sentido en mucho tiempo.

57
00:03:22,334 --> 00:03:24,467
Bien, bien. Pensé que
podías seguir molesto

58
00:03:24,534 --> 00:03:26,567
después de que Ellie y Asombroso
cancelaran la cena de Acción de Gracias.

59
00:03:26,634 --> 00:03:29,336
¿Qué? No, no, no, claro que
no. Son médicos. Suele pasar.

60
00:03:29,667 --> 00:03:32,868
Aparte, esta noche es
nuestra cena de sobras anual.

61
00:03:32,934 --> 00:03:35,886
Una Acción de Gracias deliciosa,
sin el estrés de los grandes eventos.

62
00:03:39,467 --> 00:03:43,655
Recuerda, Frost quiere que los
maten a quemarropa. Sin sonido.

63
00:03:45,067 --> 00:03:47,000
Creo que estaba un poco preocupada,

64
00:03:47,067 --> 00:03:49,467
porque las fiestas es para
los momentos familiares, y...

65
00:03:49,534 --> 00:03:51,467
con todo lo que pasó con tu madre...

66
00:03:51,534 --> 00:03:53,434
Bueno, creo que he desarrollado
una pequeña perspectiva.

67
00:03:53,469 --> 00:03:55,467
Quiero decir, estoy listo
para dejar atrás el pasado.

68
00:03:55,534 --> 00:03:57,032
En serio.

69
00:03:57,033 --> 00:03:59,100
No suena tan escéptico, ¿de acuerdo?

70
00:03:59,167 --> 00:04:01,032
Si mi madre estuviera parada
frente a mí ahora mismo,

71
00:04:01,033 --> 00:04:03,968
honestamente creo que le
diría: "Todo está perdonado,

72
00:04:04,033 --> 00:04:06,100
y buena suerte siendo la mala. "

73
00:04:07,734 --> 00:04:10,299
Y, hablando de mirar
hacia el futuro...

74
00:04:11,971 --> 00:04:14,234
¡Chuck, agáchate!

75
00:04:18,801 --> 00:04:20,701
Vaya. Esta cosa sí que funciona.

76
00:04:23,934 --> 00:04:25,934
Sarah, no puedo lidiar con
estos tipos sin el Intersect.

77
00:04:26,000 --> 00:04:27,900
Solamente tengo un movimiento.

78
00:04:29,567 --> 00:04:31,467
Sarah...

79
00:04:34,701 --> 00:04:36,601
¿Qué?

80
00:04:43,501 --> 00:04:46,704
- ¿Mamá?
- Vengan conmigo si quieren vivir.

81
00:04:52,037 --> 00:04:56,037
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:</b>

82
00:05:00,037 --> 00:05:04,037
<b>Chuck  S04E10
"Chuck vs The Leftovers"</b>

83
00:05:08,037 --> 00:05:12,037
<b>Traducido por: Sunshine, fed10,
syspect, f3ch3, c.oper y la_bestia1962</b>

84
00:05:16,037 --> 00:05:20,037
<b>Corregido por:
la_bestia1962</b>

85
00:05:30,569 --> 00:05:32,469
Bien. Aquí estamos a salvo.

86
00:05:32,759 --> 00:05:34,659
Ahora puedes comenzar a responderme
algunas de mis preguntas.

87
00:05:34,694 --> 00:05:35,900
No podemos quedarnos aquí.

88
00:05:35,901 --> 00:05:39,102
Volkoff tiene contactos en
la CIA. Tenemos que movernos.

89
00:05:39,137 --> 00:05:42,299
Deberíamos creerte, porque la última
vez confiar en ti salió muy bien.

90
00:05:42,334 --> 00:05:45,434
Chuck, no quise hacer
las cosas que hice.

91
00:05:45,501 --> 00:05:47,934
La mayoría de las madres no
tienen que explicarle a sus hijos

92
00:05:48,000 --> 00:05:51,290
por qué les disparan, o le atan y luego
le explotan su casa de la infancia.

93
00:05:51,325 --> 00:05:53,887
- No tuve otra opción.
- ¡Siempre hay otra opción!

94
00:05:53,894 --> 00:05:55,566
Pudiste escoger haberme
dicho cuál era tu plan.

95
00:05:55,567 --> 00:05:58,801
Chuck, ¿quizás podamos
salir afuera por un segundo?

96
00:05:58,868 --> 00:06:03,351
- Nos estamos quedando sin...
- No. Tú no vas a ningún sitio.

97
00:06:03,629 --> 00:06:05,529
¿Qué pasó con lo de
dejar el pasado atrás?

98
00:06:05,562 --> 00:06:07,495
Ella me toca los botones, ¿sabes?

99
00:06:07,562 --> 00:06:09,394
Quiero decir, tú quieres
poder confiar en tu madre,

100
00:06:09,395 --> 00:06:11,128
no tener que preocuparte de
que te dispare en la cara.

101
00:06:11,129 --> 00:06:13,029
Por eso mismo debes quedarte
fuera de este interrogatorio.

102
00:06:13,064 --> 00:06:14,262
Hay algo que ella no
nos está diciendo,

103
00:06:14,263 --> 00:06:16,680
y no vamos a llegar al fondo
de ello contigo en la sala.

104
00:06:16,740 --> 00:06:18,929
Sarah, soy perfectamente
capaz de hacer...

105
00:06:22,096 --> 00:06:24,312
Así es como se ve un
Viernes Negro exitoso.

106
00:06:24,996 --> 00:06:27,029
Lo hiciste, hijo. No
podría estar más orgulloso.

107
00:06:27,096 --> 00:06:28,996
Estuvo difícil ahí por un minuto,

108
00:06:29,029 --> 00:06:31,163
pero, como nos quedamos sin
esos Bondensen 7G Smartphone.

109
00:06:31,230 --> 00:06:32,661
Pero recuerda lo que te enseñé.

110
00:06:32,662 --> 00:06:34,562
¿No hay teléfonos?
Véndeles un Spa capilar.

111
00:06:34,596 --> 00:06:36,496
¿No hay Spa capilar?
Véndeles un teléfono usado.

112
00:06:37,434 --> 00:06:38,466
Ahora...

113
00:06:38,467 --> 00:06:39,967
Te traje esto.

114
00:06:39,968 --> 00:06:42,167
- ¿De verdad?
- Sólo piensa en esto como

115
00:06:42,234 --> 00:06:47,366
mi amor paternal... en
forma de albóndigas frescas

116
00:06:47,367 --> 00:06:51,994
en adobo con delicioso
provolone sobre ellas.

117
00:06:51,999 --> 00:06:55,300
Vaya. Esta es una
metáfora terrible, sabes,

118
00:06:55,367 --> 00:06:57,267
pero te perdono
porque huele delicioso.

119
00:06:57,334 --> 00:06:59,767
- Te lo mereces.
- Muy bien.

120
00:06:59,834 --> 00:07:03,723
Me debería ir. Me estoy
poniendo un poco pesado.

121
00:07:04,060 --> 00:07:05,701
Sí, está bien.

122
00:07:15,567 --> 00:07:18,242
¡Disculpe! ¿Puede ayudarme?

123
00:07:18,901 --> 00:07:21,367
Oh, Dios, lo siento, Srta.
Está cerrado.

124
00:07:21,434 --> 00:07:24,868
Bueno, sólo quiero comprar de
esos teléfonos inteligentes 7G.

125
00:07:24,934 --> 00:07:27,133
- Están todos vendidos.
- ¡Por favor!

126
00:07:27,234 --> 00:07:31,300
- Haré lo que sea.
- No es que no me halague,

127
00:07:31,367 --> 00:07:34,000
¿pero quién tiene dos
pulgares y está tomado?

128
00:07:34,067 --> 00:07:36,542
Boom, este tipo. Muy
bien. Felices fiestas.

129
00:07:44,756 --> 00:07:48,267
Este es nuestro mejor plan
hasta el momento, Jeffrey

130
00:07:48,300 --> 00:07:50,743
los teléfonos inteligentes también
pueden hacer y recibir llamadas.

131
00:07:51,033 --> 00:07:53,567
Quiero decir, la gente haría
cualquier cosa por esos chicos malos.

132
00:07:53,634 --> 00:07:55,852
- ¿Con quién has estado hablando?
- Nadie, nadie, nadie.

133
00:07:55,901 --> 00:07:59,396
Deja de ser paranoico.
Recuerda, esto no es robar.

134
00:07:59,400 --> 00:08:01,834
Es una compra preliminar con
fondos que todavía no tenemos,

135
00:08:01,901 --> 00:08:05,400
que pagaremos después cuando
vendamos estos teléfonos en eBay.

136
00:08:05,467 --> 00:08:06,566
Y luego, mi amigo...

137
00:08:06,567 --> 00:08:08,467
Usaremos las ganancias para
hacer nuestro dulce demo.

138
00:08:08,501 --> 00:08:10,401
¡Jeffster!

139
00:08:11,534 --> 00:08:13,801
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

140
00:08:13,868 --> 00:08:16,441
Detente. Escucha. Voy a
ver si la costa está libre y

141
00:08:16,442 --> 00:08:19,306
luego moveremos estos cachorros
fuera de aquí. ¿Está bien?

142
00:08:20,868 --> 00:08:24,267
Totalmente.

143
00:08:29,133 --> 00:08:32,100
Traje algunas zanahorias.

144
00:08:32,167 --> 00:08:34,534
Ricas en vitamina A y buenas
para el desarrollo de la retina.

145
00:08:34,601 --> 00:08:36,667
Gracias. Nos morimos de hambre.

146
00:08:36,734 --> 00:08:39,200
Apuesto que sí. Has estado trabajando en
esto sin parar desde que lo encontramos.

147
00:08:39,267 --> 00:08:41,167
- ¿Descubrieron algo?
- Bueno, más o menos.

148
00:08:41,200 --> 00:08:44,467
Mi padre me dejó algo así
como... un problema de memoria.

149
00:08:44,534 --> 00:08:46,266
Estaba usando el cerebro
para almacenar datos,

150
00:08:46,267 --> 00:08:48,334
pero su método tenía una
perspectiva de ingeniería,

151
00:08:48,400 --> 00:08:50,534
y la memoria humana trabaja
diferente que una computadora.

152
00:08:50,601 --> 00:08:52,399
Entonces... unos pocos ajustes,

153
00:08:52,400 --> 00:08:56,304
y 36 horas de MRIs después... voila.

154
00:08:56,501 --> 00:08:58,166
Espera. ¿Me estás diciendo

155
00:08:58,167 --> 00:09:00,501
que acabas de resolver el
problema que te dejó tu papá?

156
00:09:00,567 --> 00:09:02,467
No, lo resolví hace 20 minutos,

157
00:09:02,501 --> 00:09:05,834
y luego, de repente, su
computadora se bloqueó. ¡Mira!

158
00:09:05,901 --> 00:09:08,467
"¿Uno u 11?"

159
00:09:08,534 --> 00:09:10,032
¿Qué quiere decir?

160
00:09:10,033 --> 00:09:12,534
Traté de poner cada número,
no lo sé.

161
00:09:12,601 --> 00:09:14,466
Es otro misterio,
cortesía de mi papá.

162
00:09:14,467 --> 00:09:18,167
¿Por qué dejaría esto para mí?
Eh... ¿Escaneos de cerebro?

163
00:09:18,234 --> 00:09:20,868
Quiero decir, esto está, obviamente,
relacionado con el espionaje.

164
00:09:22,467 --> 00:09:24,066
Tal vez debamos hablar con Chuck.

165
00:09:24,067 --> 00:09:27,318
No, no quiero darle ninguna razón
para volver de nuevo a esa vida.

166
00:09:28,267 --> 00:09:31,530
- ¿Qué quieres hacer?
- No lo sé.

167
00:09:32,033 --> 00:09:33,867
Ahora, sabemos que los
hombre a lo que les disparaste

168
00:09:33,868 --> 00:09:35,199
eran asesinos de alto nivel de Volkoff.

169
00:09:35,200 --> 00:09:36,366
Entonces, ¿cuál es tu juego aquí?

170
00:09:36,367 --> 00:09:39,234
Me ordenaron usar esos
tres para matar a Chuck.

171
00:09:39,300 --> 00:09:42,868
Tuve que matarlos para
salvarle la vida a Chuck.

172
00:09:42,934 --> 00:09:46,234
Protegerlo ha sido
siempre mi prioridad.

173
00:09:49,934 --> 00:09:52,734
Sí, pregúntale cómo
deshabilitar el Intersect

174
00:09:52,801 --> 00:09:55,601
- es una forma de protegerme.
- ¿Realmente vas a hacer esto ahora?

175
00:09:55,667 --> 00:09:58,045
Sólo digo, que si quería
protegerme, dile que explique eso.

176
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
Bien.

177
00:09:59,601 --> 00:10:04,250
¿Cómo es que apagando la Intersect
significaba proteger a Chuck?

178
00:10:04,366 --> 00:10:06,701
Se suponía que tenía que hacer
que él dejara de seguirme.

179
00:10:10,467 --> 00:10:11,600
Sí.

180
00:10:11,601 --> 00:10:14,919
Pero luego salí en misiones sin
protección; ella me hizo más vulnerable.

181
00:10:15,108 --> 00:10:16,366
No creo que esto sea de ayuda ahora.

182
00:10:16,367 --> 00:10:18,491
¿Ese es él? Déjame hablar con él.

183
00:10:18,968 --> 00:10:21,300
Dame. Sabes, esta es exactamente
la razón por la cual no te queríamos

184
00:10:21,367 --> 00:10:24,608
en este interrogatorio. Dejemos
que los adultos hagan su trabajo.

185
00:10:24,666 --> 00:10:25,444
Bien. Voy a colgar ahora.

186
00:10:25,622 --> 00:10:26,867
- Bien. Estoy contento.
- Yo más contento.

187
00:10:29,434 --> 00:10:31,233
- Ahora, ¿en dónde estábamos?
- ¿Por qué no nos dices

188
00:10:31,234 --> 00:10:32,666
en que andas realmente?

189
00:10:32,667 --> 00:10:36,148
Volkoff va a saber que están muertos,
lo que significa que vendrá aquí por mí.

190
00:10:36,634 --> 00:10:39,767
No estamos a salvo aquí.

191
00:10:41,567 --> 00:10:43,934
Sarah, contesta.

192
00:11:01,567 --> 00:11:05,600
- Pude conseguir lo que querías.
- Fantástico.

193
00:11:05,756 --> 00:11:08,994
Ahora, dices que estás
dispuesta a hacer cualquier cosa.

194
00:11:10,534 --> 00:11:15,404
Primero... Necesito que
me afeites la espalda.

195
00:11:15,487 --> 00:11:18,436
- No llego al medio.
- ¡Thomas Jefferson Barnes!

196
00:11:19,567 --> 00:11:23,832
¡Jeffrey... ¿qué
demonios estás haciendo?!

197
00:11:23,982 --> 00:11:24,900
Tomando lo que me merezco.

198
00:11:24,901 --> 00:11:26,600
¿Tomando lo que...?
¿De verdad?

199
00:11:26,601 --> 00:11:28,099
Discúlpeme.

200
00:11:28,100 --> 00:11:30,467
Escúchame. No podemos dejar

201
00:11:30,534 --> 00:11:32,467
que extraños te afeiten
la espalda, Jeffrey.

202
00:11:32,534 --> 00:11:35,734
No ahora que estamos tan cerca
de hacer nuestros sueños realidad.

203
00:11:36,834 --> 00:11:38,734
Eres tan linda.

204
00:11:41,400 --> 00:11:43,300
Yo...

205
00:11:45,601 --> 00:11:47,968
Y estamos seguros.

206
00:12:05,234 --> 00:12:06,800
Buen trabajo.

207
00:12:06,801 --> 00:12:08,701
Vamos a obtener lo
que vinimos a buscar.

208
00:12:45,500 --> 00:12:46,799
Mira, hay algo que
no nos está diciendo.

209
00:12:46,800 --> 00:12:48,499
Bueno, no te estás
haciendo ningún favor

210
00:12:48,500 --> 00:12:50,450
al llamar en medio del
interrogatorio.

211
00:12:50,614 --> 00:12:53,442
Lo siento. Si quieres volver ahí
adentro, prometo que dejaré el teléfono.

212
00:12:58,700 --> 00:13:01,092
Un segundo. Tengo...

213
00:13:01,567 --> 00:13:03,967
Es que... no te estoy
llamando a ti al menos.

214
00:13:04,034 --> 00:13:06,416
Oye, amigo, no puedo
hablar en este momento.

215
00:13:06,612 --> 00:13:07,400
Estamos en el medio
de una crisis aquí.

216
00:13:07,401 --> 00:13:09,200
No sé en qué clase de
crisis estás, Chuck,

217
00:13:09,201 --> 00:13:11,550
pero la mía lleva AK-47 y
acaban de tomar la tienda.

218
00:13:15,001 --> 00:13:17,588
- Alexei Volkoff.
- ¿Volkoff? ¿Dijiste Volkoff?

219
00:13:17,789 --> 00:13:18,532
¡¿Volkoff está aquí?!

220
00:13:18,533 --> 00:13:20,433
Morgan, Morgan, oye, oye,
necesito que te escondas

221
00:13:20,434 --> 00:13:22,700
y no salgas hasta que...

222
00:13:22,767 --> 00:13:25,434
Morgan, creo que Volkoff
acaba de cortar las líneas.

223
00:13:25,500 --> 00:13:28,734
Ese es siempre el primer movimiento de
Volkoff. Cortar todas las comunicaciones.

224
00:13:28,800 --> 00:13:32,342
¡¿Qué vamos a hacer?!
Morgan sigue allí todavía.

225
00:13:32,533 --> 00:13:35,267
Para suerte nuestra, esta es una
instalación avanzada de la CIA.

226
00:13:35,334 --> 00:13:37,368
Estamos totalmente preparados
para un ataque interno.

227
00:13:41,067 --> 00:13:44,234
Tienes menos de un
minuto. Impresióname.

228
00:13:44,944 --> 00:13:47,734
Bien, hagamos algo de daño.

229
00:13:50,267 --> 00:13:51,828
<i>Atención miembros de la CIA.</i>

230
00:13:51,975 --> 00:13:55,468
<i>Han matado a tres de mis hombres
y capturaron a mi mejor agente.</i>

231
00:13:55,533 --> 00:13:57,287
<i>Estoy aquí para recuperarla.</i>

232
00:13:57,467 --> 00:13:59,600
Sigue hablando, comunista.
Es hora de la fiesta.

233
00:14:16,767 --> 00:14:20,547
<i>Señor Volkoff, salga
del Buy More ahora.</i>

234
00:14:20,706 --> 00:14:22,134
K.K., vamos.

235
00:14:28,667 --> 00:14:31,167
<i>Sistema de armas en línea.</i>

236
00:14:32,434 --> 00:14:34,334
Mejor muerto que rojo.

237
00:14:40,468 --> 00:14:43,001
<i>Armas desactivadas.</i>

238
00:14:43,067 --> 00:14:44,932
Casey, ¿qué está pasando?

239
00:14:44,967 --> 00:14:46,945
Deben haber hackeado el
sistema. Mis armas lo cayeron.

240
00:14:47,617 --> 00:14:50,934
<i>Entiendan... esto
no es una negociación.</i>

241
00:14:52,425 --> 00:14:58,222
<i>Denme a Frost o los mataré a todos,
empezando con el gordo y el indio.</i>

242
00:15:04,091 --> 00:15:05,991
¡Dios!

243
00:15:06,024 --> 00:15:07,557
¿Progreso?

244
00:15:07,558 --> 00:15:09,124
Nuestros escáneres revelaron un
conducto secreto en el elevador

245
00:15:09,125 --> 00:15:11,325
detrás del Home Theater,
pero parece que K.K.

246
00:15:11,392 --> 00:15:14,870
no puede invalidar el sistema, y está
hecho de tres pies de carburo de acero.

247
00:15:15,825 --> 00:15:17,725
Comienza a cortar.

248
00:15:20,789 --> 00:15:22,687
<i>Muy bien, buenas y malas noticias:</i>

249
00:15:22,688 --> 00:15:25,093
Jeff y Lester están por morir.
Esas fueron las malas noticias.

250
00:15:25,227 --> 00:15:28,378
Buenas noticias: He bloqueado manualmente
todas las entradas al Castillo.

251
00:15:28,444 --> 00:15:29,944
Malas noticias: somos presa fácil aquí.

252
00:15:29,945 --> 00:15:31,143
Están cortando a través
del conducto del elevador.

253
00:15:31,144 --> 00:15:33,615
Estarán aquí abajo en una
hora. Ahora tenemos una opción.

254
00:15:33,878 --> 00:15:35,743
Las defensas de Buy More
tienen un interruptor de

255
00:15:35,744 --> 00:15:38,019
emergencia. Están enterradas
en los túneles de acceso, aquí.

256
00:15:38,211 --> 00:15:40,478
Si somos capaces de llegar
allí, podemos anular el bloqueo.

257
00:15:40,544 --> 00:15:41,777
Y traer nuestras defensas de vuelta.

258
00:15:41,778 --> 00:15:43,745
Correcto. Ahora ustedes dos
quédense aquí abajo con mamá.

259
00:15:43,811 --> 00:15:46,211
Cuando Volkoff llame para
negociar, consígueme tiempo.

260
00:15:46,277 --> 00:15:50,549
No entiendo. ¿Por qué Volkoff llevaría a
cabo un asalto a una instalación de la CIA

261
00:15:50,584 --> 00:15:52,544
por una agente? Tiene que estar
detrás de algo más grande.

262
00:15:52,611 --> 00:15:56,330
Sí, bueno, lo que sea, hay algo
que mi mamá no nos está diciendo.

263
00:15:57,344 --> 00:15:59,745
No estoy mintiendo. Me quiere a mí.

264
00:15:59,811 --> 00:16:01,878
¿Dices destruiría la CIA entera,

265
00:16:01,945 --> 00:16:03,477
poner en riesgo a toda la
organización por un agente?

266
00:16:03,478 --> 00:16:05,378
Él...

267
00:16:12,012 --> 00:16:14,378
<i>Necesito saber que Frost sigue viva.</i>

268
00:16:14,411 --> 00:16:16,311
<i>Ponla al teléfono.</i>

269
00:16:17,144 --> 00:16:20,360
Chuck, tienes que entregarme a él.

270
00:16:21,012 --> 00:16:22,945
Por favor confía en mí.

271
00:16:26,012 --> 00:16:27,912
No puedo.

272
00:16:29,144 --> 00:16:32,045
Volkoff, este es Charles Carmichael.

273
00:16:32,112 --> 00:16:34,078
<i>Soy él único con el que podrás hablar.</i>

274
00:16:34,144 --> 00:16:36,945
Charles, que agradable
escuchar tu voz de nuevo.

275
00:16:37,012 --> 00:16:40,378
<i>Ahora, sé lo asustado que debes estar,</i>

276
00:16:40,444 --> 00:16:43,078
<i>sin ayuda y con un loco cerca tuyo.</i>

277
00:16:43,144 --> 00:16:46,078
Así que déjame darte una un consejo:

278
00:16:46,144 --> 00:16:49,945
¡Dale a Frost el maldito teléfono!

279
00:16:53,211 --> 00:16:55,111
Creo que quiere hablar contigo.

280
00:16:55,911 --> 00:16:57,811
Alexei, estoy aquí.

281
00:17:00,244 --> 00:17:03,472
Frost... gracias a Dios.

282
00:17:03,478 --> 00:17:06,457
- ¿Te están tratando bien?
- Estoy bien.

283
00:17:06,645 --> 00:17:09,080
- ¿Te dieron de comer?
- Sí.

284
00:17:09,320 --> 00:17:14,164
- ¿Fue buena?
- Fue deliciosa.

285
00:17:14,544 --> 00:17:17,911
Les dices que será mejor
que sigan tratándote bien

286
00:17:17,978 --> 00:17:21,954
o les haré la vida muy
incómoda para ellos muy pronto.

287
00:17:22,460 --> 00:17:28,090
Diles que no me iré
sin ti, mi amor.

288
00:17:28,277 --> 00:17:32,177
¿Qué...?

289
00:17:32,244 --> 00:17:35,969
- ¿Qué...? ¡¿Mi amor?!
- ¿Qué significa eso?

290
00:17:37,378 --> 00:17:42,021
Significa que Alexei
Volkoff... está enamorado de mí.

291
00:17:50,768 --> 00:17:53,148
¡¿Está enamorado de ti?!
Te llamó "Mi amor".

292
00:17:53,601 --> 00:17:55,701
¡¿Quién es Volkoff
para ti?! ¿Es tu novio?

293
00:17:55,768 --> 00:17:57,401
¿Es la razón por la que dejaste a papá?

294
00:17:57,402 --> 00:17:58,867
No.

295
00:17:58,868 --> 00:18:01,775
Alexei y yo nunca hemos estado
juntos. Es solo que él...

296
00:18:02,734 --> 00:18:05,018
él está enamorado de mí, eso es todo.

297
00:18:05,162 --> 00:18:07,566
¡¿Eso es todo?!
¡Entendí! ¡Entendí! ¡Genial!

298
00:18:07,567 --> 00:18:10,551
- No, no entendiste.
- Sarah, explícale.

299
00:18:10,928 --> 00:18:13,195
Si estás trabajando
encubierto con el psicópata más

300
00:18:13,196 --> 00:18:15,462
grande del mundo, y ese
psicópata se enamora de ti...

301
00:18:18,868 --> 00:18:22,467
Eso me convertiría en un
mayor bien de inteligencia.

302
00:18:22,534 --> 00:18:24,100
Ya veo.

303
00:18:24,101 --> 00:18:26,901
¡¿Este el por qué te fuiste de mi vida
cuando yo tenía sólo nueve años?!

304
00:18:26,968 --> 00:18:30,636
Chuck, soy una espía.
Era mi misión.

305
00:18:30,701 --> 00:18:33,738
Has estado cerca de Volkoff por
años. ¿Por qué no lo eliminaste?

306
00:18:33,768 --> 00:18:36,567
Mi misión era destruir
la red, no el hombre.

307
00:18:36,634 --> 00:18:39,368
Lo que es algo que todavía
soy capaz de hacer.

308
00:18:39,467 --> 00:18:44,112
Pero, si quieres salvarte a ti y a
tus amigos, debes entregarme a él.

309
00:18:44,372 --> 00:18:45,868
No tienes opción.

310
00:18:47,201 --> 00:18:49,201
Chuck, espera.

311
00:18:51,968 --> 00:18:53,433
Oye, ¿estás bien?

312
00:18:53,434 --> 00:18:55,534
¿Cómo puedo confiar
en lo que ella dice?

313
00:18:55,601 --> 00:18:58,567
Cada vez que lo hago, termino
con un disparo o casi explotado.

314
00:18:58,634 --> 00:19:00,433
No he sido apuñalado todavía.

315
00:19:00,434 --> 00:19:02,368
Chuck, ir encubierto y ser leal

316
00:19:02,434 --> 00:19:04,534
es una cosa extremadamente
difícil para un espía.

317
00:19:04,601 --> 00:19:08,720
Digo, tengo suerte; me asignaron
a ti. Tu mamá atrapó a Volkoff.

318
00:19:08,924 --> 00:19:11,692
¿Crees que Volkoff está
realmente enamorado de ella?

319
00:19:11,757 --> 00:19:13,614
Si lo está, seguro que
preferirá negociar con

320
00:19:13,615 --> 00:19:15,632
nosotros que arriesgarse
a que ella salga herida.

321
00:19:15,753 --> 00:19:18,558
Sarah, puede que esté enfadado
con mi madre, como, muy enfadado,

322
00:19:18,625 --> 00:19:20,190
pero jamás voy a hacerle daño.

323
00:19:20,191 --> 00:19:22,091
Sí, tú y yo lo sabemos,
pero Volkoff no.

324
00:19:22,458 --> 00:19:25,558
Esto puede ayudarnos a
conseguir más tiempo para Casey.

325
00:19:37,391 --> 00:19:38,591
¡Casey!

326
00:19:38,592 --> 00:19:40,824
Morgan, ¿qué diablos estás haciendo aquí?

327
00:19:40,891 --> 00:19:42,857
¿Dónde están tus zapatos?

328
00:19:42,924 --> 00:19:44,857
Es una historia divertida,
de hecho. Yo estaba sentado...

329
00:19:44,924 --> 00:19:46,090
Da igual lo de los zapatos.

330
00:19:46,091 --> 00:19:47,591
Ahora escucha, ¿dónde
están Chuck y Sarah?

331
00:19:47,592 --> 00:19:48,605
¿Y qué diablos está pasando aquí?

332
00:19:48,755 --> 00:19:50,990
Volkoff ha tomado el
control del Buy More.

333
00:19:50,991 --> 00:19:52,190
Ha capturado al tonto y al idiota.

334
00:19:52,191 --> 00:19:53,588
Los tiene atados en el
área de almacenamiento.

335
00:19:53,731 --> 00:19:56,425
Los va a matar si no le
entregamos la madre de Cuck.

336
00:19:56,525 --> 00:19:58,462
¿Tiene a Jeff y a Lester?
¡Tenemos que salvarlos!

337
00:19:58,621 --> 00:20:01,197
Si no conseguimos que esas armas
funcionen, nos van a matar a todos.

338
00:20:01,658 --> 00:20:04,557
No, no, no, tienes toda
la razón. Vale, yo iré.

339
00:20:04,597 --> 00:20:07,015
Vale tu consigue que las armas
funcionen, y yo salvaré a Jeff y a Lester.

340
00:20:07,223 --> 00:20:09,592
Morgan, eso es una idea estúpida.

341
00:20:09,658 --> 00:20:12,024
Puede, pero no voy a quedarme
sentado aquí a cuatro patas

342
00:20:12,091 --> 00:20:14,331
y ver a esos dos morir,
¿vale? Ahora deséame suerte.

343
00:20:15,269 --> 00:20:17,169
¡Espera!

344
00:20:19,869 --> 00:20:22,102
Puede que necesites esto.

345
00:20:24,002 --> 00:20:25,168
Bien pensado.

346
00:20:25,169 --> 00:20:27,469
Vale, lo tengo. Lo tengo.

347
00:20:38,569 --> 00:20:39,601
<i>¿Sí, Charles?</i>

348
00:20:39,602 --> 00:20:42,998
Tú quieres a Frost,
y nosotros la tenemos.

349
00:20:43,169 --> 00:20:47,175
<i>Ahora, si haces lo que te pedimos,
me aseguraré que ella no salga herida.</i>

350
00:20:47,335 --> 00:20:50,585
Pero si no haces lo que pedimos,
entonces le van a pasar cosas malas.

351
00:20:50,803 --> 00:20:54,166
Cosas muy malas. Como...

352
00:20:55,335 --> 00:20:57,702
Bueno, sólo cosas muy
malas. Lo dejamos así.

353
00:20:58,769 --> 00:21:00,669
¿Es una amenaza?

354
00:21:04,035 --> 00:21:06,736
<i>Déjame enseñarte algo.</i>

355
00:21:12,068 --> 00:21:15,402
Esto es un explosivo
incendiario thermite-TH3.

356
00:21:15,982 --> 00:21:21,553
Cuando es detonado, las temperaturas
excederán 2200 grados centígrados.

357
00:21:21,702 --> 00:21:23,836
El metal hervirá.

358
00:21:23,903 --> 00:21:27,944
Voy a soltarlo en el hueco
del ascensor, e incinerará a

359
00:21:27,945 --> 00:21:32,345
todos y cada uno de vosotros,
incluyendo a mí querida Frost.

360
00:21:33,836 --> 00:21:36,935
Prefiero que muera a que
tenga que vivir sin mí.

361
00:21:37,002 --> 00:21:41,789
<i>Devuélvemela, y te dejaré vivir.</i>

362
00:21:41,935 --> 00:21:46,269
Así es como amenazas
a alguien, Charles.

363
00:21:48,402 --> 00:21:50,803
Demasiado para conseguirle
más tiempo a Casey.

364
00:22:22,102 --> 00:22:23,535
Oye, viniste a por mí.

365
00:22:23,536 --> 00:22:25,436
Gracias.

366
00:22:25,869 --> 00:22:27,769
No hay tiempo para hablar, Grimes.

367
00:22:33,968 --> 00:22:35,635
Se supone que deberíamos
haberlas vendido.

368
00:22:35,636 --> 00:22:37,536
¿Qué está mal con esos chicos?

369
00:23:20,335 --> 00:23:22,402
Dile a tus hombres que se retiren.

370
00:23:22,469 --> 00:23:24,101
No tengas miedo.

371
00:23:24,102 --> 00:23:27,307
Te dije que te dejaría
vivir, y lo dije de verdad.

372
00:23:27,359 --> 00:23:29,135
Pero deberías saber...

373
00:23:29,202 --> 00:23:31,102
Que tengo a tu amigo, Casey.

374
00:23:38,602 --> 00:23:40,502
Bajad vuestras armas.

375
00:23:53,968 --> 00:23:55,435
Frost.

376
00:23:55,436 --> 00:23:58,702
Gracias por venir a por mí.

377
00:23:58,736 --> 00:24:00,903
No tenía elección.

378
00:24:07,202 --> 00:24:12,281
Ahora, sólo hay un pequeño
asunto con el que lidiar.

379
00:24:15,335 --> 00:24:17,968
Chuck.

380
00:24:19,302 --> 00:24:21,803
¡¿Qué pasa con dejarnos ir?!

381
00:24:21,869 --> 00:24:23,201
Mentí.

382
00:24:23,202 --> 00:24:25,536
Pero en mi defensa, vosotros
amenazasteis a la mujer que amo.

383
00:24:27,836 --> 00:24:32,736
Frost, espero que sientas
esto como un gesto romántico.

384
00:24:33,702 --> 00:24:35,669
¡Alexei, no puedes!

385
00:24:35,736 --> 00:24:37,636
¿Por qué no? A ti te gusta el romance.

386
00:24:37,736 --> 00:24:39,803
Porque...

387
00:24:41,502 --> 00:24:43,736
Charles es mi hijo.

388
00:24:52,235 --> 00:24:55,593
- ¿En serio?
- En serio.

389
00:24:59,702 --> 00:25:02,851
- ¿En serio?
- En serio.

390
00:25:06,769 --> 00:25:09,769
- ¡¿En serio?!
- ¡En serio!

391
00:25:21,736 --> 00:25:23,736
Así que por eso no está muerto.

392
00:25:23,803 --> 00:25:26,169
Lo siento, Alexei.

393
00:25:26,704 --> 00:25:32,368
Mi única debilidad es mi amor por mi
hijo. Y él lo sabe y lo usa en mi contra.

394
00:25:32,436 --> 00:25:33,768
No seas dura contigo misma.

395
00:25:33,769 --> 00:25:36,502
Siempre esperamos lo mejor
de aquellos a quién amamos,

396
00:25:36,569 --> 00:25:38,769
y raramente lo obtenemos.

397
00:25:38,836 --> 00:25:40,769
¿Por qué no me lo dijiste?

398
00:25:40,836 --> 00:25:44,102
Alexei, tu diriges una
organización criminal multinacional.

399
00:25:44,169 --> 00:25:46,436
No hay mucho espacio para familia.

400
00:25:46,502 --> 00:25:49,102
Especialmente familia
que trabaja para la CIA.

401
00:25:49,169 --> 00:25:50,768
¿Qué pensaste que iba a hacer?

402
00:25:50,769 --> 00:25:52,401
Señor, hay una llamada entrante
en las líneas del Buy More...

403
00:25:52,402 --> 00:25:54,302
¡Calla!

404
00:26:01,636 --> 00:26:03,536
De una tal Ellie Bartowski.

405
00:26:10,628 --> 00:26:16,507
¿Algún parentesco, esta Ellie
Bartowski, Sr. Bartowski?

406
00:26:23,602 --> 00:26:27,887
Sí. No.

407
00:26:28,669 --> 00:26:31,602
No, sí... lejano, pariente lejano,

408
00:26:31,669 --> 00:26:35,569
ella es como, vive en Alaska, creo.

409
00:26:35,636 --> 00:26:37,034
Ahora que lo pienso, está en Bangladesh.

410
00:26:37,035 --> 00:26:38,501
Tú no quieres, no quieres...

411
00:26:38,502 --> 00:26:40,334
- ¿Chuck?
- Esto no es necesario.

412
00:26:40,335 --> 00:26:43,436
<i>Hola, soy yo. ¿Vienes
a cenar esta noche?</i>

413
00:26:45,369 --> 00:26:48,474
Estoy algo, estoy algo atado
aquí en el trabajo, hermana.

414
00:26:48,611 --> 00:26:50,489
No, tienes que venir. Tengo tanta
comida aquí, y no conseguimos

415
00:26:50,490 --> 00:26:53,485
tener una cena familiar de
acción de gracias este año.

416
00:26:53,596 --> 00:26:56,068
<i>Sería divertido. ¿Por favor?</i>

417
00:26:58,536 --> 00:27:02,501
- Intentaré todo lo posible.
- Vale, genial. Nos vemos pronto.

418
00:27:03,169 --> 00:27:07,779
Entonces... un hijo y una hija.

419
00:27:10,569 --> 00:27:13,913
¿No creíste que podía tener
una relación con tu familia?

420
00:27:14,636 --> 00:27:17,602
Lo niños me adoran.

421
00:27:20,734 --> 00:27:22,634
Probaré que estás equivocada.

422
00:27:23,934 --> 00:27:25,834
Charles...

423
00:27:27,300 --> 00:27:29,200
Chuck.

424
00:27:32,168 --> 00:27:35,799
Llama a tu hermana.
Dile que irás a cenar.

425
00:27:36,968 --> 00:27:38,741
Y llevarás invitados.

426
00:27:53,367 --> 00:27:55,534
Sé que es difícil, sólo
debemos mantener la calma.

427
00:27:55,567 --> 00:27:59,125
Acabas de traer a un asesino psicótico
de regreso a la casa de tu hija embaraza.

428
00:27:59,234 --> 00:28:01,916
Considerando las circunstancias, yo diría
que estoy muy calmado en estos momentos.

429
00:28:01,951 --> 00:28:04,743
Todo estará bien. Sólo
tendrás que confiar en mí.

430
00:28:04,827 --> 00:28:06,834
Sí, he escuchado eso antes.

431
00:28:10,292 --> 00:28:15,999
Alexei, ¿tú entiendes que mi
hija y su esposo son civiles?

432
00:28:16,133 --> 00:28:18,033
Por supuesto.

433
00:28:18,100 --> 00:28:22,697
No quiero asustar a tu
familia. Sólo quiero conocerlos.

434
00:28:25,601 --> 00:28:27,501
¡Hola!

435
00:28:29,701 --> 00:28:31,566
¿Mamá?

436
00:28:31,601 --> 00:28:33,801
Sí, ¿recuerdas que
te estaba diciendo que

437
00:28:33,868 --> 00:28:36,913
traería a un invitado
sorpresa? Bueno... ¡Sorpresa!

438
00:28:39,300 --> 00:28:40,600
Hola.

439
00:28:40,601 --> 00:28:43,234
Soy Devon, tu... tu yerno.

440
00:28:43,300 --> 00:28:44,999
Hola...

441
00:28:45,000 --> 00:28:46,867
Ven adentro. Hola.

442
00:28:46,868 --> 00:28:49,367
- Encantada de conocerte.
- Chuck, quiero divertirme esta noche.

443
00:28:49,434 --> 00:28:51,831
Pero si siento que
estás en mi contra...

444
00:28:54,367 --> 00:28:58,400
Necesito que esta cena
sea perfecta, ¿entiendes?

445
00:28:58,467 --> 00:29:00,753
- Sí, creo que entendemos.
- Yo creo que no.

446
00:29:01,133 --> 00:29:05,327
Si la cena no es perfecta, me
desquitaré con la gente que amas.

447
00:29:08,133 --> 00:29:11,801
Bueno, esto ha sido una gran sorpresa.

448
00:29:11,868 --> 00:29:13,500
No puedo recordar la última vez

449
00:29:13,501 --> 00:29:15,634
que te tuvimos para el día
de acción de gracias, mamá.

450
00:29:16,701 --> 00:29:20,392
Fue en 1990. Tenías 12.

451
00:29:20,534 --> 00:29:24,365
Chuck tenía 9. El pavo estaba quemado.

452
00:29:24,400 --> 00:29:27,053
Es cierto. Es cierto. Lo recuerdo.

453
00:29:27,667 --> 00:29:29,767
Sin embargo, yo pensaba
que el pavo estaba bien.

454
00:29:31,701 --> 00:29:35,541
Entonces, Alexei, ¿trabajas
con mi mamá? ¿Puedo...?

455
00:29:35,734 --> 00:29:38,334
Quiero decir, ¿se me permite
preguntar qué pasó con ella?

456
00:29:40,400 --> 00:29:44,116
- Bueno, es complicado.
- Déjame explicarle.

457
00:29:45,200 --> 00:29:47,881
Bueno, Ellie, en
nuestro negocio, a veces

458
00:29:47,969 --> 00:29:52,413
las personas buenas pueden ser tomadas
por malas, y las malas por buenas.

459
00:29:53,701 --> 00:29:57,524
Pero afortunadamente, siendo
el entrenador de tu madre,

460
00:29:57,616 --> 00:30:00,601
fui capaz de convencer a
la CIA de que ella es buena.

461
00:30:02,334 --> 00:30:05,889
¿Cierto, Sarah? Cierto. Absolutamente.

462
00:30:06,031 --> 00:30:07,968
Y es por eso que tu madre
es libre de irse ahora.

463
00:30:10,367 --> 00:30:12,132
Bueno, ¿esas son buenas noticias, cierto?

464
00:30:12,133 --> 00:30:14,901
Oh, sí.

465
00:30:14,968 --> 00:30:19,951
Sé cuan doloroso fue para tu madre
cuando tuvo que dejarte años atrás.

466
00:30:20,067 --> 00:30:23,175
Y sé cuan doloroso debe
haber sido para ti también.

467
00:30:24,734 --> 00:30:26,634
Y para tu hermano.

468
00:30:28,767 --> 00:30:32,043
Gracias por ayudar a nuestra madre.

469
00:30:32,567 --> 00:30:35,334
No puedes imaginar lo que
has hecho por esta familia.

470
00:30:35,400 --> 00:30:39,434
La familia es lo primero.

471
00:30:45,400 --> 00:30:48,300
Vamos, piensa, Morgan, piensa.

472
00:30:48,367 --> 00:30:53,171
No está Chuck, ni Sarah.
Depende de ti salvarlos.

473
00:30:53,501 --> 00:30:55,501
¿Cómo? ¿Cómo?

474
00:31:02,667 --> 00:31:05,567
¿Bien? Sí.

475
00:31:05,634 --> 00:31:06,933
Bien, una película. Una película.

476
00:31:06,934 --> 00:31:07,933
¡Sí!

477
00:31:07,934 --> 00:31:10,067
Dios...

478
00:31:10,133 --> 00:31:12,734
Tres palabras.

479
00:31:40,767 --> 00:31:43,767
Oye, amigo, ¿lo estás pasando bien?

480
00:31:43,834 --> 00:31:46,783
¿Bromeas? Éste Alexei
es totalmente asombroso.

481
00:31:46,949 --> 00:31:49,235
Es el primer tipo que conozco que ha
escalado libremente el K2, sin oxígeno.

482
00:31:49,267 --> 00:31:52,567
- Es lo máximo, hermano.
- Sí, sí, ¿Él es algo más, cierto?

483
00:31:52,661 --> 00:31:54,399
¿Sabes lo que él es?

484
00:31:54,400 --> 00:31:57,613
Un traficante internacional de
armas y un hombre muy muy malo.

485
00:31:58,467 --> 00:32:00,333
Estamos en gran peligro en
este momento. No te asustes.

486
00:32:00,334 --> 00:32:03,081
- ¡Bourne Identity!
- ¡No!

487
00:32:03,968 --> 00:32:05,299
- Cerca.
- Amigo...

488
00:32:05,300 --> 00:32:06,566
Esto no es divertido.

489
00:32:06,567 --> 00:32:09,634
Bueno, no es una broma, Devon, ¿bien?

490
00:32:09,701 --> 00:32:10,700
Canguro.

491
00:32:10,701 --> 00:32:11,967
Garra. Garra.

492
00:32:11,968 --> 00:32:13,366
No quise tener que decirte esto,

493
00:32:13,367 --> 00:32:15,596
pero estoy espiando de nuevo,
y de verdad necesito tu ayuda.

494
00:32:16,000 --> 00:32:19,753
- ¿Batman Forever?
- Equivocado de nuevo, Charles.

495
00:32:22,133 --> 00:32:24,915
Realmente deberías adivinar algo,
de otra manera, luce sospechoso.

496
00:32:25,536 --> 00:32:27,436
<i>¡Bourne Identity!</i>

497
00:32:31,000 --> 00:32:32,399
Ya lo dije.

498
00:32:32,400 --> 00:32:33,833
Como sea, hombre. Estoy enloqueciendo.

499
00:32:33,834 --> 00:32:35,533
¿Qué estabas pensando al
traer a casa a ese tipo?

500
00:32:35,534 --> 00:32:37,757
Mira, lo siento, ¿sí? No es
mi culpa. No fue mi decisión.

501
00:32:38,133 --> 00:32:41,302
Mira, Sarah y yo no podemos
hacer nada sin alertar a Alexei,

502
00:32:41,303 --> 00:32:44,263
pero tú eres un civil, ¿Bien?
Él nunca sospechará de ti.

503
00:32:45,534 --> 00:32:47,467
Devon, sé que eres el
peor mentiroso del mundo,

504
00:32:47,567 --> 00:32:51,227
pero en este momento...
necesito que seas Asombroso.

505
00:32:53,801 --> 00:32:56,000
¿Qué quieres que haga?

506
00:32:57,400 --> 00:32:59,066
Oye. Parece que se nos acabó el azúcar.

507
00:32:59,067 --> 00:33:01,878
Oye, Chuck. ¿Tienes azúcar en tu casa?

508
00:33:07,634 --> 00:33:10,200
Sólo consiguiendo algo de azúcar.

509
00:33:26,300 --> 00:33:28,934
Frío.

510
00:33:31,667 --> 00:33:33,634
Alerta de emergencia de la CIA activada.

511
00:33:33,701 --> 00:33:36,267
Vaya. Eso es sorprendentemente
tranquilizador.

512
00:33:39,767 --> 00:33:42,231
- Conseguí el azúcar.
- Oh, genial.

513
00:33:45,667 --> 00:33:47,567
Yo tomaré eso.

514
00:33:50,434 --> 00:33:52,701
¿No debería estar sonando
tu celular?

515
00:33:52,767 --> 00:33:55,000
Cierto.

516
00:33:56,734 --> 00:33:58,934
Es del Hospital.

517
00:34:00,601 --> 00:34:02,501
¿Hola?

518
00:34:03,267 --> 00:34:04,466
Sí, sí.

519
00:34:04,467 --> 00:34:06,901
Bueno, si nos necesita,
ahí estaremos.

520
00:34:06,968 --> 00:34:08,466
¿Qué sucede?

521
00:34:08,467 --> 00:34:10,299
Hubo un accidente en la 101...
Código Azul.

522
00:34:10,300 --> 00:34:11,766
Necesitan toda la ayuda
que puedan conseguir.

523
00:34:11,767 --> 00:34:13,667
Oh, Dios.

524
00:34:14,367 --> 00:34:17,000
Lamento que tengamos
que marcharnos así.

525
00:34:17,067 --> 00:34:19,133
Fue una noche maravillosa.

526
00:34:23,133 --> 00:34:25,567
- Ve a salvar algunas vidas.
- De acuerdo.

527
00:34:28,434 --> 00:34:30,334
Fue genial verte, Mamá.

528
00:34:31,534 --> 00:34:32,800
Hablaremos pronto.

529
00:34:32,801 --> 00:34:34,701
- De acuerdo.
- De acuerdo.

530
00:34:35,467 --> 00:34:36,700
Adiós.

531
00:34:36,701 --> 00:34:39,133
Nos vemos pronto.

532
00:34:41,033 --> 00:34:44,267
Qué final tan triste para
una noche maravillosa.

533
00:34:47,400 --> 00:34:50,133
Tenían que alertar a la CIA, ¿no?

534
00:34:53,234 --> 00:34:54,867
No te muevas.

535
00:34:54,868 --> 00:34:58,200
Sabes que el equipo de
respuesta táctica más cercano

536
00:34:58,267 --> 00:35:00,267
está a más de diez minuto de distancia.

537
00:35:02,200 --> 00:35:05,475
Hasta entonces, cualquier
cosa podría suceder.

538
00:35:06,367 --> 00:35:08,267
Suéltala, Sarah.

539
00:35:09,334 --> 00:35:11,729
Mamá, ¿en serio? ¿Me estás
traicionando de nuevo?

540
00:35:14,834 --> 00:35:17,867
- ¡No! ¡Alto!
- Alexei, ya tuvimos nuestra cena.

541
00:35:17,868 --> 00:35:20,841
Conociste a mi familia. Nos vamos.

542
00:35:21,067 --> 00:35:25,257
Pero, ¿qué clase de suegro
potencial sería si no doy un ejemplo?

543
00:35:26,167 --> 00:35:27,867
Chuck tiene que aprender

544
00:35:27,868 --> 00:35:30,367
que si haces una amenaza,
tienes que cumplirla.

545
00:35:32,667 --> 00:35:34,801
En verdad no tengo
que hacer eso, pero...

546
00:35:34,868 --> 00:35:37,968
...simplemente me gusta como suena.

547
00:35:38,067 --> 00:35:40,400
Alexei, detente.

548
00:35:42,534 --> 00:35:44,434
¿Mi amor?

549
00:35:45,567 --> 00:35:47,399
¿Qué estás haciendo?

550
00:35:47,400 --> 00:35:51,033
Por esto exactamente fue que
no te conté sobre mi familia.

551
00:35:51,100 --> 00:35:54,196
No sabes cómo amar a alguien.
Sólo sabes cómo controlarlos.

552
00:35:55,834 --> 00:35:57,633
Pero deberías saber

553
00:35:57,634 --> 00:35:59,333
que yo nunca podría
amar a un hombre

554
00:35:59,334 --> 00:36:01,901
que hiciera algo para
dañar a mi hijo.

555
00:36:01,968 --> 00:36:03,901
Así que suéltala.

556
00:36:12,000 --> 00:36:14,234
Alexei, sabes que te soy leal,

557
00:36:14,300 --> 00:36:16,400
pero no regresaré contigo

558
00:36:16,467 --> 00:36:18,868
hasta que prometas
que mi familia

559
00:36:18,934 --> 00:36:22,200
y sus amigos permanecerán
a salvo

560
00:36:22,267 --> 00:36:24,501
y si no es así...

561
00:36:24,567 --> 00:36:27,000
...yo te mataré.

562
00:36:34,767 --> 00:36:37,067
¿Lo ves?

563
00:36:37,133 --> 00:36:40,067
Esa es una amenaza real.

564
00:36:50,801 --> 00:36:54,267
Chuck, lo lamento por todo.

565
00:36:55,367 --> 00:36:57,634
Espero que algún día
confíes en mí.

566
00:36:59,834 --> 00:37:01,734
Mamá.

567
00:37:05,200 --> 00:37:07,133
Ya lo hago.

568
00:37:29,600 --> 00:37:31,500
Oigan, chicos.

569
00:37:34,001 --> 00:37:37,267
Me rindo.

570
00:37:38,434 --> 00:37:40,334
Me rindo.

571
00:37:51,600 --> 00:37:53,500
Oye.

572
00:38:04,567 --> 00:38:07,525
De acuerdo.
Me rindo.

573
00:38:08,901 --> 00:38:10,934
Son libres de irse.

574
00:38:11,001 --> 00:38:12,833
- ¿Qué?
- ¿Qué?

575
00:38:12,834 --> 00:38:15,300
Ordenes de Volkoff.
Nos vamos.

576
00:38:28,367 --> 00:38:30,267
¿Qué deberíamos hacer
con estos dos?

577
00:38:37,934 --> 00:38:39,566
¿Qué está ocurriendo?

578
00:38:39,567 --> 00:38:42,667
¿Ustedes dos tuvieron algún
tipo de orgía anoche aquí?

579
00:38:42,734 --> 00:38:44,634
- No creo...
- Sí.

580
00:38:47,534 --> 00:38:50,333
Díganme que no estaban planeando
vender estos teléfonos en eBay.

581
00:38:51,600 --> 00:38:53,033
Depende...

582
00:38:53,034 --> 00:38:54,866
...de a qué se refiera...

583
00:38:54,867 --> 00:38:56,767
...con eBay.

584
00:38:57,567 --> 00:39:00,442
Entonces, no tendrían ningún problema
en devolver eso al piso de ventas.

585
00:39:00,901 --> 00:39:02,266
Digamos que, ¿en diez minutos?

586
00:39:02,267 --> 00:39:05,233
Y quiten esas calcomanías
de las cajas.

587
00:39:11,934 --> 00:39:13,799
Desearía haber confiado
en mi madre

588
00:39:13,834 --> 00:39:16,734
en vez de haber estado tan
enojado con ella todo el tiempo.

589
00:39:16,801 --> 00:39:19,333
Y ahora... ella se ha ido.

590
00:39:19,400 --> 00:39:21,967
Y ella no puede regresar... No
hasta que Volkoff sea destruido.

591
00:39:22,034 --> 00:39:23,633
Él sabe demasiado.

592
00:39:23,634 --> 00:39:25,767
Ella es lo único que nos
mantiene a salvo ahora mismo.

593
00:39:28,400 --> 00:39:30,667
Oye, Mano. ¿Puedo
hablarte por un minuto?

594
00:39:30,734 --> 00:39:32,634
Claro.

595
00:39:34,667 --> 00:39:36,499
Oye. ¿Qué pasa?

596
00:39:36,500 --> 00:39:37,733
¿Qué demonios estabas pensando?

597
00:39:37,734 --> 00:39:39,100
¿No sólo estás espiando de nuevo,

598
00:39:39,101 --> 00:39:41,534
sino que traes el asunto
a nuestro apartamento?

599
00:39:41,600 --> 00:39:43,967
Tuve que sacar a Ellie del Hospital
mintiéndole, y odio mentir.

600
00:39:44,034 --> 00:39:46,233
Lo siento, ¿de acuerdo?
De verdad que sí.

601
00:39:46,300 --> 00:39:48,634
Estaba tratando de proteger a mi madre,
y las cosas se fueron por la borda.

602
00:39:48,701 --> 00:39:50,761
Detente. ¿De acuerdo? Sólo
detente. No quiero saber.

603
00:39:51,567 --> 00:39:54,034
No quiero este asunto de
espías cerca de Ellie de nuevo.

604
00:39:54,101 --> 00:39:55,966
Nunca.
Nunca jamás.

605
00:39:55,967 --> 00:39:58,467
Y ella no lo quiere cerca
de ti, tampoco. ¿Entiendes?

606
00:39:58,534 --> 00:40:01,901
Así que esta conversación
nunca tuvo lugar.

607
00:40:07,200 --> 00:40:08,966
Devon, esta es una de las
portátiles de mi padre.

608
00:40:08,967 --> 00:40:10,666
- ¿Cómo la...?
- Él la dejó para Ellie.

609
00:40:10,667 --> 00:40:12,834
Estaba dañada, y la arreglamos.

610
00:40:12,901 --> 00:40:15,834
Hay algo en ella...
escenografías cerebrales.

611
00:40:15,901 --> 00:40:17,934
Un problema de memoria
que Ellie resolvió.

612
00:40:19,434 --> 00:40:21,767
¿Qué...?
¿Qué significa eso?

613
00:40:21,834 --> 00:40:25,267
Yo no quiero saberlo,
ni Ellie tampoco,

614
00:40:25,333 --> 00:40:29,101
pero vi estás espiando de
nuevo, quizás pueda ayudarte.

615
00:40:35,367 --> 00:40:37,133
¿Estás seguro de que
quieres hacer esto?

616
00:40:37,134 --> 00:40:39,034
Miren, ni siquiera estoy seguro
de lo que hay en esta cosa,

617
00:40:39,069 --> 00:40:43,634
pero si estoy en lo cierto... entonces sí.

618
00:40:45,333 --> 00:40:47,233
Terminemos con esto.

619
00:40:56,467 --> 00:40:58,367
"¿Uno u 11?"

620
00:40:59,233 --> 00:41:01,133
¿Qué significa eso?

621
00:41:02,467 --> 00:41:06,134
Bueno, es el valor de un
As en BlackJack, pero...

622
00:41:07,701 --> 00:41:10,500
...había algo que mi padre
solía decirme.

623
00:41:56,001 --> 00:41:58,593
- ¿Chuck?
- Estoy bien.

624
00:42:15,642 --> 00:42:18,206
Chicos, sé Kung Fu...

625
00:42:21,045 --> 00:42:22,627
...de nuevo.

