1
00:00:01,768 --> 00:00:03,657
EL AÑO 2030

2
00:00:03,770 --> 00:00:06,627
<i>Chicos, en el invierno de 2010,
añadimos alguien al grupo: Zoey.</i>

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,062
<i>Zoey estaba casada con el Capitán.</i>

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,498
Chicos. Qué gusto verlos.

5
00:00:11,611 --> 00:00:14,668
Están muy elegantes.
Pásenla muy bien, ¿sí?

6
00:00:14,781 --> 00:00:16,840
Bueno.

7
00:00:17,784 --> 00:00:19,306
Ese hombre es aterrador.

8
00:00:19,419 --> 00:00:21,675
Lo que dijo fue amable,
pero estoy muy asustado.

9
00:00:21,788 --> 00:00:24,278
- Sigan sonriendo; nos está viendo.
- Adiós.

10
00:00:24,391 --> 00:00:26,280
<i>Había algo en él que no nos gustaba.</i>

11
00:00:26,393 --> 00:00:28,749
<i>No sabíamos qué era, hasta que--</i>

12
00:00:28,862 --> 00:00:30,227
¡Ya lo descifré!

13
00:00:31,464 --> 00:00:33,520
Ya sé qué tiene de repulsivo el Capitán.

14
00:00:33,633 --> 00:00:34,743
Adelante.

15
00:00:36,503 --> 00:00:37,758
Sí.

16
00:00:37,871 --> 00:00:40,294
Le tomé esta foto
la última vez que llevó a Zoey.

17
00:00:40,407 --> 00:00:41,628
Observen.

18
00:00:41,741 --> 00:00:43,709
La parte inferior de su rostro...

19
00:00:44,778 --> 00:00:45,966
...sonríe.

20
00:00:46,079 --> 00:00:48,702
Miren, parece feliz.
Parece un buen tipo.

21
00:00:48,815 --> 00:00:50,908
Pero la parte superior de su rostro...

22
00:00:51,718 --> 00:00:52,973
...los quiere asesinar.

23
00:00:53,086 --> 00:00:54,875
Alegre.

24
00:00:54,988 --> 00:00:56,543
Los quiere asesinar.

25
00:00:56,656 --> 00:00:58,045
No, alegre.

26
00:00:58,158 --> 00:00:59,413
¡Los quiere asesinar!

27
00:00:59,526 --> 00:01:02,149
Esperen. Déjenme hacerle una pregunta.

28
00:01:02,262 --> 00:01:04,321
¿Qué opinas del helado?

29
00:01:05,165 --> 00:01:06,486
Le encanta.

30
00:01:06,599 --> 00:01:08,590
Capitán, ¿qué opinas
de los días lluviosos?

31
00:01:09,402 --> 00:01:10,733
Los detesta.

32
00:01:11,704 --> 00:01:15,140
Capitán, ¿qué te parecen
los Jonas Brothers?

33
00:01:19,045 --> 00:01:21,912
- ¿Qué es eso?
- No entiendo.

34
00:01:23,016 --> 00:01:24,745
Detesta que le encantan.

35
00:01:27,887 --> 00:01:29,514
Temporada 6 - Episodio 11
"The Mermaid Theory"

36
00:01:39,032 --> 00:01:40,153
Perfecto. Muy bien.

37
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
Muchachos.

38
00:01:41,334 --> 00:01:44,291
Dice Zoey que hay una exhibición
de Frank Lloyd Wright.

39
00:01:44,404 --> 00:01:46,159
- ¿Quién quiere ir?
- Lo siento.

40
00:01:46,272 --> 00:01:48,662
Voy... me voy a lavar el pelo.

41
00:01:48,775 --> 00:01:50,497
- Le prepararé el agua.
- Sostendré la toalla.

44
00:01:54,881 --> 00:01:57,104
Está bien. Iremos Zoey y yo solos.

45
00:01:57,217 --> 00:01:58,946
Espera. ¿Ustedes dos solos?

46
00:01:59,752 --> 00:02:01,775
Ándate con cuidado, Mosby.

47
00:02:01,888 --> 00:02:03,910
Cuando un soltero sale con una casada...

48
00:02:04,023 --> 00:02:06,346
...es necesario obedecer las reglas.

49
00:02:06,459 --> 00:02:07,681
Regla número uno:

50
00:02:07,794 --> 00:02:09,383
No usar los condones del marido.

51
00:02:09,496 --> 00:02:10,793
Es de mala educación.

52
00:02:11,865 --> 00:02:13,453
Regla número uno:

53
00:02:13,566 --> 00:02:16,356
No vayan a donde haya velas.

54
00:02:16,469 --> 00:02:17,824
Disculpa, Capitán.

55
00:02:17,937 --> 00:02:20,093
¿Qué opinas de que Ted y Zoey...

56
00:02:20,206 --> 00:02:22,731
...conversen a la luz de las velas?

57
00:02:23,810 --> 00:02:26,210
Será su última cena.

58
00:02:27,080 --> 00:02:28,668
Regla número dos:

59
00:02:28,781 --> 00:02:30,337
No compartan los alimentos.

60
00:02:30,450 --> 00:02:33,206
Cualquier cosa que incluya saliva
está prohibida.

61
00:02:33,319 --> 00:02:35,375
Cepillos de dientes, termómetros,
lápiz labial.

62
00:02:35,488 --> 00:02:37,677
Si no puedo usar su lápiz labial,
no iré.

63
00:02:37,790 --> 00:02:40,247
Y la regla más importante:

64
00:02:40,360 --> 00:02:42,816
El lubricante es propiedad pública.

65
00:02:42,929 --> 00:02:44,084
Por favor.

66
00:02:44,197 --> 00:02:47,220
No mentirle al cónyuge
sobre lo que hicieron.

67
00:02:47,333 --> 00:02:49,890
¿Por qué mentir? Zoey y yo somos amigos.

68
00:02:50,003 --> 00:02:52,025
Si hubiera algo más,
no saldría con ella.

69
00:02:52,138 --> 00:02:55,462
Lily tiene razón. Cuando te casas,
es difícil ser amigo...

70
00:02:55,575 --> 00:02:57,831
...de una persona soltera
del sexo opuesto.

71
00:02:57,944 --> 00:02:59,232
A menos que sean viejos amigos.

72
00:02:59,345 --> 00:03:01,268
Por eso, me veo con Marshall
cuando quiero.

73
00:03:01,381 --> 00:03:03,542
- ¿Verdad, <i>Marsh Madness</i>?
- Claro, <i>RoboCop.</i>

74
00:03:05,185 --> 00:03:08,942
Uds. nunca salen juntos.
Acaban de inventar esos apodos.

75
00:03:09,055 --> 00:03:11,945
Es cierto. Tú y yo nunca salimos solos.

76
00:03:12,058 --> 00:03:14,458
Hay que salir a cenar solos.

77
00:03:15,528 --> 00:03:17,717
Qué lindo. Pero nada de velas.

78
00:03:17,830 --> 00:03:19,719
- De acuerdo.
- Nada de velas.

79
00:03:19,832 --> 00:03:22,055
Lily, quedamos solo tú y yo.
¿Quieres salir?

80
00:03:22,168 --> 00:03:26,193
<i>Y Lily le dijo algo a Barney
que lo insultó hasta lo más profundo.</i>

81
00:03:26,306 --> 00:03:27,306
No.

82
00:03:28,675 --> 00:03:32,432
<i>Esperen. No. Tuvo que decir
algo más que "no". Creo que dijo:</i>

83
00:03:32,545 --> 00:03:36,606
¡Eres un enorme e idiota
cabeza de pulpo!

84
00:03:37,784 --> 00:03:39,372
<i>No, eso es ilógico.</i>

85
00:03:39,485 --> 00:03:41,817
<i>Esperen. ¿Qué dijo?</i>

86
00:03:42,755 --> 00:03:44,222
<i>Dijo:</i>

87
00:03:47,894 --> 00:03:49,449
<i>Para ser franco, chicos...</i>

88
00:03:49,562 --> 00:03:51,718
<i>...no recuerdo por qué pelearon.</i>

89
00:03:51,831 --> 00:03:54,154
<i>Fue hace 20 años. Ya me acordaré.</i>

90
00:03:54,267 --> 00:03:55,822
<i>La noche siguiente--</i>

91
00:03:55,935 --> 00:03:57,994
Tenías razón, Lily.

92
00:03:58,605 --> 00:04:01,403
Anoche pasó algo raro con Zoey.

93
00:04:02,342 --> 00:04:03,673
Es el Capitán.

94
00:04:05,345 --> 00:04:06,800
Sí, le digo Capitán a mi esposo.

95
00:04:06,913 --> 00:04:09,636
Pero es mi única concesión
a su vida de marinero.

96
00:04:09,749 --> 00:04:11,671
Espera.

97
00:04:11,784 --> 00:04:14,344
¡Ah del barco! Salí con amigos.

98
00:04:15,455 --> 00:04:19,255
Amigos, en plural.
Como si hubiera más de uno.

99
00:04:21,527 --> 00:04:23,250
¿Le mintió a su esposo?

100
00:04:23,363 --> 00:04:25,085
¿Y tú qué hiciste?

101
00:04:25,198 --> 00:04:28,588
Zoey, ¿le dijiste que saliste
con amigos?

102
00:04:28,701 --> 00:04:30,957
Sí. El Capitán viene de regreso
de Milán.

103
00:04:31,070 --> 00:04:34,267
A veces es celoso,
así que no quise preocuparlo.

104
00:04:35,375 --> 00:04:38,198
- ¿Te parece bien?
- Totalmente.

105
00:04:38,311 --> 00:04:40,500
- ¡No está bien!
- ¡Yo no digo que esté bien!

106
00:04:40,613 --> 00:04:43,480
Por favor. Tú le mientes a tu esposo
todo el tiempo.

107
00:04:44,550 --> 00:04:47,107
"Qué bien te luce esa camisa.
Adoro a tu mamá.

108
00:04:47,220 --> 00:04:50,076
Nunca fantaseo con Barney
cuando lo hacemos."

109
00:04:50,189 --> 00:04:52,123
¿Te suena conocido, Pinocho?

110
00:04:53,760 --> 00:04:56,016
¿Qué tiene de malo mi camisa?

111
00:04:56,129 --> 00:04:59,653
Lily, tu fallo. ¿Tengo que dejar
de salir con Zoey?

112
00:04:59,766 --> 00:05:03,823
No. Tienes que convivir con ella
y con el Capitán juntos.

113
00:05:03,936 --> 00:05:07,167
Si eres amigo de los dos,
entonces no hay problema.

114
00:05:07,740 --> 00:05:09,963
De hecho, el Capitán me invitó...

115
00:05:10,076 --> 00:05:11,965
...a pasear con ellos en su barco.

116
00:05:12,078 --> 00:05:16,242
Perfecto. Amígate con
el Capitán Escalofriante, y listo.

117
00:05:18,084 --> 00:05:20,073
<i>La noche siguiente,
Marshall y Robin cenaron...</i>

118
00:05:20,186 --> 00:05:21,641
<i>...los dos solos.</i>

119
00:05:21,754 --> 00:05:24,811
<i>Históricamente,
tenían tres temas de conversación:</i>

120
00:05:24,924 --> 00:05:26,279
<i>El clima frío...</i>

121
00:05:26,392 --> 00:05:28,882
El frío de diciembre. Qué maravilloso.

122
00:05:28,995 --> 00:05:30,394
Totalmente.

123
00:05:33,399 --> 00:05:34,854
<i>Deportes...</i>

124
00:05:34,967 --> 00:05:38,596
¿Viste el juego anoche?

125
00:05:39,339 --> 00:05:41,500
Sí. Muy emocionante.

126
00:05:44,177 --> 00:05:45,769
<i>Y deportes de clima frío.</i>

127
00:05:46,913 --> 00:05:48,904
Lo divertido son los deportes de frío.

128
00:05:49,749 --> 00:05:51,071
Son divertidos.

129
00:05:51,184 --> 00:05:54,574
<i>Acabaron con los tres temas
en los primeros 16 segundos.</i>

130
00:05:54,687 --> 00:05:56,910
<i>Caray, qué incómoda me siento.</i>

131
00:05:57,023 --> 00:05:59,246
<i>No me da nada para trabajar.</i>

132
00:05:59,359 --> 00:06:01,448
<i>Me mira fijamente.</i>

133
00:06:01,561 --> 00:06:03,917
<i>Ella me mira fijamente.</i>

134
00:06:04,030 --> 00:06:05,552
<i>Me está poniendo nervioso.</i>

135
00:06:05,665 --> 00:06:08,221
<i>Ay, no. Me tiembla el párpado izquierdo.</i>

136
00:06:08,334 --> 00:06:11,091
<i>Marshall, no pasa nada. Ella no lo ve.</i>

137
00:06:11,204 --> 00:06:14,160
<i>¿Qué diablos tiene en el ojo?</i>

138
00:06:14,273 --> 00:06:16,696
<i>¿Se supone que no lo mencione?</i>

139
00:06:16,809 --> 00:06:19,642
<i>Ay, ahora me tiembla el párpado derecho.</i>

140
00:06:22,548 --> 00:06:23,703
¿Gustan algo de beber?

141
00:06:23,816 --> 00:06:26,106
- ¡Muchas bebidas!
- ¡Muchísimas bebidas!

142
00:06:26,219 --> 00:06:29,075
<i>Esa misma noche,
Barney y Lily seguían peleando...</i>

143
00:06:29,188 --> 00:06:30,877
<i>...por algo.</i>

144
00:06:30,990 --> 00:06:32,879
<i>¿O era por lo otro?</i>

145
00:06:32,992 --> 00:06:34,714
- Barney.
- ¡Ni lo digas, Lily!

146
00:06:34,827 --> 00:06:37,884
Sigo enojado contigo por... algo.

147
00:06:37,997 --> 00:06:39,452
Y por lo otro también.

148
00:06:39,565 --> 00:06:42,555
Lamento haber herido tus sentimientos.

149
00:06:42,668 --> 00:06:45,558
Pero seamos francos.
Últimamente, estás muy sensible.

150
00:06:45,671 --> 00:06:47,661
No, no es cierto.

151
00:06:47,774 --> 00:06:50,140
Por Dios, ¿cómo puedes decir eso?

152
00:06:50,777 --> 00:06:52,232
¡Cuidado!

153
00:06:52,345 --> 00:06:54,167
<i>Esperen. Estaban en la calle.</i>

154
00:06:54,280 --> 00:06:55,713
¡Cuidado!

155
00:06:57,817 --> 00:07:00,340
Cielos. Gracias, Lily.

156
00:07:00,453 --> 00:07:02,242
Me salvaste.

157
00:07:02,355 --> 00:07:03,617
<i>Nos</i> salvaste.

158
00:07:05,291 --> 00:07:07,981
Mira, sé que no quisiste decir...

159
00:07:08,094 --> 00:07:10,817
...lo que sea que dijiste,
que tanto me enfureció.

160
00:07:10,930 --> 00:07:13,262
Creo que probablemente
no lo quise decir.

161
00:07:14,967 --> 00:07:17,290
<i>Y así, fácilmente, acabó el pleito.</i>

162
00:07:17,403 --> 00:07:19,492
<i>Saben, chicos, a veces la amistad--</i>

163
00:07:19,605 --> 00:07:20,927
Espera.

164
00:07:21,040 --> 00:07:23,838
No puedo resistir
lanzarte un último golpe.

165
00:07:25,077 --> 00:07:28,513
<i>Como decía, el pleito apenas empezaba.</i>

166
00:07:39,725 --> 00:07:41,381
Hola, Capitán.

167
00:07:41,494 --> 00:07:43,283
El Capitán.

168
00:07:43,396 --> 00:07:45,685
- Capitán.
- Ah del barco, Ted.

169
00:07:45,798 --> 00:07:49,122
- Qué gusto verte.
- Igualmente. ¿Dónde está Zoey?

170
00:07:49,235 --> 00:07:51,891
Me temo que se siente un poco mal.

171
00:07:52,004 --> 00:07:56,805
Seremos solo tú y yo, durante 6 horas,
en las frígidas aguas internacionales.

172
00:07:57,677 --> 00:07:59,466
O podríamos quedarnos en tierra firme...

173
00:07:59,579 --> 00:08:01,668
...y convivir con algunos testigos.

174
00:08:01,781 --> 00:08:03,578
Qué gracioso eres.

175
00:08:05,718 --> 00:08:07,948
He ansiado este paseo...

176
00:08:10,923 --> 00:08:12,891
...desde hace mucho tiempo.

177
00:08:14,293 --> 00:08:16,783
Bueno, leven anclas.

178
00:08:16,896 --> 00:08:19,018
<i>Chicos, hay algo que recuerdo muy bien:</i>

179
00:08:19,131 --> 00:08:22,328
<i>Estaba seguro de que iba a morir
esa noche.</i>

180
00:08:32,879 --> 00:08:36,770
Sabes, en la universidad
tomé una clase muy aburrida de poesía.

181
00:08:36,883 --> 00:08:40,173
Estabas pensando
que esta cena es muy aburrida.

182
00:08:40,286 --> 00:08:42,509
Por eso te acordaste
de tu clase aburrida.

183
00:08:42,622 --> 00:08:44,444
¿Qué? ¿Qué? No, no.

184
00:08:44,557 --> 00:08:49,115
Marshall, no. Vi que
ya habían <i>borrado</i> los especiales.

185
00:08:49,228 --> 00:08:53,019
Y pensé que lo peor que te puede pasar
es estar aburrido.

186
00:08:53,132 --> 00:08:55,188
Y yo no lo estoy.

187
00:08:55,301 --> 00:08:59,359
Y con eso queda aclarado...
por completo.

188
00:08:59,472 --> 00:09:00,734
Soy abogado.

189
00:09:01,574 --> 00:09:03,530
Sí, la velada es un poco incómoda.

190
00:09:03,643 --> 00:09:06,299
Será porque nunca salimos solos.

191
00:09:06,412 --> 00:09:09,869
- ¿Por qué?
- Por la teoría de la sirena.

192
00:09:09,982 --> 00:09:13,106
<i>Dos años antes, acababa de contratar
una asistente en GNB.</i>

193
00:09:13,219 --> 00:09:14,219
Gracias, Iris.

194
00:09:17,256 --> 00:09:19,913
¿Quién es el brócoli para la vista?

195
00:09:20,026 --> 00:09:22,248
Es Iris, mi nueva asistente.

196
00:09:22,361 --> 00:09:24,451
Y, sí, es poco agraciada.

197
00:09:24,564 --> 00:09:27,153
Pero es mejor, porque estoy casado.

198
00:09:27,266 --> 00:09:31,891
Marshall, te aseguro que algún día
Iris te parecerá tan atractiva...

199
00:09:32,004 --> 00:09:34,996
...que no podrás mirarla
directamente a las tetas.

200
00:09:39,011 --> 00:09:41,801
Eso nunca será un problema.

201
00:09:41,914 --> 00:09:45,271
Marshall, ¿sabes cómo surgió
el mito de las sirenas?

202
00:09:45,384 --> 00:09:46,739
¿Dijiste mito?

203
00:09:46,852 --> 00:09:48,410
Fue hace 300 años.

204
00:09:50,122 --> 00:09:53,980
<i>En la mar, los marineros ansiaban
la compañía de las mujeres.</i>

205
00:09:54,093 --> 00:09:58,952
<i>El ansia llegó a tal grado,
que finalmente los manatíes...</i>

206
00:09:59,065 --> 00:10:03,389
<i>...empezaron a parecer mujeres hermosas.</i>

207
00:10:03,502 --> 00:10:05,197
<i>Sirenas.</i>

208
00:10:08,474 --> 00:10:10,772
Vamos tras una cola.

209
00:10:15,748 --> 00:10:17,470
Verás, todas las mujeres...

210
00:10:17,583 --> 00:10:20,373
...aunque al principio
hayan parecido repugnantes...

211
00:10:20,486 --> 00:10:22,008
...tienen un reloj de sirena:

212
00:10:22,121 --> 00:10:25,445
El tiempo que te lleva darte cuenta
de que te la quieres tirar.

213
00:10:25,558 --> 00:10:27,958
Sí, hoy Iris te parece un manatí.

214
00:10:29,495 --> 00:10:31,351
Pero no será así por siempre.

215
00:10:31,464 --> 00:10:35,455
Marshall, el reloj de sirena
de tu secretaria empieza a contar...

216
00:10:35,568 --> 00:10:37,223
...en este instante.

217
00:10:37,336 --> 00:10:40,627
<i>Y tardó un año, tres meses y 16 días.</i>

218
00:10:40,740 --> 00:10:42,128
<i>Pero finalmente...</i>

219
00:10:42,241 --> 00:10:44,368
UN AÑO, 3 MESES
Y 16 DÍAS DESPUÉS...

220
00:10:54,286 --> 00:10:56,442
Te lo dije. La teoría de la sirena.

221
00:10:56,555 --> 00:10:59,245
Es un hecho. Me debes 500 dólares.

222
00:10:59,358 --> 00:11:02,749
- ¿Hicimos una apuesta?
- Digamos que sí.

223
00:11:02,862 --> 00:11:05,485
¿Y por eso nunca salimos solos?

224
00:11:05,598 --> 00:11:07,887
Sí. Como mejor amiga de Lily,
eres la última...

225
00:11:08,000 --> 00:11:09,989
...que puede convertirse en sirena.

226
00:11:10,102 --> 00:11:12,764
Espera. ¿O sea que soy un manatí?

227
00:11:16,075 --> 00:11:17,702
Un enorme manatí.

228
00:11:19,278 --> 00:11:21,178
¿En qué estaban pensando esos marineros?

229
00:11:23,115 --> 00:11:24,737
No sé.

230
00:11:24,850 --> 00:11:28,441
Salir a alta mar
puede afectar mucho al hombre.

231
00:11:28,554 --> 00:11:31,544
El mar es vasto.

232
00:11:31,657 --> 00:11:33,413
Profundo.

233
00:11:33,526 --> 00:11:35,982
Interminable.

234
00:11:36,095 --> 00:11:39,052
No hay nadie en kilómetros a la redonda.

235
00:11:39,165 --> 00:11:43,465
Podrías gritar y gritar,
y ni un alma te oiría.

236
00:11:44,670 --> 00:11:46,638
Escucha esto.

237
00:11:48,240 --> 00:11:50,730
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!

238
00:11:50,843 --> 00:11:53,366
¡Estoy atrapado en un bote con un loco!

239
00:11:53,479 --> 00:11:54,878
¡Auxilio!

240
00:11:57,516 --> 00:11:58,915
¿Lo ves? Nada.

241
00:12:05,191 --> 00:12:06,546
<i>Me va a matar.</i>

242
00:12:06,659 --> 00:12:09,482
<i>A ver, cálmate, Teddy. No está celoso.</i>

243
00:12:09,595 --> 00:12:11,884
<i>Ni siquiera ha mencionado a Zoey.</i>

244
00:12:11,997 --> 00:12:15,763
Ted, me he dado cuenta de que estás
conviviendo mucho con Zoey.

245
00:12:24,043 --> 00:12:27,979
¿En serio? ¿Me retiro cinco segundos
y te comes mis aros de cebolla?

246
00:12:28,848 --> 00:12:30,670
No me sorprende.

247
00:12:30,783 --> 00:12:32,410
¿Qué quieres decir?

248
00:12:33,552 --> 00:12:35,742
¿Me estás diciendo gordo?

249
00:12:35,855 --> 00:12:37,944
Hay algo que nunca debes hacer...

250
00:12:38,057 --> 00:12:40,780
...y eso es decirle gorda en su cara
a una mujer.

251
00:12:40,893 --> 00:12:43,216
<i>Esperen. Barney no es mujer.</i>

252
00:12:43,329 --> 00:12:46,452
<i>¡Claro!
Barney no estaba dolido con Lily.</i>

253
00:12:46,565 --> 00:12:49,255
<i>Lily estaba dolida con Barney.</i>

254
00:12:49,368 --> 00:12:51,529
- ¿Quieres salir conmigo?
- No.

255
00:12:52,404 --> 00:12:53,428
¡Cuidado!

256
00:12:58,511 --> 00:13:00,945
Gracias, Barney. Me salvaste.

257
00:13:02,248 --> 00:13:03,936
<i>Nos</i> salvaste.

258
00:13:04,049 --> 00:13:06,372
Hay algo que nunca debes hacer...

259
00:13:06,485 --> 00:13:10,143
...y eso es decirle gorda en su cara
a una mujer.

260
00:13:10,256 --> 00:13:13,453
<i>Ah, ya retomé el hilo. El resto
de la historia tendrá sentido.</i>

261
00:13:13,959 --> 00:13:17,190
Ay, Lily, perdón.
¿Quieres ver un truco de magia?

262
00:13:23,068 --> 00:13:25,692
- Eres un imbécil.
<i>- No, eso no tiene sentido.</i>

263
00:13:25,805 --> 00:13:28,194
<i>Chicos, oficialmente admito mi derrota.</i>

264
00:13:28,307 --> 00:13:30,396
<i>Nunca recordaré esta historia.</i>

265
00:13:30,509 --> 00:13:32,409
<i>Perdón por hacerlos perder su tiempo.</i>

266
00:13:32,645 --> 00:13:34,967
Te mostraré mi colección de arpones.

267
00:13:35,080 --> 00:13:37,470
Primero haré una llamada rápido.

268
00:13:37,583 --> 00:13:40,473
Una preguntita: ¿Cuáles son
nuestras coordenadas náuticas?

269
00:13:40,586 --> 00:13:42,241
¿Cómo dices?

270
00:13:42,354 --> 00:13:44,117
Ah, qué pena.

271
00:13:46,292 --> 00:13:47,680
Pues...

272
00:13:47,793 --> 00:13:49,761
...se acabó.

273
00:13:51,764 --> 00:13:57,023
La frígida marea ya bajó su temperatura
a la de la congelación.

274
00:13:57,136 --> 00:13:59,859
Y va bajando.

275
00:13:59,972 --> 00:14:04,671
Ahora está a 50 metros:
una oscuridad completa y aplastante.

276
00:14:05,444 --> 00:14:07,333
100 metros.

277
00:14:07,446 --> 00:14:11,571
Es tanta la presión, que las teclas
se le saltan de la cabeza.

278
00:14:11,684 --> 00:14:14,073
- ¿Cabeza?
- 200 metros.

279
00:14:14,186 --> 00:14:17,810
Nadie encontrará
sus restos destrozados...

280
00:14:17,923 --> 00:14:20,346
...excepto los crustáceos...

281
00:14:20,459 --> 00:14:23,257
...que se alimentan
de su cáscara sin vida.

282
00:14:24,296 --> 00:14:25,885
¿Ahora sí me escuchas?

283
00:14:25,998 --> 00:14:30,458
No, porque estás en el fondo del mar.

284
00:14:32,104 --> 00:14:34,360
Me espera un día muy pesado.

285
00:14:34,473 --> 00:14:36,703
- La tintorería, el banco.
- Llegó la hora.

286
00:14:37,943 --> 00:14:40,333
Tengo algo para ti.

287
00:14:40,446 --> 00:14:41,811
Espera aquí.

288
00:14:45,651 --> 00:14:47,881
<i>Nada y salva tu vida, Mosby.</i>

289
00:14:48,420 --> 00:14:51,077
<i>El hombre contra el mar. Sí puedes.</i>

290
00:14:51,190 --> 00:14:54,280
<i>No te premiaron el esfuerzo
en el campamento de natación...</i>

291
00:14:54,393 --> 00:14:55,883
<i>...porque</i> no <i>fueras buen nadador.</i>

292
00:14:56,562 --> 00:14:58,251
Lo encontré.

293
00:14:58,364 --> 00:15:00,720
Zoey me dijo que bebes whisky.

294
00:15:00,833 --> 00:15:02,922
Compré este especialmente para hoy.

295
00:15:03,035 --> 00:15:07,126
<i>Y justo cuando empecé a entender
que quizá no corría ningún peligro...</i>

296
00:15:07,239 --> 00:15:09,264
<i>...tuvimos una sacudida.</i>

297
00:15:16,515 --> 00:15:18,504
Bien, ¿entonces tienes miedo...

298
00:15:18,617 --> 00:15:22,675
...de que si convives mucho solo conmigo
me convierta en sirena?

299
00:15:22,788 --> 00:15:25,778
Sí. Bueno, claro, en estos momentos
eres calva y rugosa...

300
00:15:25,891 --> 00:15:27,580
...y estás cubierta
por una capa de grasa.

301
00:15:27,693 --> 00:15:29,248
¿Me estoy sonrojando?

302
00:15:29,361 --> 00:15:32,685
Pero en algún momento, mi idiota cerebro
masculino te transformará...

303
00:15:32,798 --> 00:15:35,621
...en una guapísima chica-pez...

304
00:15:35,734 --> 00:15:38,357
...cantándole "Parte de tu mundo"
a mis pantalones.

305
00:15:38,470 --> 00:15:42,161
Si eso sucediera, ¿hay alguna
forma de "des-sirenarme"?

306
00:15:42,274 --> 00:15:44,208
Lo mismo le pregunté a Barney.

307
00:15:47,579 --> 00:15:48,968
Una vez que ha sido "sirenizada"...

308
00:15:49,081 --> 00:15:51,704
...solo hay una forma
de que vuelva a ser fea.

309
00:15:51,817 --> 00:15:53,785
Pero es bastante horripilante.

310
00:15:54,620 --> 00:15:56,475
- ¿La muerte?
- Algo peor:

311
00:15:56,588 --> 00:15:57,677
El embarazo.

312
00:15:57,790 --> 00:15:59,679
Si hay un bebé a bordo de ese tren...

313
00:15:59,792 --> 00:16:02,615
...va directamente de regreso
a Ciudad Manatí...

314
00:16:02,728 --> 00:16:04,889
...donde el pasto no es verde
y las chicas son feas.

315
00:16:05,831 --> 00:16:07,653
¿Un embarazo?

316
00:16:07,766 --> 00:16:11,958
Cuando la sirena se embaraza,
vuelve a ser un manatí.

317
00:16:12,071 --> 00:16:13,826
Nunca pensé que diría esa frase.

318
00:16:13,939 --> 00:16:16,996
<i>¡Esperen, eso es!
¡Por eso peleaban Barney y Lily!</i>

319
00:16:17,109 --> 00:16:18,764
<i>Por la teoría de la sirena.</i>

320
00:16:18,877 --> 00:16:21,767
<i>Pero su discusión no se dio
al mismo tiempo que todo lo demás.</i>

321
00:16:21,880 --> 00:16:24,103
<i>Literalmente, me equivoqué de año.</i>

322
00:16:24,216 --> 00:16:27,773
<i>Sucedió mucho tiempo después,
cuando Lily se embarazó.</i>

323
00:16:27,886 --> 00:16:30,643
Lily, estamos solos tú y yo.
¿Quieres convivir?

324
00:16:30,756 --> 00:16:31,756
No.

325
00:16:33,158 --> 00:16:36,582
Cuando estamos solos, te la pasas
desnudándome con la mirada.

326
00:16:36,695 --> 00:16:38,356
Hasta los zapatos me quitas.

327
00:16:39,098 --> 00:16:40,759
Los tacones me raspan los hombros.

328
00:16:41,633 --> 00:16:43,322
Pero ya no tienes que preocuparte
por eso.

329
00:16:43,435 --> 00:16:45,835
Desde que te embarazaste,
solo eres un manatí gordo.

330
00:16:47,673 --> 00:16:52,465
¡Y tú eres un idiota cara de pulpo!

331
00:16:52,578 --> 00:16:55,445
<i>Así fue. Ya me acordé.</i>

332
00:16:56,448 --> 00:16:58,170
Cielos.

333
00:16:58,283 --> 00:17:00,251
Gracias, Barney. Me salvaste.

334
00:17:02,254 --> 00:17:04,710
<i>Nos salvaste.</i>

335
00:17:04,823 --> 00:17:09,783
¡Nunca debes decirle gorda en su cara
a una mujer!

336
00:17:10,496 --> 00:17:13,522
Ay, Lily, perdón.
¿Quieres ver un truco de magia?

337
00:17:18,003 --> 00:17:20,369
Eres un imbécil.

338
00:17:22,775 --> 00:17:26,532
Espera. Por favor.
Solo estaba bro-- espera, espera.

339
00:17:26,645 --> 00:17:28,734
La teoría de la sirena
tiene un apéndice.

340
00:17:28,847 --> 00:17:30,736
La embarazada que se ha convertido
en manatí...

341
00:17:30,849 --> 00:17:33,639
...puede volver a ser sirena
con un sencillo acto.

342
00:17:33,752 --> 00:17:36,042
- ¿Qué cosa?
- Amamantar.

343
00:17:36,155 --> 00:17:37,910
- Muy sexy.
- ¿En serio?

344
00:17:38,023 --> 00:17:39,612
En serio.

345
00:17:39,725 --> 00:17:43,422
Cuando esas cosas se hinchan
y triplican su tamaño, yo también.

346
00:17:44,129 --> 00:17:45,960
Qué tierno eres.

347
00:17:46,865 --> 00:17:49,459
<i>¿Lo ven, chicos?
Les dije que me acordaría.</i>

348
00:17:51,136 --> 00:17:54,226
Bueno, ya quedamos a mano.

349
00:17:54,339 --> 00:17:56,996
<i>Ese es el final de otra historia.</i>

350
00:17:57,109 --> 00:17:58,633
<i>Ya llegaremos a ella.</i>

351
00:17:59,011 --> 00:18:00,967
¿De verdad creíste que te mataría?

352
00:18:01,080 --> 00:18:03,669
Pues, un poquito.

353
00:18:03,782 --> 00:18:05,511
Ted, qué absurdo.

354
00:18:06,385 --> 00:18:08,808
Para eso,
te invitaría a mi pabellón de caza.

355
00:18:08,921 --> 00:18:10,343
Es mucho más remoto...

356
00:18:10,456 --> 00:18:15,247
...y no tendría que preocuparme de que
aparecieras en la red de un pescador.

357
00:18:15,360 --> 00:18:18,017
Es por cosas como esa.
¿Por qué hablas así?

358
00:18:18,130 --> 00:18:19,995
Lo digo en broma.

359
00:18:22,101 --> 00:18:25,324
Verás, a veces no me relaciono
fácilmente...

360
00:18:25,437 --> 00:18:27,660
...con los amigos más jóvenes de Zoey.

361
00:18:27,773 --> 00:18:29,798
Pero sé que tú le agradas.

362
00:18:31,143 --> 00:18:33,771
Esperaba que pudiéramos ser amigos.

363
00:18:35,614 --> 00:18:36,769
Sí podemos.

364
00:18:36,882 --> 00:18:38,771
Podemos ser amigos.

365
00:18:38,884 --> 00:18:40,373
Pero no en un barco.

366
00:18:40,486 --> 00:18:42,818
Está bien. Será en el pabellón de caza.

367
00:18:46,191 --> 00:18:51,283
Ya que dejamos de tratar de conversar
y nos concentramos en beber...

368
00:18:51,396 --> 00:18:52,685
...me divertí.

369
00:18:52,798 --> 00:18:54,020
Sí, yo también.

370
00:18:54,133 --> 00:18:56,022
<i>Y luego sucedió algo terrible.</i>

371
00:18:56,135 --> 00:18:59,832
<i>A Marshall le pegaron las cervezas
y su mente ebria empezó a ver--</i>

372
00:19:03,542 --> 00:19:05,703
No. ¡No!

373
00:19:08,113 --> 00:19:09,307
¡No te transformes!

374
00:19:12,151 --> 00:19:14,119
Me siento mal.

375
00:19:18,857 --> 00:19:20,479
Ay, Dios.

376
00:19:20,592 --> 00:19:22,583
Lo siento mucho.

377
00:19:23,662 --> 00:19:26,096
Seguramente te parezco asquerosa.

378
00:19:26,765 --> 00:19:28,232
Sí, completamente.

379
00:19:31,770 --> 00:19:33,959
<i>A partir de ese momento,
Marshall no se preocupó...</i>

380
00:19:34,072 --> 00:19:36,562
<i>...de que Robin
se convirtiera en sirena.</i>

381
00:19:36,675 --> 00:19:39,405
<i>Y los dos se hicieron más íntimos
que nunca.</i>

382
00:19:40,412 --> 00:19:41,867
Hola, Ted.

383
00:19:41,980 --> 00:19:44,915
- ¿Te sientes mejor?
- Tengo algo que confesar.

384
00:19:45,951 --> 00:19:48,107
No estaba enferma.

385
00:19:48,220 --> 00:19:49,575
- ¿No?
- Perdón.

386
00:19:49,688 --> 00:19:53,946
Me sentí culpable por haberle mentido
al Capitán, y--

387
00:19:54,059 --> 00:19:58,684
No sé. Pensé que sería bueno
que ustedes dos convivieran.

388
00:19:58,797 --> 00:20:00,119
Entiendo.

389
00:20:00,232 --> 00:20:02,721
Y tenías razón.
Él es un hombre agradable.

390
00:20:02,834 --> 00:20:04,857
Bueno, puede ser un poco aterrador.

391
00:20:04,970 --> 00:20:08,027
Sí. Se pone un poco homicida
cuando está nervioso.

392
00:20:08,140 --> 00:20:09,630
Sí. Es un tipo escalofriante.

393
00:20:10,409 --> 00:20:12,465
Pero me simpatiza.

394
00:20:12,578 --> 00:20:14,867
Solo quiero estar seguro...

395
00:20:14,980 --> 00:20:17,970
...de que nuestra convivencia
no se pase de la raya.

396
00:20:18,083 --> 00:20:19,405
Yo también.

397
00:20:19,518 --> 00:20:20,906
Si alguno de los dos...

398
00:20:21,019 --> 00:20:23,409
...tuviera algún sentimiento
por el otro...

399
00:20:23,522 --> 00:20:25,177
...no deberíamos salir juntos.

400
00:20:25,290 --> 00:20:28,881
- Tú no lo tienes, ¿verdad?
- No. ¿Y tú?

401
00:20:28,994 --> 00:20:30,621
No.

402
00:20:40,872 --> 00:20:43,129
Aún no hay señales de tierra firme.

403
00:20:43,242 --> 00:20:47,508
Han pasado 243 días
desde que vimos a otra persona.

404
00:20:58,056 --> 00:20:59,921
¿Qué miras?

405
00:21:04,096 --> 00:21:06,223
Tenemos que encontrar tierra firme.

406
00:21:11,223 --> 00:21:17,223
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

