1
00:00:24,282 --> 00:00:26,347
Capitulo 7 - Me he sentido sola.

2
00:00:27,381 --> 00:00:32,543
Existen épocas en nuestra vida en que nos
sentimos total y completamente solos.

3
00:00:32,544 --> 00:00:35,436
Sin perspectiva de rescate de la soledad.

4
00:00:39,226 --> 00:00:41,291
Hola, este es Jack.
Deje su mensaje.

5
00:00:43,015 --> 00:00:44,048
Salgan de aquí!!!

6
00:00:51,381 --> 00:00:52,414
Socorro !!!

7
00:00:57,499 --> 00:01:01,629
Salgan...Afuera!!! Salgan de aquí!!!

8
00:01:05,997 --> 00:01:07,545
Estás bien?

9
00:01:07,916 --> 00:01:09,981
Estaba con miedo!!

10
00:01:12,105 --> 00:01:14,170
Lo siento mucho, estoy temblando, disculpa

11
00:01:15,157 --> 00:01:15,674
Está bien!

12
00:01:19,936 --> 00:01:20,968
Regresaste?!

13
00:01:21,382 --> 00:01:24,479
Sí...Tengo algunas cosas que hacer... una doncella que salvar...

14
00:01:24,898 --> 00:01:25,931
No soy una doncella.

15
00:01:26,382 --> 00:01:27,997
Pero casi fuiste una cena.

16
00:01:29,531 --> 00:01:30,564
Te debo esa...

17
00:01:31,093 --> 00:01:33,663
Ok... ya largué mi tienda de campamento.

18
00:01:45,130 --> 00:01:45,646
Patrick?

19
00:01:46,511 --> 00:01:48,577
Hey...recibiste mi mensaje.

20
00:01:49,017 --> 00:01:50,360
No voy a cambiar de idea con respecto
a cancelar el matrimonio.

21
00:01:51,119 --> 00:01:51,635
El trato es el siguiente...

22
00:01:52,100 --> 00:01:54,165
Yo me voy a casar contigo Annie...  y voy a
pasar el resto de mi vida junto a ti.

23
00:01:55,006 --> 00:01:55,316
Pero y la maldición?

24
00:01:55,317 --> 00:02:00,480
Maldición? Eso es una tonteria... y si creemos en una
tonteria de esas podemos creer en nosotros!!!

25
00:02:00,769 --> 00:02:01,513
Yo creo en nosotros!!!

26
00:02:01,816 --> 00:02:02,848
Pero si la maldición es cierta?

27
00:02:03,427 --> 00:02:06,318
Lo importante es que digamos "Sí" al final.

28
00:02:07,996 --> 00:02:09,854
Yo tengo miedo!!

29
00:02:10,120 --> 00:02:15,179
Yo también. Por eso tú vas a
saltar esa piedra conmigo.

30
00:02:15,243 --> 00:02:16,213
Qué?

31
00:02:16,064 --> 00:02:21,376
Es seguro, lo prometo. Mirá... el casamiento
es un acto de fé, cierto?

32
00:02:21,555 --> 00:02:29,299
Y si saltamos de aquí vamos a estar bien. Y ahí,
tú te vas a casar conmigo, el sábado?

33
00:02:30,665 --> 00:02:31,698
Oh Patrick...

34
00:02:40,776 --> 00:02:41,808
Sí, lo haré...

35
00:03:19,404 --> 00:03:19,920
Buen dia.

36
00:03:24,047 --> 00:03:26,112
Lo siento mucho Sarah. Me tengo que ir.

37
00:03:35,525 --> 00:03:37,590
Cerrarán el Chieftain?

38
00:03:40,552 --> 00:03:42,617
Y que voy a hacer? Esa era mi casa.

39
00:03:43,413 --> 00:03:45,478
Tienes otro bar del otro lado de la calle Jerome.

40
00:03:47,046 --> 00:03:48,079
Entonces ellos pueden comenzar a esperar...

41
00:03:51,494 --> 00:03:54,592
Tengo una idea!!  quedate sobrio !!

42
00:03:58,947 --> 00:04:03,077
Yo venÃ­a aquÃ­ por la compaÃ±Ã­a agradable...hasta ahora.

43
00:04:06,691 --> 00:04:08,240
No fue culpa de Jerome.

44
00:04:08,343 --> 00:04:10,842
Y como se supone que yo sabría
que el fiscal iba a aparecer?

45
00:04:11,596 --> 00:04:13,454
Como podrias saber al respecto de
cualquier cosa en estos dias ?!

46
00:04:14,126 --> 00:04:17,223
Sólo piensas en aquel equipo estúpido
de hochey desde que lo compraste!!

47
00:04:17,843 --> 00:04:18,257
Calmate.

48
00:04:18,650 --> 00:04:20,509
Y la fiesta de casamiento de Patrick y Annie?

49
00:04:20,744 --> 00:04:23,842
Todo el vino está allí dentro!!!
estropeaste todo Ben.

50
00:04:23,932 --> 00:04:27,546
Atacarme no va a resolver nada y
no va hacerte sentir mejor.

51
00:04:27,547 --> 00:04:28,579
Tú crees que me siento bien?

52
00:04:28,580 --> 00:04:34,569
Creo que tu no aceptas que yo ahora tengo un equipo de hochey que
me está quitando la atención del bar y de tí.

53
00:04:35,099 --> 00:04:37,164
Me llamas cuando mi marido aparezca de nuevo.

54
00:04:43,553 --> 00:04:44,069
Marin !!!

55
00:04:47,839 --> 00:04:48,872
Pasa.

56
00:04:51,295 --> 00:04:52,536
Estás bien? Escuché tu mensaje!!!

57
00:04:52,671 --> 00:04:53,601
Estoy bien ahora.

58
00:04:54,708 --> 00:04:55,740
Creí que te habías ido.

59
00:04:55,891 --> 00:04:56,774
Regresé!

60
00:04:59,647 --> 00:05:01,196
Me siento horrible Marin!!!

61
00:05:00,782 --> 00:05:02,331
Pero no fue tu culpa.

62
00:05:02,618 --> 00:05:06,025
Estaba allí y no atendí el teléfono,
estaba allí y podía atenderlo...

63
00:05:06,338 --> 00:05:08,403
Hombre, ella está bien!!!

64
00:05:10,589 --> 00:05:12,138
Cuidate princesa...

65
00:05:12,139 --> 00:05:13,688
Cash. Gracias.

66
00:05:18,312 --> 00:05:19,345
Estás herida?

67
00:05:21,021 --> 00:05:25,977
Sólo estoy con mucha adrenalina, pero
usé los poderes sagrados de madrina.

68
00:05:28,565 --> 00:05:30,010
Debería quedarme
aquí para protegerte.

69
00:05:30,341 --> 00:05:36,847
No puedes no. Y aparte de eso vas a estar lejos por nueve meses y
debo acostumbrarme a que no estarás para ayudarme cierto?

70
00:05:38,362 --> 00:05:40,427
Todavía no me fui, aún tengo 3 dias !!!

71
00:05:41,455 --> 00:05:43,520
Solamente faltan 72 horas de Slattery...

72
00:05:44,807 --> 00:05:46,873
...no es bueno cuando podemos
contar las horas.

73
00:05:48,951 --> 00:05:55,146
Hey...ven conmigo al casamiento...
pasa tu último dia conmigo.

74
00:05:59,075 --> 00:06:01,140
Ok! Pero yo no bailo!!

75
00:06:01,988 --> 00:06:04,053
Es que nunca bailaste conmigo mi amigo.

76
00:06:12,558 --> 00:06:14,417
Estoy tan feliz que hayas venido!!!

77
00:06:14,615 --> 00:06:17,712
Claro que vendría. Sabés que amo
un buen casamiento.

78
00:06:18,904 --> 00:06:20,969
Creí que querías ver a Sam.

79
00:06:21,665 --> 00:06:23,214
Ah... él va a estar en el casamiento?

80
00:06:24,548 --> 00:06:28,162
Ok... tal vez tenía algo de ganas de verlo.
Pero no vamos a estar juntos.

81
00:06:28,729 --> 00:06:29,195
Entendi!

82
00:06:29,196 --> 00:06:32,294
Lo olvide completamente. Pronto. Fin.

83
00:06:33,442 --> 00:06:33,958
Ok entonces.

84
00:06:34,603 --> 00:06:37,700
Y yo tendré a mi gran amiga como
acompañante, para darme apoyo.

85
00:06:39,061 --> 00:06:39,578
Qué?

86
00:06:41,065 --> 00:06:43,647
Yo invité a Jack para que
vaya conmigo al casamiento.

87
00:06:44,350 --> 00:06:46,415
Pero no vamos a estar juntos!!

88
00:06:47,355 --> 00:06:47,871
Entendi!

89
00:07:31,735 --> 00:07:33,800
"AMANDO A UN HOMBRE QUE
SÓLO SE AMA A SI MISMO"...

90
00:07:33,802 --> 00:07:36,176
Ese me parece un caso perdido?

91
00:07:39,606 --> 00:07:44,769
Que escena debe ser...
esposa sufridora

92
00:07:45,318 --> 00:07:45,803
Jerome

93
00:07:45,804 --> 00:07:48,901
Mary Alice...madre de Annie.

94
00:07:49,057 --> 00:07:51,122
Yo soy un gran fan de su hija.

95
00:07:51,354 --> 00:07:52,156
Gracias.

96
00:07:52,405 --> 00:07:54,222
Puedo leer una cosa para usted?

97
00:07:56,225 --> 00:07:59,839
" El mayor peligro de todos,
es perdernos a nosotros mismos,

98
00:08:00,525 --> 00:08:04,448
sucede muy silenciosamente, como si no fuesemos nada .

99
00:08:05,770 --> 00:08:08,661
Ninguna otra pérdida, puede ocurrir tan silenciosa..."

100
00:08:10,010 --> 00:08:15,172
Que triste !!! y cierto !!! y oscuro...

101
00:08:18,064 --> 00:08:20,130
Podría leer un poco más?

102
00:08:28,622 --> 00:08:33,785
No recuerdo la última vez que me quede
levantada toda la noche.

103
00:08:34,636 --> 00:08:35,668
Ni con su marido?

104
00:08:35,988 --> 00:08:41,151
Bob? No...nosotros peleamos una vez
hasta las 2:00 de la mañana...

105
00:08:41,152 --> 00:08:43,217
pero fue lo más tarde que estuvimos...

106
00:08:43,219 --> 00:08:46,110
Y cuando voy a conocer a ese Bob?

107
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
El casamiento es a las 4:00 y él
debería estar aquí a la 1:00

108
00:08:49,647 --> 00:08:53,340
pero sabiendo como es él, probablemente se pierda todo.

109
00:08:55,768 --> 00:09:01,967
Yo estaría más que feiz en acompañarla...

110
00:09:02,765 --> 00:09:06,895
Oh Jerome, en donde estuvo en toda mi vida?

111
00:09:07,755 --> 00:09:08,788
En Chieftain...

112
00:09:14,694 --> 00:09:16,759
Son las campanadas del casamiento, preciso apresurarme...

113
00:09:17,374 --> 00:09:22,020
Y yo necesito ir a la barbería...
a qué hora son las fotos?

114
00:09:23,139 --> 00:09:23,656
Fotos?

115
00:09:24,785 --> 00:09:25,818
Esto es un casamiento no es cierto?

116
00:09:26,595 --> 00:09:28,660
Normalmente se sacan fotos en los casamientos no?

117
00:09:29,671 --> 00:09:31,220
Eso es... se sacan sí...

118
00:09:31,529 --> 00:09:34,319
Y la madre del novio normalmente
está en las fotos o no?

119
00:09:34,984 --> 00:09:36,016
Así es ella está...

120
00:09:36,323 --> 00:09:40,973
Entonces, conclusión el enamorado de la madre del
novio también debe salir en las fotos...

121
00:09:44,322 --> 00:09:46,387
Por que querrías estar en las fotos?

122
00:09:47,126 --> 00:09:53,321
Tienes que estar parado tanto tiempo,
mire para acá, mire para allá...

123
00:09:53,956 --> 00:09:55,388
Tú no me quieres en las fotos!!!

124
00:09:56,071 --> 00:09:58,652
Son sólo fotos !!! y ya estás aquí hoy...

125
00:09:59,476 --> 00:10:01,029
Ellas serán para siempre.

126
00:10:06,324 --> 00:10:08,389
Y yo no estoy lista para "el para siempre" Dick...

127
00:10:14,069 --> 00:10:16,960
Ya te dije, ellas son sólo
para usar de noche.

128
00:10:17,742 --> 00:10:19,807
Sólo quiero probarte una cosa.

129
00:10:21,185 --> 00:10:23,250
Por que te asusta tanto estar presa a mi

130
00:10:23,932 --> 00:10:29,611
Porque quieras o no, ya lo estás!!
Me encanta estar preso de tí.

131
00:10:32,180 --> 00:10:34,761
Ok...ya entendi...

132
00:11:16,538 --> 00:11:17,571
Jefe...Dick...

133
00:11:19,708 --> 00:11:20,741
Hola Dick...

134
00:11:22,431 --> 00:11:23,980
Ustedes dos ahora no se están hablando?

135
00:11:24,464 --> 00:11:25,496
Ella no me respetó...

136
00:11:25,819 --> 00:11:27,161
Ella dice que el casamiento estaba maldito...

137
00:11:32,653 --> 00:11:34,202
Papi no está aqui ahora?

138
00:11:34,917 --> 00:11:38,015
Parece que está llegando una tempestad,
el vuelo debe estar atrasado.

139
00:11:38,215 --> 00:11:40,280
Una tempestad !!! Santos Dios!!!

140
00:11:42,438 --> 00:11:44,503
Pero él no va a aparecer en las fotos!!

141
00:11:44,771 --> 00:11:47,868
Querida, el show tiene que continuar!

142
00:12:03,030 --> 00:12:03,547
Hola.

143
00:12:04,760 --> 00:12:05,792
Estás hermosa!!!

144
00:12:22,577 --> 00:12:23,610
Feliz ahora?

145
00:12:24,060 --> 00:12:25,093
No si tú no lo estás...

146
00:12:30,608 --> 00:12:31,641
Ese es Jerome???????

147
00:12:43,532 --> 00:12:45,081
Me encanta verte de traje !!

148
00:12:45,434 --> 00:12:46,466
Gracias...

149
00:12:47,286 --> 00:12:49,351
Sólo que no combina con las botas de escalar...

150
00:12:51,962 --> 00:12:54,544
En serio?... Pero estas son
mis botas más bonitas!!!

151
00:12:55,026 --> 00:12:56,885
No vas a conseguir escapar del baile!!

152
00:13:17,251 --> 00:13:18,284
Ahí estás tú!!!

153
00:13:18,961 --> 00:13:19,524
Danny?!

154
00:13:22,235 --> 00:13:26,366
Pensé en ti en rehabilitación... estoy intentando estar sobrio...

155
00:13:28,497 --> 00:13:29,323
Que bueno...

156
00:13:29,324 --> 00:13:33,454
Es el casamiento de mi hermana...estoy...

157
00:13:34,002 --> 00:13:34,519
Sobrio?

158
00:13:35,306 --> 00:13:36,339
Más o menos...

159
00:13:37,067 --> 00:13:39,132
Y da para estar más o menos sobrio?

160
00:13:49,443 --> 00:13:53,573
Danny, lo único que me interesa ahora es
estar soltera. Lo siento mucho...

161
00:13:54,207 --> 00:13:56,272
Lo entiendo, totalmente.

162
00:14:13,278 --> 00:14:16,376
Con permiso, este lugar está ocupado? Sam?!?!

163
00:14:17,129 --> 00:14:20,227
Jane...Como estás?

164
00:14:20,444 --> 00:14:23,531
Estoy bien, muy bien...

165
00:14:26,855 --> 00:14:28,094
Laurie...ella es Sam...

166
00:14:28,377 --> 00:14:29,409
Tú eres Sam...

167
00:14:29,826 --> 00:14:32,717
Quiero decir ella es Jane...ella es Laurie...

168
00:14:32,718 --> 00:14:33,750
Placer de conocerla.

169
00:14:33,793 --> 00:14:35,858
Igualmente.

170
00:14:36,541 --> 00:14:39,639
Oh... Este es el lado del novio no es cierto?
Yo debo ir para el lado de la novia.

171
00:14:39,930 --> 00:14:41,479
En serio? Eso importa?

172
00:14:41,508 --> 00:14:45,022
Annie y yo fuimos muy cercanas,
increiblemente cercanas...

173
00:14:45,986 --> 00:14:49,084
hasta estuve en la intervención del
hermano de ella entiende?...

174
00:14:50,372 --> 00:14:52,644
entonces... placer en conocerla Laurie...

175
00:14:59,746 --> 00:15:00,778
Acepto...

176
00:15:06,252 --> 00:15:09,349
Me gustaria tener un minutos a solas contigo..
antes de toda la locura...

177
00:15:12,837 --> 00:15:14,902
Como estás? Finje que no estoy aquí...

178
00:15:16,066 --> 00:15:19,164
Ok...la puerta...

179
00:15:34,677 --> 00:15:36,743
Patrick...Estoy tan orgullosa de ti...

180
00:15:37,444 --> 00:15:40,541
te transformaste en un hombre con la que
toda mujer le gustaría casarse...

181
00:15:41,007 --> 00:15:44,105
yo fui muy dura con Annie, pero
sólo fue porque yo te amo

182
00:15:45,498 --> 00:15:47,564
...pero aprendí a amarla a ella también.

183
00:15:48,633 --> 00:15:50,698
Y se que ella es la mujer
acertada para ti.

184
00:15:52,590 --> 00:15:55,481
Nunca olvides eso. No importa cuan
enojado puedas estar con ella...

185
00:15:56,689 --> 00:15:59,270
Ese es un buen consejo
para todos nosotros.

186
00:16:00,334 --> 00:16:02,915
Gracias Má. Dick...

187
00:16:06,668 --> 00:16:08,733
Me das un abrazo!!!

188
00:16:15,731 --> 00:16:18,726
Va a llover en mi casamiento!!!

189
00:16:19,486 --> 00:16:21,551
Mi querida... eso es señal
de buena suerte.

190
00:16:21,981 --> 00:16:23,840
Diga eso al muchaho
que controla el cabello!!

191
00:16:24,921 --> 00:16:26,986
Con permiso...estoy buscando
una persona para llevar al altar...

192
00:16:27,294 --> 00:16:30,185
Papi... lo conseguiste!!!!!

193
00:16:33,470 --> 00:16:37,084
20 minutos antes del casamiento... fue un récord!!!

194
00:16:37,272 --> 00:16:39,150
Puedo hablar contigo afuera Bob?

195
00:16:47,599 --> 00:16:50,696
Casi pierdes el casamiento
de tu única hija!!!

196
00:16:51,125 --> 00:16:53,190
No seas tan emotiva, estoy aqui.

197
00:16:54,020 --> 00:16:57,118
Fue igual a nuestro casamiento donde me hiciste
esperar una hora en aquella capilla!

198
00:16:57,346 --> 00:16:58,895
Pero llegué no es cierto?

199
00:16:59,164 --> 00:17:02,778
Llegué a tiempo de firmar por 36 años una
unión bendecida con una mujer loca...

200
00:17:03,258 --> 00:17:06,356
Bendecida? Estoy perdiendome Bob !!!

201
00:17:06,849 --> 00:17:07,389
Qué?

202
00:17:10,437 --> 00:17:13,557
Alguien que me entiende mucho mejor que tú.

203
00:17:13,798 --> 00:17:16,896
Vamos, no vas a conseguir nadie mejor que Bob O'donnell

204
00:17:18,164 --> 00:17:19,196
Eso no es verdad.

205
00:17:19,197 --> 00:17:20,230
Cómo ?

206
00:17:21,535 --> 00:17:27,730
Estoy teniendo algo emocional con un hombre
que... me hace sentir especial.

207
00:17:29,580 --> 00:17:32,471
Estoy teniendo algo emocional ...

208
00:17:34,514 --> 00:17:35,547
Estás teniendo?

209
00:17:36,279 --> 00:17:38,344
Con una masajista...

210
00:17:41,336 --> 00:17:43,091
Estás teniendo un caso de verdad?

211
00:17:43,396 --> 00:17:44,125
Y me culpas?????

212
00:17:44,464 --> 00:17:51,175
Sí... pasé 36 años cuidando de ti y dos
hijos, me olvidé de mis voluntades.

213
00:17:51,923 --> 00:17:54,711
NO aguanto más Bob... creí que eras mejor...

214
00:17:54,938 --> 00:17:57,003
Annie va a comenzar una vida
nueva y yo también!!!

215
00:17:57,439 --> 00:17:58,471
Yo quiero el divorcio!!!

216
00:17:59,229 --> 00:18:01,088
Todo este aire puro te está enloqueciendo.

217
00:18:01,389 --> 00:18:05,829
habla bajo, no quiero que Annie descubra
todo en un día tan especial.

218
00:18:06,195 --> 00:18:07,227
Descubrir que?

219
00:18:17,629 --> 00:18:18,661
Se van a divorciar?

220
00:18:19,589 --> 00:18:20,621
Es que tu madre quiere...

221
00:18:21,275 --> 00:18:24,372
Y tú que quieres? Continuar casado
y teniendo una aventura?

222
00:18:24,956 --> 00:18:26,505
Engañas a mamá?

223
00:18:27,521 --> 00:18:32,580
El casamiento es una maratón querida, a veces
los hombres necesitan un descanso.

224
00:18:32,781 --> 00:18:33,298
Por favor !!!

225
00:18:33,299 --> 00:18:37,429
Querida, este es un gran día, en un momento
te estaré llevando al altar.

226
00:18:37,430 --> 00:18:40,011
Y vas a olvidar toda esta locura.

227
00:18:40,317 --> 00:18:43,110
Yo voy a dejar que un traidor me
lleve hasta mi vida de casada!!!

228
00:18:45,590 --> 00:18:49,302
De ninguna manera voy a caminar contigo!!!

229
00:19:02,317 --> 00:19:03,350
Hola...donde está Ben?

230
00:19:03,952 --> 00:19:08,514
No lo sé... nosotros nos peleamos hace
unos días atrás y dejamos de hablarnos...

231
00:19:10,113 --> 00:19:12,694
Creí que ibamos a resolverlo pero
hoy a la mañana era el partido.

232
00:19:14,326 --> 00:19:15,066
Lo siento.

233
00:19:16,043 --> 00:19:19,140
No se que sucedió, él es como otra persona.

234
00:19:20,563 --> 00:19:22,628
Sam está aqui con una enamorada.

235
00:19:23,655 --> 00:19:25,720
Y yo dormí con Eric y ahora él no me habla.

236
00:19:27,027 --> 00:19:30,125
Dormiste con un pastor, eso no es ilegal?

237
00:19:30,703 --> 00:19:32,191
No...es una estupidez.

238
00:19:34,239 --> 00:19:36,304
Vamos a comenzar en algunos minutos...

239
00:19:53,015 --> 00:19:56,113
Vamos dar un hola al pastor Eric...

240
00:19:57,971 --> 00:19:59,192
O Dios, él está ebrio?

241
00:19:59,391 --> 00:20:00,225
Lo conoces?

242
00:20:00,577 --> 00:20:02,126
Nosotros estuvimos juntos en la internación de él.

243
00:20:05,114 --> 00:20:09,245
Y ahora una pareja apasionada...uuuhhhuuuuu...

244
00:20:09,783 --> 00:20:12,343
Danny, vamos tomar un café?

245
00:20:13,548 --> 00:20:22,841
Qué? Quién piensas que eres? Entras
en mi vida para flirtear conmigo?

246
00:20:23,158 --> 00:20:23,875
Vamos a sentarnos?

247
00:20:24,361 --> 00:20:27,459
Vamos a sentarnos?
A quien le hablas así?

248
00:20:27,612 --> 00:20:32,775
No estamos en los años 30... la vida no es
blanco y negro... esto es la vida en colores!!!

249
00:20:32,776 --> 00:20:37,423
Y tú mi querida, eres un
vermellón queriendo ser sexy!

250
00:20:38,272 --> 00:20:39,489
Deja eso.

251
00:20:40,867 --> 00:20:42,932
Que pasa hombre? Estoy hablando de Jane !!

252
00:20:43,373 --> 00:20:45,438
Estás hablando de la mujer que amo!!!

253
00:20:48,045 --> 00:20:50,110
Lo siento Laurie pero es la verdad.

254
00:20:53,750 --> 00:20:54,547
Oh Sam !!!

255
00:20:56,813 --> 00:20:58,671
Yo me equivoqué en dejarte partir.

256
00:20:58,805 --> 00:21:00,737
Y siento tanto tu falta.

257
00:21:01,774 --> 00:21:05,904
Si ustedes se aman, por que no se casan?

258
00:21:11,779 --> 00:21:13,439
Sam, quieres casarte conmigo!!!

259
00:21:14,304 --> 00:21:15,505
Puedes apostarlo!!!

260
00:21:26,579 --> 00:21:31,741
Mi Dios, Jane "robó' mi casamiento.

261
00:21:34,220 --> 00:21:39,382
Annie...oh Jane...

262
00:21:45,435 --> 00:21:46,261
Dónde estabas?

263
00:21:46,306 --> 00:21:50,392
Controlando los daños. Por favor, llama a
Danny el hermano de Annie para mí?

264
00:21:50,844 --> 00:21:51,426
Por que?

265
00:21:51,863 --> 00:21:54,524
Es una larga historia...disculpa y gracias...

266
00:21:58,985 --> 00:21:59,501
2 minutos...

267
00:22:00,679 --> 00:22:05,842
Jerome? Qué sucedió contigo?

268
00:22:07,782 --> 00:22:11,706
Encontré una dama y...el amor !!!

269
00:22:19,848 --> 00:22:20,364
Él está aqui pero...

270
00:22:20,488 --> 00:22:22,553
Viste? tu hermano Danny te va a llevar al altar...

271
00:22:22,619 --> 00:22:23,586
Marin... creo que él...

272
00:22:23,587 --> 00:22:26,220
Hola hermana...estás tan sexy!!!

273
00:22:27,825 --> 00:22:29,418
Él está borracho?

274
00:22:31,545 --> 00:22:32,887
Tengo que ir.

275
00:22:37,761 --> 00:22:38,794
Y ahora?

276
00:22:40,500 --> 00:22:41,533
Yo lo hago.

277
00:22:42,068 --> 00:22:42,567
Lo haces?

278
00:22:42,885 --> 00:22:45,665
Claro...será un honor llevarte... si tú quieres...

279
00:22:46,045 --> 00:22:50,829
Oh Jack...seria perfecto...gracias...

280
00:22:52,761 --> 00:22:54,233
Preciso contarselo a mi madre.

281
00:22:57,737 --> 00:23:00,731
Es muy especial lo que estás haciendo por ella.

282
00:23:00,982 --> 00:23:02,797
Ella merece un dia especial.

283
00:23:09,883 --> 00:23:11,432
Escucha, pasa mi última noche conmigo...

284
00:23:11,616 --> 00:23:16,080
Vamos, precisamos ganarle a la lluvia...

285
00:23:23,653 --> 00:23:25,269
Estás listo querido?

286
00:23:25,395 --> 00:23:26,303
Listo para Annie.

287
00:23:26,615 --> 00:23:28,990
Espere ahora...ese viento me está matando...

288
00:23:31,914 --> 00:23:37,346
Listo... ahora vamos... el se casa en nombre
de todos los que no podemos!!!

289
00:23:50,968 --> 00:23:51,484
Dick?

290
00:23:52,764 --> 00:23:53,420
Estoy intentando...

291
00:23:57,869 --> 00:23:58,385
Disculpe...disculpe

292
00:25:05,520 --> 00:25:07,585
Sí...voy a pasar la noche contigo...

293
00:25:11,671 --> 00:25:13,529
ok, tienes que decir  "yo acepto"...

294
00:25:30,063 --> 00:25:35,226
Él está inconsciente... eso es común en las personas
que reciben una descarga eléctrica...

295
00:25:35,833 --> 00:25:37,292
Y eso como pudo suceder?

296
00:25:37,603 --> 00:25:40,700
Aparentemente el clip en el cabello de
él condujo la electricidad.

297
00:25:41,483 --> 00:25:46,130
Y todo es mi culpa!!! Y ahora él está en coma!!!

298
00:25:45,448 --> 00:25:49,228
Estas manos sólo debían
ser usadas para el bien!!

299
00:25:50,188 --> 00:25:51,604
No sea dramático...

300
00:25:53,410 --> 00:25:54,443
Su marido no está en coma...

301
00:25:54,987 --> 00:25:58,574
Él no es mi marido aún...
no llegamos a esa parte.

302
00:25:59,637 --> 00:26:02,219
Nosotros aún necesitamos
hacer algunos exámenes.

303
00:26:02,632 --> 00:26:04,285
Hay alguna cosa que podamos hacer?

304
00:26:04,559 --> 00:26:07,383
Yo sé que es frustrante, pero la única cosa
que pueden hacer ahora es esperar.

305
00:26:09,434 --> 00:26:12,532
Precisas alguna cosas querida? Quieres dar una
vuelta? Respirar un poco de aire puro?

306
00:26:13,713 --> 00:26:15,630
Yo quiero ser lo primero que Patrick
vea cuando despierte.

307
00:26:16,860 --> 00:26:17,893
Él va a estar bien.

308
00:26:20,712 --> 00:26:22,261
Patrick es un guerrero...

309
00:26:26,125 --> 00:26:27,004
Si lo es...

310
00:26:41,109 --> 00:26:46,272
Ey... fuiste al hospital?

311
00:26:47,313 --> 00:26:49,275
No. Creo que ya hice suficiente.

312
00:26:49,276 --> 00:26:50,308
Eric...

313
00:26:50,309 --> 00:26:51,342
Es culpa mía.

314
00:26:53,653 --> 00:26:55,718
Ellos tuvieron que casarse afuera
porque yo desisti de la iglesia.

315
00:26:56,956 --> 00:27:00,053
Los decepcioné, como te decepcioné.

316
00:27:02,504 --> 00:27:07,460
Como decepcioné a Dios...Aquel rayo
debia haber sido para mi.

317
00:27:07,703 --> 00:27:12,623
Realmente piensas eso? Que Dios te mandó un
rayo porque seguiste a tu corazón?

318
00:27:16,491 --> 00:27:17,008
Qué estás haciendo?

319
00:27:17,137 --> 00:27:22,378
Será que Dios me perdona por haberte conocido?

320
00:27:22,960 --> 00:27:23,515
Sarah!!!

321
00:27:23,516 --> 00:27:27,130
Y sobre lo que yo hice para que lo traiciones?
Mi pasado, mi presente contigo...

322
00:27:28,469 --> 00:27:32,293
él me perdona por ser humana o me
va a mandar un rayo aquí y ahora?

323
00:27:33,178 --> 00:27:35,243
Es eso lo que crees?

324
00:27:35,647 --> 00:27:38,745
Vamos Dios, atíname!!!

325
00:27:43,780 --> 00:27:45,350
Nosotros ahora estamos aquí...

326
00:27:55,472 --> 00:27:56,395
Jane? Hola...

327
00:27:58,959 --> 00:27:59,799
Hola Sam!!!

328
00:28:02,026 --> 00:28:05,124
Eyh tú...ven aqui...

329
00:28:06,335 --> 00:28:07,884
Hiciste de novia hoy?

330
00:28:08,176 --> 00:28:16,145
Yo no quería!! se me escapó!! Sabés como me pongo en lo casamientos...
Que hice Marin???? No puedo casarme con Sam!!!

331
00:28:16,445 --> 00:28:17,179
Que voy a hacer?

332
00:28:18,313 --> 00:28:21,410
Habla con él... dile como te sientes...

333
00:28:21,733 --> 00:28:23,476
No puedo... lo estoy evitando...

334
00:28:26,291 --> 00:28:27,324
Esa es una salida...

335
00:28:30,774 --> 00:28:33,872
Hola Annie, como estás?
Puedo hacer algo por tí?

336
00:28:33,932 --> 00:28:35,938
No... gracias.

337
00:28:36,410 --> 00:28:40,069
Oye, lo que hice en el casamiento,
fue tan errado...

338
00:28:40,473 --> 00:28:45,636
No...todo bien... al menos alguien
celebró el amor hoy...

339
00:28:47,321 --> 00:28:49,179
Como está mi hija querida?

340
00:28:50,925 --> 00:28:52,790
Nos puedes disculpar un momento?

341
00:28:56,887 --> 00:29:01,018
Cuando estaba en la guerra vi a un muchacho
volar metros en una explosión.

342
00:29:03,282 --> 00:29:08,445
Al día siguiente, él despertó
y podía cantar como Pavarotti.

343
00:29:09,805 --> 00:29:12,903
Esto no es un guerra, es mi casamiento.

344
00:29:14,303 --> 00:29:16,162
Pero es una historia para ayudarte
a que te sientas mejor.

345
00:29:16,330 --> 00:29:21,326
No papi, una historia que me haría sentir mejor
sería que tú le hayas sido fiel a mamí.

346
00:29:21,739 --> 00:29:28,554
Así, yo hubiera estado en el altar a la hora precisa,
y el rayo no le hubiera caido a Patrick,
y ahora estariamos casados...

347
00:29:28,997 --> 00:29:33,644
...y no estariamos aquí en un hospital sin saber si el
hombre que sería mi marido va a vivir o no...

348
00:29:37,032 --> 00:29:38,580
Lo siento mucho Anne Elizabeth...

349
00:29:43,095 --> 00:29:46,192
Yo quiero que te vayas. Ahora.

350
00:29:59,882 --> 00:30:04,012
Aún soy tu padre. Y aún te amo.

351
00:30:24,934 --> 00:30:26,828
Pastor Eric, usted vino.

352
00:30:28,458 --> 00:30:30,007
Disculpen el retraso.

353
00:30:30,775 --> 00:30:31,660
Él aún está inconsciente.

354
00:30:35,740 --> 00:30:36,566
Vamos rezar.

355
00:30:40,576 --> 00:30:43,158
Querido Dios, por favor te convoco aquí con nosotros,

356
00:30:44,163 --> 00:30:48,838
con Patrick, con Annie, ayudanos a ser fuertes

357
00:30:49,684 --> 00:30:52,969
ayuda a despertar y dar
a todos nosotros otra chance.

358
00:30:59,345 --> 00:31:01,432
Hey hoy...

359
00:31:07,960 --> 00:31:10,025
Patrick, estás bien!?

360
00:31:12,838 --> 00:31:13,870
Quién es Patrick??????

361
00:31:28,144 --> 00:31:30,209
Mi nombre es Celia, yo soy tu madre.

362
00:31:31,971 --> 00:31:35,068
Y yo soy Dick...tú me vas a ver
en las fotos del casamiento.

363
00:31:36,654 --> 00:31:37,687
Y yo soy su mamai...

364
00:31:38,349 --> 00:31:39,278
Qué es eso?

365
00:31:39,393 --> 00:31:43,007
Es la unión de Má y mai... tu lo inventaste.

366
00:31:44,214 --> 00:31:45,246
Soy astuto...

367
00:31:45,460 --> 00:31:48,345
Lo eres...muy astuto.

368
00:31:49,505 --> 00:31:53,639
La llamas así porque ella es mi
mujer y yo soy tu padre.

369
00:31:54,158 --> 00:31:54,672
Si, claro...

370
00:32:05,404 --> 00:32:06,027
Cash...

371
00:32:07,265 --> 00:32:08,298
Qué haces aquí?

372
00:32:09,578 --> 00:32:12,159
Patrick sufrió un accidente y tú que haces aquí?

373
00:32:12,464 --> 00:32:13,193
Marin?

374
00:32:23,315 --> 00:32:31,059
Las 5:00 de la mañana... estoy pésimo para salir ahora
pero es preciso que vaya sino voy a
perder el avión y el barco.

375
00:32:32,881 --> 00:32:37,012
Yo también lo siento mucho, no quería que nuestra última noche
juntos incluyerá a todas las personas  de Elmo...

376
00:32:39,462 --> 00:32:44,546
Sí, no era exactamente lo que yo tenía en mente.
Pero Patrick te necesita...

377
00:32:44,958 --> 00:32:46,612
Sí, soy una mujer óptima.

378
00:32:48,175 --> 00:32:50,017
Sí... Lo eres.

379
00:33:20,191 --> 00:33:21,224
Larga noche?

380
00:33:22,752 --> 00:33:23,596
Sí.

381
00:33:24,062 --> 00:33:25,146
Como está?

382
00:33:25,896 --> 00:33:27,521
No tan bien.

383
00:33:32,171 --> 00:33:34,023
Bob y yo nos separamos.

384
00:33:34,261 --> 00:33:36,119
Puedo preguntar que pasó?

385
00:33:39,866 --> 00:33:44,686
Le conté que pase una excelente noche
con un hombre muy interesante.

386
00:33:46,998 --> 00:33:51,694
Y él me dijo que pasó unos
excelentes años con otra.

387
00:33:55,126 --> 00:33:58,224
Mira sólo estoy hablando de mi cuando debería
estar reconfortando a mi hija.

388
00:34:01,521 --> 00:34:02,863
Yo preciso ser reconfortado también.

389
00:34:18,237 --> 00:34:21,343
Como alguien tan bonita puede
querer casarse conmigo?

390
00:34:28,565 --> 00:34:29,910
Recuerdas que es esto?

391
00:34:33,061 --> 00:34:33,887
"No me olvides".

392
00:34:33,906 --> 00:34:36,986
Sí!!! Tu flor favorita!!!

393
00:34:45,787 --> 00:34:46,823
Recuerdas eso?

394
00:34:50,913 --> 00:34:54,169
No... pero me gustó.

395
00:35:03,440 --> 00:35:06,332
Toma, come tu postre.

396
00:35:10,037 --> 00:35:14,684
Es de vainilla, tu favorito. Te gustó?

397
00:35:16,296 --> 00:35:17,328
Me gusta.

398
00:35:30,377 --> 00:35:32,442
Oh...hola.

399
00:35:34,293 --> 00:35:34,814
Hola?

400
00:35:38,195 --> 00:35:40,260
Siento mucho estas evitándote.

401
00:35:40,838 --> 00:35:46,869
Lo que sucedió en el casamiento fue
una locura, impulsivo y errado.

402
00:35:48,454 --> 00:35:52,378
Y cometí un error y lo siento
mucho. Me arrebaté y...

403
00:35:56,097 --> 00:35:57,129
Concuerdo plenamente.

404
00:35:57,804 --> 00:35:58,370
Concuerdas?

405
00:36:00,967 --> 00:36:07,163
La proposición debe venir del corazón, lleno de significados.
Ellos deben durar la vida entera cierto?

406
00:36:08,541 --> 00:36:09,308
Cierto.

407
00:36:13,929 --> 00:36:16,843
Y tú mereces un pedido de esos.

408
00:36:17,720 --> 00:36:27,530
Quiero decirte que amo la forma que te enrosacas cuando duermes,
como me haces sentir despierto, y fuerte y divertido...

409
00:36:27,827 --> 00:36:28,409
Sam...

410
00:36:28,368 --> 00:36:30,992
No me interrumpas...

411
00:36:31,610 --> 00:36:36,155
Amo tus lentes... y amo que hayas venido
hasta aquí para un casamiento...

412
00:36:36,401 --> 00:36:40,328
siendo de madrugada y tú aún estás aquí, tomando
ese café horrible pues te importan las personas.

413
00:36:42,115 --> 00:36:44,180
Eres todo para mi Jane.

414
00:36:52,566 --> 00:36:54,193
Te quieres casar conmigo?

415
00:36:57,089 --> 00:36:57,995
Puedes apostarlo!!!!

416
00:37:21,388 --> 00:37:22,218
Todo bien?

417
00:37:22,814 --> 00:37:23,355
Si gracias...

418
00:37:24,302 --> 00:37:25,338
Tengo algo para ti.

419
00:37:28,117 --> 00:37:33,008
Es para cortar yeso pero
sirve para el metal también.

420
00:37:41,956 --> 00:37:42,690
Estás bien?

421
00:37:42,721 --> 00:37:43,724
Sí.

422
00:37:54,341 --> 00:37:55,890
No estamos más presos.

423
00:37:59,537 --> 00:38:02,186
Vamos, vamos a buscar algo para que comas.

424
00:39:03,272 --> 00:39:06,163
Que pasó? Te ví desde arriba y le pedí
que de la vuelta, está todo bien?

425
00:39:21,900 --> 00:39:23,506
No me olvides.

426
00:39:24,193 --> 00:39:27,638
No lo haré, definitivamente,
menos después de esto!!!

427
00:39:30,116 --> 00:39:39,302
Sabías que cuando los caballeros nobles iban para la
guerra, sus mujeres les daban sus pañuelos...

428
00:39:45,324 --> 00:39:47,389
Algo para que te acuerdes de mi...

429
00:39:49,936 --> 00:39:51,485
No estoy yendo a la guerra.

430
00:39:52,073 --> 00:39:53,655
Pero ten cuidado.

431
00:39:54,967 --> 00:39:58,065
Tú también. Me voy a preocupar por ti!!!

432
00:39:59,038 --> 00:40:03,538
No tienes que salvarme siempre...
y quien sabe si algún día yo pueda salvarte a tí...

433
00:40:17,974 --> 00:40:19,333
Me tengo que ir.

434
00:41:00,356 --> 00:41:03,970
Dice que por instinto, los animales siempre
hayan el camino de regreso a su casa.

435
00:41:06,008 --> 00:41:10,345
Tal vez sea por el olor, o lugar o memoria.

436
00:41:13,836 --> 00:41:14,749
Nosotros, somos más frágiles.

437
00:41:16,476 --> 00:41:19,083
En un instante, nuestra memoria puede
transformarse en sombras.

438
00:41:23,827 --> 00:41:28,990
La distancia entre nosotros y los que amamos
puede comenzar a parecer insuperable.

439
00:41:32,390 --> 00:41:37,557
Todo lo que podemos hacer es estar en la puerta de casa
y esperar que no seamos olvidados.

440
00:41:41,343 --> 00:41:45,505
Pero al final, recordar nos cabe
enteramente a nosotros...

441
00:41:47,167 --> 00:41:49,232
y en el volver para casa...

