1
00:00:01,468 --> 00:00:03,090
<i>En diciembre de 2010...</i>

2
00:00:03,203 --> 00:00:07,060
<i>...mis amigos y yo decidimos ir a ver
la película</i> Qué bello es vivir.

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,795
<i>Era algo que todos necesitábamos.</i>

4
00:00:08,908 --> 00:00:11,899
<i>Porque veníamos de un par de días locos.</i>

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,800
<i>Todo empezó con una prueba de embarazo.</i>

6
00:00:13,913 --> 00:00:15,269
UN PAR DE DÍAS ANTES...

7
00:00:15,382 --> 00:00:18,171
Esto parece eterno.
¿Lo hiciste de la forma correcta?

8
00:00:18,284 --> 00:00:20,844
¿Hay una forma incorrecta de orinar
en una varita?

9
00:00:22,422 --> 00:00:25,858
Tengo una pregunta que me intriga.
¿Las chicas pueden apuntar?

10
00:00:26,626 --> 00:00:27,814
¿Los chicos pueden apuntar?

11
00:00:27,927 --> 00:00:31,551
Porque yo le paso el trapo
al piso del baño cada dos días.

12
00:00:31,664 --> 00:00:34,354
Colgaste un calendario
de tiras cómicas en el baño.

13
00:00:34,467 --> 00:00:36,765
Sabes que me río con todo el cuerpo.

14
00:00:38,438 --> 00:00:40,065
Ya pasaron dos minutos.

15
00:00:42,776 --> 00:00:45,745
Uno, dos, tres.

16
00:00:47,580 --> 00:00:49,445
- Es positivo.
- ¿Es positivo? ¿Es positivo?

17
00:00:55,455 --> 00:00:57,844
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?

18
00:00:57,957 --> 00:01:00,013
En mi vida había visto a esa mujer.

19
00:01:00,126 --> 00:01:02,890
Perdón, es la costumbre.
¡Felicitaciones!

20
00:01:04,197 --> 00:01:06,420
- Por Lily y Marshall.
- Por Lily y Marshall.

21
00:01:06,533 --> 00:01:09,127
Gracias. Nunca habíamos sido
tan felices.

22
00:01:09,936 --> 00:01:12,192
No hay nada que pueda abatirme ahora.

23
00:01:12,305 --> 00:01:13,363
No está embarazada.

24
00:01:14,707 --> 00:01:16,698
Bueno, esto sí.

25
00:01:18,678 --> 00:01:20,339
Temporada 6 - Episodio 12
"False Positive"

26
00:01:29,789 --> 00:01:31,545
<i>Chicos, esta es la historia...</i>

27
00:01:31,658 --> 00:01:33,880
<i>...de las 36 horas que Lily
estuvo embarazada...</i>

28
00:01:33,993 --> 00:01:36,291
<i>...y cómo eso nos hizo
revisar nuestras vidas.</i>

29
00:01:36,963 --> 00:01:39,286
<i>- Mientras esto pasaba--</i>
- ¿Lo hiciste de la forma correcta?

30
00:01:39,399 --> 00:01:41,989
<i>Yo hablaba con mi amigo
del bachillerato, Puños...</i>

31
00:01:42,102 --> 00:01:44,224
<i>...que me pidió que fuera su padrino.</i>

32
00:01:44,337 --> 00:01:45,859
Puños, lo pensé mucho.

33
00:01:45,972 --> 00:01:48,829
Ya sé cómo arrasar
con los arreglos florales.

34
00:01:48,942 --> 00:01:50,897
Vamos, Schmos. ¡Dime!

35
00:01:51,010 --> 00:01:55,268
Peonías, flores de lavanda
con una corona de gipsofilas...

36
00:01:55,381 --> 00:01:57,471
...y un aire de juventud primaveral.

37
00:01:57,584 --> 00:01:59,006
¡Arrasamos!

38
00:01:59,119 --> 00:02:02,409
¡Es el tono superficial
que necesita esta celebración del amor!

39
00:02:02,522 --> 00:02:04,649
Será un día mágico.

40
00:02:05,892 --> 00:02:08,982
Sé lo que piensas:
"Quisiera ser hombre".

41
00:02:09,095 --> 00:02:10,951
Quisiera que tú fueras hombre.

44
00:02:16,035 --> 00:02:17,924
Ted, el trabajo del padrino...

45
00:02:18,037 --> 00:02:21,361
...no es arrasar
con los arreglos florales.

46
00:02:21,474 --> 00:02:23,363
Es llevar al novio al altar.

47
00:02:23,476 --> 00:02:25,932
Porque sea quien sea, se arrepentirá.

48
00:02:26,045 --> 00:02:28,602
Tú no podrías hacer que ese soldado...

49
00:02:28,715 --> 00:02:31,438
...levante su rifle y suba la colina.

50
00:02:31,551 --> 00:02:34,775
¿Te olvidaste? Ya lo hice antes.
Fui el padrino de Marshall.

51
00:02:34,888 --> 00:02:36,287
¿Y cómo resultó?

52
00:02:39,559 --> 00:02:41,181
0 a 1.

53
00:02:41,294 --> 00:02:43,050
Vamos. No fue mi culpa.

54
00:02:43,163 --> 00:02:45,631
Te recuerdo que di
un discurso maravilloso.

55
00:02:48,501 --> 00:02:52,325
Cero, ¿aceptas a Una
como tu legítima esposa?

56
00:02:52,438 --> 00:02:54,194
Dios mío, me entró el pánico.

57
00:02:54,307 --> 00:02:56,563
¿Por qué elegí a Ted como padrino?

58
00:02:56,676 --> 00:02:58,865
Es duro aceptar
las críticas de alguien...

59
00:02:58,978 --> 00:03:02,469
...que grabó siete episodios
<i>de Cara o cruz por un millón</i>.

60
00:03:02,582 --> 00:03:05,872
<i>Chicos,</i> Cara o cruz por un millón
<i>era un programa muy famoso...</i>

61
00:03:05,985 --> 00:03:07,874
<i>...con una premisa muy simple.</i>

62
00:03:07,987 --> 00:03:11,111
Su lanzamiento de práctica dio cruz...

63
00:03:11,224 --> 00:03:15,749
...pero nuestro experto de Las Vegas
pronosticó un resultado de 50-50.

64
00:03:15,862 --> 00:03:19,093
Dígame, Jordan,
por un millón de dólares...

65
00:03:20,166 --> 00:03:22,862
...¿cara o cruz?

66
00:03:23,803 --> 00:03:26,067
- ¡Cara!
- ¡Cruz!

67
00:03:26,773 --> 00:03:28,528
¿De qué año es la moneda?

68
00:03:28,641 --> 00:03:30,163
¿Por qué esa obsesión con <i>Cara o Cruz?</i>

69
00:03:30,276 --> 00:03:35,179
Resulta que en <i>Cara o cruz</i>
tienen una vacante.

70
00:03:36,482 --> 00:03:37,482
Cara.

71
00:03:38,151 --> 00:03:39,846
Marni, arroja la moneda.

72
00:03:43,056 --> 00:03:46,213
Debido a ese incidente,
<i>Cara o cruz</i> busca una nueva...

73
00:03:46,326 --> 00:03:48,215
..."especialista en rotación de moneda".

74
00:03:48,328 --> 00:03:51,422
- ¿"Una tontita que arroja la moneda"?
- No son tontitas.

75
00:03:52,332 --> 00:03:54,232
Hiciste una audición, ¿verdad?

76
00:03:58,972 --> 00:04:01,528
¿Y también eres canadiense?

77
00:04:01,641 --> 00:04:05,966
Robin, esa moneda
hace volar mi imaginación.

78
00:04:06,079 --> 00:04:09,369
No podías ser más perfecta.

79
00:04:09,482 --> 00:04:11,304
¿Eres la nueva tontita de la moneda?

80
00:04:11,417 --> 00:04:13,106
Especialista en rotación de moneda.

81
00:04:13,219 --> 00:04:17,553
Robin, ten cuidado
o te convertirás en una Trebek.

82
00:04:18,891 --> 00:04:20,647
Eres periodista, ¿qué te ocurre?

83
00:04:20,760 --> 00:04:22,549
Es una gran audiencia nacional.

84
00:04:22,662 --> 00:04:24,885
Usaré vestidos brillantes.

85
00:04:24,998 --> 00:04:27,220
¿Olvidaste tu promesa de Año Nuevo?

86
00:04:27,333 --> 00:04:29,089
1° DE ENERO DEL 2010

87
00:04:29,202 --> 00:04:31,158
No volveré a beber.

88
00:04:31,271 --> 00:04:32,459
No, antes de eso.

89
00:04:32,572 --> 00:04:33,994
31 DE DICIEMBRE DEL 2009

90
00:04:34,107 --> 00:04:36,897
Me beberé toda la botella esta noche.

91
00:04:37,010 --> 00:04:38,231
Antes de eso.

92
00:04:38,344 --> 00:04:39,733
Me mudé aquí...

93
00:04:39,846 --> 00:04:43,103
...para trabajar para un gran canal
de noticias de cable como WWN.

94
00:04:43,216 --> 00:04:45,739
El año próximo a esta hora...

95
00:04:45,852 --> 00:04:49,809
...tendré colgada del cuello una tarjeta
de identificación de World Wide News.

96
00:04:49,922 --> 00:04:51,811
Y para demostrar que hablo en serio...

97
00:04:51,924 --> 00:04:54,114
...este será mi primer y único trago
de la noche.

98
00:04:54,227 --> 00:04:55,990
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

99
00:04:58,064 --> 00:05:00,153
Maldición, está muy bueno.

100
00:05:00,266 --> 00:05:02,756
Pero tuviste una entrevista
en World Wide News.

101
00:05:02,869 --> 00:05:04,391
Pues, sí.

102
00:05:04,504 --> 00:05:08,128
Me ofrecen un empleo de investigación,
aburrido, mal pagado, fuera de cámara.

103
00:05:08,241 --> 00:05:10,630
Que es el primer paso
de una gran carrera.

104
00:05:10,743 --> 00:05:12,365
Y también lo es <i>Cara o cruz.</i>

105
00:05:12,478 --> 00:05:14,701
La primera especialista
en rotación de moneda...

106
00:05:14,814 --> 00:05:17,771
...fue semifinalista en <i>The Bachelor.</i>

107
00:05:17,884 --> 00:05:21,441
Y luego bajó 45 kilos
en <i>The Biggest Loser</i>.

108
00:05:21,554 --> 00:05:24,010
Y ahora va ganando en <i>Celebrity Rehab.</i>

109
00:05:24,123 --> 00:05:27,013
<i>Parecía que Robin
no iba a cambiar de parecer.</i>

110
00:05:27,126 --> 00:05:29,249
<i>Pero no sabíamos que en unos minutos...</i>

111
00:05:29,362 --> 00:05:31,952
<i>...nuestro mundo iba a dar un vuelco.</i>

112
00:05:32,065 --> 00:05:34,788
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?

113
00:05:34,901 --> 00:05:37,791
<i>Cuando tus amigos reciben
buenas noticias, te alegras por ellos...</i>

114
00:05:37,904 --> 00:05:39,326
<i>...durante un milisegundo.</i>

115
00:05:39,439 --> 00:05:41,895
<i>Y luego empiezas a pensar en ti.</i>

116
00:05:42,008 --> 00:05:45,131
<i>Dios mío. Van a tener un bebé de verdad.</i>

117
00:05:45,244 --> 00:05:47,133
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

118
00:05:47,246 --> 00:05:49,135
<i>Desde el lunes, seré especialista en--</i>

119
00:05:49,248 --> 00:05:51,638
<i>¿A quién engañaré?
Soy la tontita de la moneda.</i>

120
00:05:51,751 --> 00:05:53,373
<i>Y sigo siendo soltera.</i>

121
00:05:53,486 --> 00:05:56,209
<i>No hablemos de eso, Scherbatsky.
Es otra cuestión.</i>

122
00:05:56,322 --> 00:05:58,712
<i>Aceptaré el empleo en World Wide News.</i>

123
00:05:58,825 --> 00:06:01,681
<i>La noche siguiente,
teníamos dos cosas para celebrar.</i>

124
00:06:01,794 --> 00:06:06,920
Están viendo a la nueva investigadora
asociada de World Wide News.

125
00:06:07,033 --> 00:06:08,822
¡Dios mío! Es una gran noticia.

126
00:06:08,935 --> 00:06:11,725
- ¿Qué te hizo cambiar de parecer?
- Marshall y Lily.

127
00:06:11,838 --> 00:06:15,662
Me di cuenta de que voy a tener
una sobrinita que me admire...

128
00:06:15,775 --> 00:06:17,664
...y no quiero ser
la patética tía Robin...

129
00:06:17,777 --> 00:06:20,166
...la tontita arrugada que le da miedo.

130
00:06:20,279 --> 00:06:22,369
Quiero ser la genial tía Robin...

131
00:06:22,482 --> 00:06:24,604
...la respetada periodista que le da cerveza.

132
00:06:24,717 --> 00:06:26,048
- ¿Qué?
- ¿Qué?

133
00:06:28,187 --> 00:06:30,849
Nunca los había visto tan en paz.

134
00:06:31,858 --> 00:06:32,879
Por Lily y Marshall.

135
00:06:32,992 --> 00:06:35,248
- Por Lily y Marshall.
- Gracias.

136
00:06:35,361 --> 00:06:37,450
Nunca habíamos sido tan felices.

137
00:06:37,563 --> 00:06:41,521
<i>Al día siguiente, Robin llamó</i>
<i>a</i> Cara o Cruz <i>para rechazar la oferta.</i>

138
00:06:41,634 --> 00:06:44,357
Hola. Sr. Trebek, soy Robin Scherbatsky.

139
00:06:44,470 --> 00:06:46,529
<i>- Pero entonces--</i>
- No está embarazada.

140
00:06:47,974 --> 00:06:50,101
Me siento muy honrada por su oferta--

141
00:06:52,145 --> 00:06:53,900
¡FALSA ALARMA!
NO HAY EMBARAZO.

142
00:06:54,013 --> 00:06:56,403
<i>Dios mío. No van a tener un bebé.</i>

143
00:06:56,516 --> 00:06:58,905
<i>¿En qué estaba pensando?</i>

144
00:06:59,018 --> 00:07:01,107
<i>Ser investigadora suena difícil.</i>

145
00:07:01,220 --> 00:07:05,384
<i>Y soy bonita. Muy, pero muy bonita.</i>

146
00:07:08,494 --> 00:07:11,759
Estás viendo a la nueva tontita
que dispara las monedas.

147
00:07:20,473 --> 00:07:22,462
- ¿Aceptaste el empleo de <i>Cara o cruz</i>?
- Sí.

148
00:07:22,575 --> 00:07:25,131
¿Y World Wide News?
¿Tu tarjeta de identificación?

149
00:07:25,244 --> 00:07:27,233
Hiciste una promesa en Año Nuevo.

150
00:07:27,346 --> 00:07:30,737
Y también dije que no iba
a besarme con un basurero.

151
00:07:30,850 --> 00:07:33,740
La vida pasa
mientras te distraes haciendo planes.

152
00:07:33,853 --> 00:07:35,475
¿Y esa casa de jengibre?

153
00:07:35,588 --> 00:07:37,310
Vamos a ver una película de Navidad.

154
00:07:37,423 --> 00:07:40,013
Es un bocadillo sobre el tema
de la Navidad.

155
00:07:40,126 --> 00:07:42,356
Esperemos que Santa te traiga una novia.

156
00:07:44,063 --> 00:07:45,585
¿Dónde diablos está Barney?

157
00:07:45,698 --> 00:07:48,088
<i>¿Dónde estaba Barney? Volvamos atrás.</i>

158
00:07:48,201 --> 00:07:49,789
<i>Mientras ocurría esto--</i>

159
00:07:49,902 --> 00:07:51,291
- Es positivo.
- ¿Es positivo?

160
00:07:51,404 --> 00:07:52,525
<i>Estaba pasando esto.</i>

161
00:07:52,638 --> 00:07:55,436
Y ahora va ganando en <i>Celebrity Rehab</i>.

162
00:07:57,076 --> 00:08:00,200
Hola, muchachos. Un acertijo navideño.

163
00:08:00,313 --> 00:08:04,104
¿Cuál es mi segunda palabra favorita
que empieza con B.O.N?

164
00:08:04,217 --> 00:08:05,217
¿Bon Jovi?

165
00:08:06,118 --> 00:08:09,246
¿Cuál es mi tercera palabra favorita
que empieza con B.O.N?

166
00:08:10,323 --> 00:08:11,323
Bonificación.

167
00:08:11,424 --> 00:08:15,715
Miren mi cheque con mi premio
de fin de año.

168
00:08:15,828 --> 00:08:17,050
¡Dios mío!

169
00:08:17,163 --> 00:08:19,152
Barney, yo también trabajo para BNG.

170
00:08:19,265 --> 00:08:21,988
Y me dieron un vale por 15 dólares
en Costa Coffee.

171
00:08:22,101 --> 00:08:24,069
Y te lo ganaste, amigo.

172
00:08:25,004 --> 00:08:27,293
Miren lo que me compraré.

173
00:08:27,406 --> 00:08:29,429
El DiBiase.

174
00:08:29,542 --> 00:08:32,165
Miren esas rayas. Diamantes.

175
00:08:32,278 --> 00:08:35,468
Es lo más alto
que puede llegar un traje.

176
00:08:35,581 --> 00:08:38,705
¿No se te ocurrió dar una parte
a la caridad?

177
00:08:38,818 --> 00:08:40,273
¿Caridad?

178
00:08:40,386 --> 00:08:43,376
¿A mí me hablas de caridad, amigo?
Soy el Sr. Caridad.

179
00:08:43,489 --> 00:08:47,255
Me acuesto con feúchas...

180
00:08:48,127 --> 00:08:51,184
...gorditas, mayores de 30.

181
00:08:51,297 --> 00:08:54,357
Soy Bill y Melinda Gates
del sexo por compasión.

182
00:08:56,202 --> 00:08:57,690
Hola, muchachos.

183
00:08:57,803 --> 00:08:59,292
- Gran anuncio.
- Adivinaré.

184
00:08:59,405 --> 00:09:01,161
Te dieron tu cheque de premio.

185
00:09:01,274 --> 00:09:03,229
No. Un vale de 30 dólares
en Costa Coffee.

186
00:09:03,342 --> 00:09:05,532
- ¿Treinta?
- Estoy embarazada.

187
00:09:05,645 --> 00:09:07,167
¿Qué?

188
00:09:07,280 --> 00:09:09,235
En mi vida había visto a esa mujer.

189
00:09:09,348 --> 00:09:11,680
Perdón, es la costumbre.
¡Felicitaciones!

190
00:09:13,719 --> 00:09:16,075
<i>Marshall y Lily
hicieron algo importante...</i>

191
00:09:16,188 --> 00:09:19,179
<i>...y eso me hace dudar de este premio.</i>

192
00:09:19,292 --> 00:09:22,415
<i>Y sigo soltero.
Al menos, tengo esa ventaja.</i>

193
00:09:22,528 --> 00:09:25,952
<i>Entonces, ¿por qué me siento
un espectador de algo genial?</i>

194
00:09:26,065 --> 00:09:28,788
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

195
00:09:28,901 --> 00:09:31,057
Nunca habíamos sido tan felices.

196
00:09:31,170 --> 00:09:33,526
No hay nada que pueda abatirme ahora.

197
00:09:33,639 --> 00:09:36,863
Marshall, tú solo crees que eres feliz.
Espera y verás.

198
00:09:36,976 --> 00:09:38,631
¡Porque esta es la noche...

199
00:09:38,744 --> 00:09:41,076
...de las cosas favoritas de Barney!

200
00:09:49,088 --> 00:09:51,244
<i>Esa era la reacción que esperaba Barney.</i>

201
00:09:51,357 --> 00:09:53,416
<i>Esta es la que tuvo.</i>

202
00:09:54,827 --> 00:09:57,817
- No sé qué es eso.
- ¡Las cosas favoritas de Barney!

203
00:09:57,930 --> 00:10:01,297
Voy a darles un montón
de cosas gratis. Como Oprah.

204
00:10:02,335 --> 00:10:03,590
Entusiásmense, vamos.

205
00:10:03,703 --> 00:10:06,092
- Claro.
<i>- La siguiente hora fue muy rara.</i>

206
00:10:06,205 --> 00:10:08,995
¡Sudaderas de velour!

207
00:10:09,108 --> 00:10:10,997
- El velour es muy cómodo.
- ¡Y tan suave!

208
00:10:11,110 --> 00:10:14,739
¡Helicópteros a control remoto!

209
00:10:16,415 --> 00:10:19,213
¡Condones!

210
00:10:21,087 --> 00:10:23,510
Y por último,
pero no menos importante...

211
00:10:23,623 --> 00:10:25,578
...hay una flota de limusinas afuera...

212
00:10:25,691 --> 00:10:27,955
...esperando para llevarnos...

213
00:10:28,861 --> 00:10:32,922
...a un club de estríperes.

214
00:10:33,966 --> 00:10:35,288
¡Tú tendrás un baile erótico!

215
00:10:35,401 --> 00:10:36,623
¡Tú tendrás un baile erótico!

216
00:10:36,736 --> 00:10:38,758
¡Tú me harás un baile erótico!

217
00:10:38,871 --> 00:10:42,830
¡Todos tendrán un baile erótico!

218
00:10:44,043 --> 00:10:47,500
¡Genial! Fue como un traje
de diamantes para mi alma.

219
00:10:47,613 --> 00:10:49,502
Tengo que seguir. Tengo que hacer más.

220
00:10:49,615 --> 00:10:51,674
No puedo volver
a ese club de estríperes.

221
00:10:52,551 --> 00:10:54,274
He visto cosas.

222
00:10:54,387 --> 00:10:56,276
Yo tampoco volveré.

223
00:10:56,389 --> 00:11:00,446
Llevaré el resto de mi premio
al club de Dios.

224
00:11:00,559 --> 00:11:03,716
<i>Al día siguiente, visitó al hombre
más caritativo que conocía...</i>

225
00:11:03,829 --> 00:11:06,012
<i>...el padre de su hermanastro,
Sam Gibbs...</i>

226
00:11:06,194 --> 00:11:08,210
<i>...ministro de una iglesia en Long Island.</i>

227
00:11:08,245 --> 00:11:10,189
Sam-- Padre.

228
00:11:10,302 --> 00:11:12,191
No quise decirte padre, padre.

229
00:11:12,304 --> 00:11:14,169
- A menos--
- ¿Qué necesitas, Barney?

230
00:11:15,107 --> 00:11:17,730
Estoy pensando en dar dinero a caridad.

231
00:11:17,843 --> 00:11:20,199
¿La bailarina
de tus correos electrónicos?

232
00:11:20,312 --> 00:11:22,303
Tienes que sacarme de esa lista, Barney.

233
00:11:23,382 --> 00:11:25,471
No, no me refiero a esa Caridad.

234
00:11:25,584 --> 00:11:27,707
Esa Caridad está con Dolores.

235
00:11:27,820 --> 00:11:31,010
Te enviaré fotos de las dos
la semana próxima. ¡Divinas!

236
00:11:31,123 --> 00:11:32,946
Soy ministro.

237
00:11:33,059 --> 00:11:34,914
Bórrame de la lista.

238
00:11:35,027 --> 00:11:37,317
Hace poco empecé a dar...

239
00:11:37,430 --> 00:11:39,118
...y me sentí bien, a pesar de todo.

240
00:11:39,231 --> 00:11:41,654
- Quiero hacer más.
- Así me gusta.

241
00:11:41,767 --> 00:11:45,291
Tenemos un programa de ayuda
a los más necesitados.

242
00:11:45,404 --> 00:11:49,696
Les damos comida, un lugar para vivir,
ropa para las entrevistas laborales.

243
00:11:49,809 --> 00:11:53,800
Me encantaría ayudarles con un cheque...

244
00:11:53,913 --> 00:11:59,505
...por uno, cero, cero, cero--

245
00:11:59,618 --> 00:12:01,507
No está embarazada.

246
00:12:01,620 --> 00:12:03,443
Cero--

247
00:12:03,556 --> 00:12:05,956
Epa. Espera un segundo.

248
00:12:06,792 --> 00:12:08,181
¡FALSA ALARMA!
NO HAY EMBARAZO.

249
00:12:08,294 --> 00:12:11,351
<i>¡Un momento! No están haciendo
algo importante con su vida.</i>

250
00:12:11,464 --> 00:12:13,753
<i>Esto cambia todo.</i>

251
00:12:13,866 --> 00:12:16,562
<i>Ay, no. Ya escribí cuatro ceros.</i>

252
00:12:17,670 --> 00:12:20,002
<i>Gracias, punto decimal.</i>

253
00:12:21,040 --> 00:12:24,407
Cien dólares.

254
00:12:25,644 --> 00:12:27,467
Maravilloso.

255
00:12:27,580 --> 00:12:28,808
Gracias, Barney.

256
00:12:32,785 --> 00:12:35,618
Un traje con diamantes.

257
00:12:37,189 --> 00:12:40,420
¿Puedes pagar mi boleto?
No me gusta andar con mucho efectivo.

258
00:12:45,731 --> 00:12:47,654
¿No ibas a donar el dinero?

259
00:12:47,767 --> 00:12:50,490
Eso fue cuando Lily estaba embarazada.
Ahora no.

260
00:12:50,603 --> 00:12:52,798
Entonces, nació un traje.

261
00:12:53,672 --> 00:12:56,429
¿Qué es esa casa de jengibre?
Luces ridículo.

262
00:12:56,542 --> 00:12:58,476
Es un bocadillo sobre la Navidad.

263
00:12:59,278 --> 00:13:01,100
Conozco el truco.

264
00:13:01,213 --> 00:13:04,937
Haces un agujero en el piso, ella mete
la mano en la sala y encuentra el árbol.

265
00:13:05,050 --> 00:13:07,607
<i># Noche de paz #</i>

266
00:13:07,720 --> 00:13:09,085
Lindo.

267
00:13:10,089 --> 00:13:13,680
- ¿Dónde están Marshall y Lily?
<i>- Volvamos atrás por última vez.</i>

268
00:13:13,793 --> 00:13:16,349
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?

269
00:13:16,462 --> 00:13:18,284
En mi vida había visto a esa mujer.

270
00:13:18,397 --> 00:13:21,320
Perdón, es la costumbre.
¡Felicitaciones!

271
00:13:21,433 --> 00:13:24,090
<i>Esto es genial. Estoy feliz.</i>

272
00:13:24,203 --> 00:13:26,225
<i>Tan feliz que mi corazón late fuerte.</i>

273
00:13:26,338 --> 00:13:29,095
<i>Y estoy sudando. Y no puedo respirar.</i>

274
00:13:29,208 --> 00:13:31,330
<i>Esto es sentirse feliz, ¿verdad?</i>

275
00:13:31,443 --> 00:13:34,400
<i>Cuernos. Lily tendrá un bebé
y yo, un ataque de pánico.</i>

276
00:13:34,513 --> 00:13:36,469
<i>Espero que no lea mis pensamientos.</i>

277
00:13:36,582 --> 00:13:39,172
<i>Sí, los leo.
¡Y yo también estoy asustada!</i>

278
00:13:39,285 --> 00:13:42,975
<i>¡Hay un alienígena en mi estómago
que explotará por mi vagina!</i>

279
00:13:43,088 --> 00:13:46,713
<i>- ¿Los demás notan que tenemos miedo?
- ¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

280
00:13:46,826 --> 00:13:48,181
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

281
00:13:48,294 --> 00:13:51,517
<i>Debería comprar un bocadillo
sobre la Navidad para mañana.</i>

282
00:13:51,630 --> 00:13:53,720
<i>Nos están viendo. ¿Qué hacemos?</i>

283
00:13:53,833 --> 00:13:55,321
<i>Sigue sonriendo. Saluda.</i>

284
00:13:55,434 --> 00:13:57,490
<i>¡No saludes! ¡No tiene sentido!</i>

285
00:13:57,603 --> 00:14:00,193
<i>Ya empecé. Moriré saludando.</i>

286
00:14:00,306 --> 00:14:02,137
<i>Vámonos. Saludar tendrá sentido.</i>

287
00:14:03,209 --> 00:14:05,298
<i>Lily y Marshall se fueron a casa.</i>

288
00:14:05,411 --> 00:14:08,468
Lily, relajémonos.
No hay necesidad de entrar en pánico.

289
00:14:08,581 --> 00:14:10,803
Es mucho trabajo,
pero tenemos nueve meses.

290
00:14:10,916 --> 00:14:14,674
Hagamos una lista con cosas para hacer
antes de que llegue el bebé...

291
00:14:14,787 --> 00:14:16,809
...¡y hagamos todo esta noche!

292
00:14:16,922 --> 00:14:18,711
¡Vamos!

293
00:14:18,824 --> 00:14:20,246
1. LEER TODOS LOS LIBROS DE BEBÉS

294
00:14:20,359 --> 00:14:21,514
Eso parece fácil.

295
00:14:21,627 --> 00:14:22,627
2. PINTAR EL CUARTO DEL BEBÉ

296
00:14:22,695 --> 00:14:24,984
- Lo pinté.
- ¿Celeste? ¿Y si es niña?

297
00:14:25,097 --> 00:14:26,097
¡Maldición!

298
00:14:27,366 --> 00:14:29,889
6. APRENDER A TEJER

299
00:14:30,002 --> 00:14:32,334
9. PONER TODO A PRUEBA DE BEBÉS

300
00:14:36,275 --> 00:14:39,499
15. HACERLE ESCUCHAR MÚSICA CLÁSICA

301
00:14:39,612 --> 00:14:42,735
Dios mío, son las 8:00.
Nos esperan en el bar para celebrar.

302
00:14:42,848 --> 00:14:45,938
Dios mío. Con ellos
tenemos que guardar la calma.

303
00:14:46,051 --> 00:14:48,674
- ¿Puedes calmarte?
- ¡No puedo calmarme!

304
00:14:48,787 --> 00:14:51,915
Nunca los había visto tan en paz.

305
00:14:52,958 --> 00:14:53,958
Por Lily y Marshall.

306
00:14:54,059 --> 00:14:56,349
- Por Lily y Marshall.
- Gracias.

307
00:14:56,462 --> 00:14:59,285
Nunca habíamos sido tan felices.

308
00:14:59,398 --> 00:15:02,526
¡Es una pesadilla! ¡Hicimos todo mal!

309
00:15:04,570 --> 00:15:06,231
¡El iPod estaba en modo aleatorio!

310
00:15:07,373 --> 00:15:10,563
Los Jerky Boys.
¡Nuestro bebé oyó a los Jerky Boys!

311
00:15:10,676 --> 00:15:12,031
Los Jerky Boys son alegres.

312
00:15:12,144 --> 00:15:14,634
¡Los Jerky Boys no son alegres!
¡Son horribles!

313
00:15:14,747 --> 00:15:16,636
Si para ti no son alegres...

314
00:15:16,749 --> 00:15:19,274
...¡no podré criar a un niño contigo,
bocona!

315
00:15:21,353 --> 00:15:23,709
- Marshall, esto no me gusta.
- Lo sé.

316
00:15:23,822 --> 00:15:25,578
¿Sabes? A mí tampoco me gusta.

317
00:15:25,691 --> 00:15:30,917
¡Mi estrés es como una bola de fuego
que me quema en el pecho...

318
00:15:31,030 --> 00:15:33,052
...y nada puede curarlo!

319
00:15:33,165 --> 00:15:36,122
- No está embarazada.
- Bueno, esto sí.

320
00:15:36,235 --> 00:15:39,102
Sé que será una gran decepción.

321
00:15:40,739 --> 00:15:42,228
Sí.

322
00:15:42,341 --> 00:15:43,963
Enorme frustración.

323
00:15:44,076 --> 00:15:45,873
Muy decepcionante.

324
00:15:48,714 --> 00:15:50,603
Hola. ¿Están bien, muchachos?

325
00:15:50,716 --> 00:15:52,411
Sí. ¿Por qué no?

326
00:15:53,352 --> 00:15:54,473
Ah, por lo del bebé.

327
00:15:54,586 --> 00:15:55,741
Sí. En fin.

328
00:15:55,854 --> 00:15:57,583
Un bocadillo de Navidad. ¡Qué lindo!

329
00:15:58,557 --> 00:16:00,650
No busques en la sala.

330
00:16:03,062 --> 00:16:05,084
Pensé que iban a estar destrozados.

331
00:16:05,197 --> 00:16:08,354
Para nosotros fue un alivio.

332
00:16:08,467 --> 00:16:10,990
Pasamos un día y medio aterrados.

333
00:16:11,103 --> 00:16:13,192
Sí. Todo esto nos hizo pensar...

334
00:16:13,305 --> 00:16:15,695
...que no estamos listos
para tener hijos.

335
00:16:15,808 --> 00:16:18,598
- Queremos tener un perro.
- ¡Un cachorro!

336
00:16:18,711 --> 00:16:21,942
¿Se imaginan?
Podrían ponerle camisetas humanas--

337
00:16:24,783 --> 00:16:27,607
- Nuestro bocadillo para la película.
- ¿Es una broma?

338
00:16:27,720 --> 00:16:29,942
¡Si solo hablaban de tener hijos!

339
00:16:30,055 --> 00:16:33,212
¿Se asustan un poco
y los cambian por un perro?

340
00:16:33,325 --> 00:16:34,814
No. Es inaceptable.

341
00:16:34,927 --> 00:16:37,850
Dan la vuelta, van a su casa,
se desnudan...

342
00:16:37,963 --> 00:16:40,987
...y se revuelcan hasta que Lily
quede encinta.

343
00:16:41,100 --> 00:16:42,622
¡Ahora!

344
00:16:42,735 --> 00:16:44,930
¡Lo digo en serio! ¡Vamos, vamos!

345
00:16:46,839 --> 00:16:48,961
Marshall y Lily tienen problemas.

346
00:16:49,074 --> 00:16:50,730
¡Y tú!

347
00:16:50,843 --> 00:16:53,499
Luces muy estúpido con ese traje.

348
00:16:53,612 --> 00:16:55,801
Haz que te devuelvan el dinero
y dónalo a caridad.

349
00:16:55,914 --> 00:16:57,803
No a la bailarina de las fotos.

350
00:16:57,916 --> 00:17:00,006
Por favor, bórranos de esa lista.

351
00:17:00,119 --> 00:17:02,508
No puedo devolver este traje.

352
00:17:02,621 --> 00:17:06,012
Ted, brillo en la oscuridad.
Por fin, puedo brillar.

353
00:17:06,125 --> 00:17:09,148
¡Delincuentes de Nueva York, atención!

354
00:17:09,261 --> 00:17:11,651
¡Este hombre tiene
un traje de diamantes!

355
00:17:11,764 --> 00:17:13,819
¡Con los pantalones ya pueden jubilarse!

356
00:17:13,932 --> 00:17:15,957
¡Feliz Navidad!

357
00:17:20,272 --> 00:17:22,662
Compraré palomitas grandes
y las compartiremos.

358
00:17:22,775 --> 00:17:24,497
Y tú.

359
00:17:24,610 --> 00:17:27,199
No te mudaste a la mejor ciudad
del mundo...

360
00:17:27,312 --> 00:17:28,935
...para ser la tontita de la moneda.

361
00:17:29,048 --> 00:17:30,636
Vamos a resolverlo así.

362
00:17:30,749 --> 00:17:33,039
Cara, aceptas el trabajo en WWN.

363
00:17:33,152 --> 00:17:35,211
Cruz, aceptas el trabajo en WWN.

364
00:17:36,822 --> 00:17:38,847
¡Miren quién tiene un empleo nuevo!

365
00:17:39,792 --> 00:17:41,020
Bueno. Los llamaré mañana.

366
00:17:41,760 --> 00:17:43,694
¡Los llamaré ahora!

367
00:17:46,532 --> 00:17:48,187
- Hola.
- Ted, no puedo casarme.

368
00:17:48,300 --> 00:17:50,734
- Sí. ¡La amas!
- Tienes razón. Gracias, Ted.

369
00:17:59,411 --> 00:18:01,538
Uno para <i>Qué bello es vivir,</i> por favor.

370
00:18:04,216 --> 00:18:05,444
Gracias.

371
00:18:17,963 --> 00:18:20,625
- Somos idiotas.
- El niño lleva todas las de perder.

372
00:18:23,068 --> 00:18:25,798
- Estamos listos para esto.
- Estamos listos para esto.

373
00:18:29,007 --> 00:18:30,496
¡Válgame!

374
00:18:30,609 --> 00:18:32,398
Son muchos ceros.

375
00:18:32,511 --> 00:18:35,801
- ¿No olvidaste el punto decimal?
- No.

376
00:18:35,914 --> 00:18:39,772
Ya te mostré el lugar. En la reunión
de personal los conocerás a todos.

377
00:18:39,885 --> 00:18:41,741
Pero antes ve a Seguridad.

378
00:18:41,854 --> 00:18:45,255
Te tomarán la foto
para tu tarjeta de identificación.

379
00:18:50,395 --> 00:18:51,794
¿Estás segura?

380
00:18:52,498 --> 00:18:53,795
Por supuesto.

381
00:18:57,369 --> 00:18:59,058
¿Y siguen haciendo eso...

382
00:18:59,171 --> 00:19:01,193
...de dar ropa para buscar trabajo?

383
00:19:01,306 --> 00:19:03,638
- Sí. ¿Por qué?
- Adelante, muchachos.

384
00:19:13,385 --> 00:19:15,441
Feliz Navidad.

385
00:19:15,554 --> 00:19:16,809
Gracias, hijo.

386
00:19:16,822 --> 00:19:19,654
- ¿Hijo?
- Es un decir. No soy tu papá.

387
00:19:29,401 --> 00:19:30,790
Felicitaciones.

388
00:19:30,903 --> 00:19:33,692
Fue genial lo que hiciste.

389
00:19:33,805 --> 00:19:37,263
Cuando todos lo necesitábamos,
nos mostraste el camino.

390
00:19:37,376 --> 00:19:39,037
Es lo que yo hago.

391
00:19:39,912 --> 00:19:43,135
Ted, si alguna vez me caso
y no será contigo--

392
00:19:43,248 --> 00:19:44,637
Grave error. Pero sigue.

393
00:19:44,750 --> 00:19:47,239
Necesitaría alguien como tú.

394
00:19:47,352 --> 00:19:50,176
Por si entro en pánico
o cuando entre en pánico.

395
00:19:50,289 --> 00:19:51,477
¿Te interesa?

396
00:19:51,590 --> 00:19:54,713
¿Estás pidiéndome lo que estoy pensando?

397
00:19:54,826 --> 00:19:57,886
Ted, ¿quieres ser mi padrino?

398
00:19:59,398 --> 00:20:01,992
Scherbatsky, voy a arrasar.

399
00:20:05,003 --> 00:20:06,325
Déjame ver esto.

400
00:20:06,438 --> 00:20:08,872
¿Cómo hiciste?
Nunca te vi poner esa cara.

401
00:20:12,077 --> 00:20:14,433
Hola. Nos divertimos mucho esta noche.

402
00:20:14,546 --> 00:20:16,435
Pero hablando en serio...

403
00:20:16,548 --> 00:20:18,971
...en esta etapa del año
recordamos la importancia de dar.

404
00:20:19,084 --> 00:20:23,309
Y no hay mejor regalo
que el regalo del sexo.

405
00:20:23,422 --> 00:20:25,678
Por eso, en estas fiestas...

406
00:20:25,791 --> 00:20:28,180
...¿por qué no acostarte
con un necesitado?

407
00:20:28,293 --> 00:20:32,518
Soy Barney Stinson
y esto te hará más grande.

408
00:20:32,631 --> 00:20:34,622
No.

409
00:20:36,435 --> 00:20:39,700
Hola. ¿Sabes?
Nos divertimos mucho esta noche.

410
00:20:44,700 --> 00:20:50,700
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

