1
00:00:01,101 --> 00:00:05,025
<i>Chicos, cuando Lily y Marshall empezaron
a encargar un bebé, enloquecieron.</i>

2
00:00:05,138 --> 00:00:09,963
Lo intentamos y lo intentamos,
y aún no pasa nada.

3
00:00:10,076 --> 00:00:12,799
Me preocupa que no podamos tener niños.

4
00:00:12,912 --> 00:00:16,143
- ¿Cuánto tiempo lo intentaron?
- Seis días.

5
00:00:18,752 --> 00:00:21,875
<i>Pero pasaron los meses, y nada sucedía.</i>

6
00:00:21,988 --> 00:00:25,512
Algo debe pasar.
Estamos haciéndolo, y mucho.

7
00:00:25,625 --> 00:00:27,114
Y en todas partes.

8
00:00:27,227 --> 00:00:32,319
En la cocina, el baño, la sala,
en su sala de-- la cocina.

9
00:00:32,432 --> 00:00:34,988
En serio, doctor, ¿por qué no sucede?

10
00:00:35,101 --> 00:00:37,124
Miren, si están tan preocupados...

11
00:00:37,237 --> 00:00:41,361
...este es el número del Dr. Stangel,
endocrinólogo reproductivo.

12
00:00:41,474 --> 00:00:42,930
Es el mejor de la ciudad.

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,299
¿El Dr. John Stangel? No lo sé.

14
00:00:45,412 --> 00:00:48,068
- ¿Es necesario un especialista?
- ¿Qué plan tienes?

15
00:00:48,181 --> 00:00:51,104
Tuvimos sexo sin protección
día tras día...

16
00:00:51,217 --> 00:00:54,007
...en todas las posiciones
que te imagines y--

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,010
Espera. Sonaba peor en mi mente.

18
00:00:57,123 --> 00:00:59,091
Muchachos, tenemos un problema.

19
00:00:59,959 --> 00:01:01,281
Esta es la solicitud...

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,851
...para el torneo regional de dobles
de <i>laser tag</i> en Poughkeepsie.

21
00:01:04,964 --> 00:01:07,220
Pero solo uno de ustedes puede ser
mi compañero.

22
00:01:07,333 --> 00:01:09,356
Parece que tenemos una contienda.

23
00:01:09,469 --> 00:01:11,425
Pueden presentar sus argumentos.

24
00:01:11,538 --> 00:01:13,427
- No jugaré.
- Ni loco juego al laser tag.

25
00:01:13,540 --> 00:01:16,031
- Maldición.
- Marshall es el ganador.

26
00:01:17,243 --> 00:01:20,233
Llamaré al Dr. Stangel.
Daño no nos hará.

27
00:01:20,346 --> 00:01:22,970
<i>Y la tía Lily fue a ver
al Dr. John Stangel...</i>

28
00:01:23,083 --> 00:01:26,541
<i>...el hombre que más sabía
de reproducción humana en Nueva York.</i>

29
00:01:27,654 --> 00:01:30,282
Entiendo que quiere quedar embarazada.

30
00:01:33,293 --> 00:01:35,261
Temporada 6 - Episodio 13
"Bad News"

31
00:01:46,806 --> 00:01:48,569
Sí, y entonces--

32
00:01:49,375 --> 00:01:53,166
- ¿Cómo lo hiciste?
- Dios, encontraste una de las cámaras.

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,836
Juro que era la única.
¿Cuál encontraste?

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,605
- ¿De qué hablas?
- ¿Y tú de qué hablas?

35
00:01:58,718 --> 00:02:02,009
De mi visita a un tal Dr. Stangel.

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,811
Analizaremos todos los factores
que contribuyen a la fertilidad:

37
00:02:04,924 --> 00:02:07,080
Dieta, entorno, genética.

38
00:02:07,193 --> 00:02:11,952
Pero, primero, Sra. Aldrin,
¿quiere hacerme alguna pregunta?

39
00:02:12,065 --> 00:02:16,256
Solo una, "Dr. Stangel".
¿De dónde sacó esa barba?

40
00:02:16,369 --> 00:02:20,660
Mi madre es armenia.

41
00:02:20,773 --> 00:02:23,764
Lily, he estado con Barney
desde las 9:00 a.m.

44
00:02:28,708 --> 00:02:29,789
...no lo perdí de vista.

45
00:02:30,083 --> 00:02:34,441
¿Entonces no usabas una barba falsa
ni examinaste mujeres todo el día?

46
00:02:34,554 --> 00:02:36,610
Hoy no.

47
00:02:36,723 --> 00:02:39,813
Al fin, encontramos al doble de Barney.

48
00:02:39,926 --> 00:02:44,217
Ahora podemos decírtelo. El vendedor
de salchichas no se parecía a Barney.

49
00:02:44,330 --> 00:02:45,385
¿Marshall?

50
00:02:45,498 --> 00:02:47,888
Sí, hicimos un pacto
con el universo, pero--

51
00:02:48,001 --> 00:02:50,857
No. Hicimos un pacto de sangre
con el universo.

52
00:02:50,970 --> 00:02:54,872
No intentaríamos tener niños
hasta ver lo del doble de Barney.

53
00:02:55,475 --> 00:02:56,997
Esto no es buena señal.

54
00:02:57,110 --> 00:03:00,500
Es como si un gato negro
se me cruzara por el útero.

55
00:03:00,613 --> 00:03:01,668
Se acabó.

56
00:03:01,781 --> 00:03:05,305
Iré a ver al Dr. Stangel
para que me examine.

57
00:03:05,418 --> 00:03:07,507
O una alternativa más barata.

58
00:03:07,620 --> 00:03:10,744
Podría examinarte
alguien que se le parezca.

59
00:03:10,857 --> 00:03:13,348
Iré a higienizarme.
Te espero en el cubículo tres.

60
00:03:14,227 --> 00:03:15,515
CENTRO MÉDICO

61
00:03:15,628 --> 00:03:19,252
- Yo sigo pensando que es Barney.
- No puede ser Barney.

62
00:03:19,365 --> 00:03:22,489
Hola. Usted debe de ser el Sr. Eriksen.
Soy el Dr. Stangel.

63
00:03:22,602 --> 00:03:25,258
Es Barney.

64
00:03:25,371 --> 00:03:27,994
En serio, amigo. Bravo.

65
00:03:28,107 --> 00:03:29,830
Por poco, le echas un vistazo.

66
00:03:29,943 --> 00:03:34,334
En serio, ¿de qué teatro
de mala muerte sacaste...?

67
00:03:34,447 --> 00:03:35,675
¿Podría...?

68
00:03:37,717 --> 00:03:40,015
Mi esposa y yo queremos embarazarnos.

69
00:03:42,622 --> 00:03:45,612
Sra. Aldrin,
suba los pies a los estribos.

70
00:03:45,725 --> 00:03:47,180
Comenzaremos.

71
00:03:47,293 --> 00:03:49,116
No, no puedo.

72
00:03:49,229 --> 00:03:51,852
No, mi amor, le jalé de la barba.
Lo comprobé.

73
00:03:51,965 --> 00:03:53,386
No tengo tiempo para esto.

74
00:03:53,499 --> 00:03:55,122
No, Barney-- Doctor, espere, por favor.

75
00:03:55,235 --> 00:03:57,591
¿Puede darnos unos minutos?

76
00:03:57,704 --> 00:04:01,606
Lily, ¿cómo puedo convencerte
de que él no es Barney?

77
00:04:02,342 --> 00:04:03,597
AL RATO...

78
00:04:03,710 --> 00:04:05,098
¡Vaya!

79
00:04:05,211 --> 00:04:09,272
Es como mirarse
en un espejo mal vestido.

80
00:04:14,420 --> 00:04:16,650
- Bien. Debe irse.
- Bien.

81
00:04:18,424 --> 00:04:20,824
Deje la maqueta de la vagina.

82
00:04:23,196 --> 00:04:25,051
Bien, me convencí.

83
00:04:25,164 --> 00:04:28,588
Muy bien. Está un poco baja.
Por favor, súbase.

84
00:04:28,701 --> 00:04:30,423
"Vístase". No estoy convencida.

85
00:04:30,536 --> 00:04:32,626
Aquí hay gato encerrado.

86
00:04:32,739 --> 00:04:34,694
Mi amor, acabas de ver a Barney.

87
00:04:34,807 --> 00:04:37,264
Quizá hizo un cambio raro.

88
00:04:37,377 --> 00:04:40,066
¿Recuerdas cuando vino de visita
su primo sueco?

89
00:04:40,179 --> 00:04:41,968
Sí. Bjorney.

90
00:04:42,081 --> 00:04:43,603
Sí. Lo siento.

91
00:04:43,716 --> 00:04:49,109
Pero si no veo a Barney a la vez,
no sabré que el Dr. Stangel no es él.

92
00:04:49,222 --> 00:04:50,577
UN RATO LUEGO DE ESO...

93
00:04:50,690 --> 00:04:54,281
¿Cómo estás, Lily? ¿Debo excitarme?

94
00:04:54,394 --> 00:04:55,849
Ya terminamos.

95
00:04:55,962 --> 00:04:58,351
- Los llamaré cuando tenga el resultado.
- Sí.

96
00:04:58,464 --> 00:05:00,364
No te importa si tomo fotos, ¿cierto?

97
00:05:01,134 --> 00:05:03,523
¿Podemos dejarlo aquí un rato?

98
00:05:03,636 --> 00:05:05,934
Por hoy, terminé. Déjenlo toda la noche.

99
00:05:07,173 --> 00:05:09,334
¡Sí!

100
00:05:10,076 --> 00:05:12,010
Sonríele al pajarito, Lou.

101
00:05:14,380 --> 00:05:16,211
¡Ginefantástico!

102
00:05:16,949 --> 00:05:18,538
<i>Mientras ocurría todo esto...</i>

103
00:05:18,651 --> 00:05:23,109
<i>...su tía Robin empezaba a trabajar
en World Wide News, las grandes ligas.</i>

104
00:05:23,222 --> 00:05:24,611
<i>Estaba emocionada.</i>

105
00:05:24,724 --> 00:05:27,214
<i>Este trabajo era como empezar de nuevo.</i>

106
00:05:27,327 --> 00:05:29,955
¿Cómo fue el primer día de trabajo?

107
00:05:32,231 --> 00:05:36,189
Saluden a Robin Scherbatsky,
nuestra nueva investigadora.

108
00:05:36,302 --> 00:05:37,657
- Hola a todos.
- Bienvenida.

109
00:05:37,770 --> 00:05:40,160
Aquí viene el nuevo presentador
de <i>Hardfire</i>.

110
00:05:40,273 --> 00:05:42,729
Robin, él es Sandy Rivers.

111
00:05:42,842 --> 00:05:44,130
¿Sandy Rivers?

112
00:05:44,243 --> 00:05:48,235
<i>Sandy Rivers, el ex copresentador
de Robin y ex antagonista mío.</i>

113
00:05:48,348 --> 00:05:50,303
Deberíamos acostarnos.

114
00:05:50,416 --> 00:05:53,640
- Odio a ese hombre.
- Y esto no termina ahí.

115
00:05:53,753 --> 00:05:55,983
- Sandy, ella es--
- Robin.

116
00:05:56,823 --> 00:05:59,917
- Se conocen.
- ¿Conocernos? Nos hemos acostado.

117
00:06:00,727 --> 00:06:02,649
¿Te acostaste con Sandy Rivers?

118
00:06:02,762 --> 00:06:04,351
No.

119
00:06:04,464 --> 00:06:06,453
No puedo creer que sea mi primer día...

120
00:06:06,566 --> 00:06:08,989
...y que ya sea la que se acostó
con el presentador.

121
00:06:09,102 --> 00:06:11,825
¿Ya? ¿Planeabas terminar
acostándote con el presentador?

122
00:06:11,938 --> 00:06:14,236
Ahora que sé que es Sandy, no.

123
00:06:18,478 --> 00:06:19,499
Hola, mi amor.

124
00:06:19,612 --> 00:06:22,636
Hola, mi cielo. Hay un par
de mensajes en el contestador.

125
00:06:22,749 --> 00:06:25,672
Llamó tu papá.
Quiere saber si tienes algún seis.

126
00:06:25,785 --> 00:06:28,275
Sí, estamos jugando al "Vete a pescar"
por teléfono.

127
00:06:28,388 --> 00:06:30,856
"Papá, vete a pescar".

128
00:06:33,559 --> 00:06:36,756
- ¿De quién es el otro mensaje?
- Del consultorio del Dr. Stangel.

129
00:06:37,296 --> 00:06:39,853
- Soy extremadamente fértil.
- ¡Lo eres!

130
00:06:39,966 --> 00:06:42,789
Dios mío, te dije
que no había de qué preocuparse.

131
00:06:42,902 --> 00:06:45,700
Debo llamar a mi papá
para darle la buena noticia.

132
00:06:46,406 --> 00:06:49,739
<i>El castigo coloca el balón
en la yarda 44.</i>

133
00:06:54,847 --> 00:06:58,476
Si tú eres fértil, eso significa
que el problema lo tengo yo.

134
00:07:03,623 --> 00:07:05,578
Lo que dices es absurdo.

135
00:07:05,691 --> 00:07:07,847
Hace una hora, no creías
que hubiera problemas.

136
00:07:07,960 --> 00:07:10,984
Trataba de ponerle buena cara. Piénsalo.

137
00:07:11,097 --> 00:07:15,689
Tuvimos sexo sin protección
203 veces en los últimos cuatro meses.

138
00:07:15,802 --> 00:07:18,058
Obviamente, yo soy el problema.

139
00:07:18,171 --> 00:07:21,436
¿Problema? El sueño de todo hombre:
no embarazar a su chica.

140
00:07:22,241 --> 00:07:25,108
Daría a mi primogénito
con tal de no poder tener hijos.

141
00:07:27,280 --> 00:07:29,578
¿Y el segundo día de trabajo?

142
00:07:31,350 --> 00:07:34,674
- ¿Qué pasa?
- ¿Sabes que es la golfa de la oficina?

143
00:07:34,787 --> 00:07:36,643
¿Ya? Caramba, cariño.

144
00:07:36,756 --> 00:07:39,446
Ojalá fuera la golfa de la oficina.

145
00:07:39,559 --> 00:07:42,995
Podemos analizar cómo esos cambios
de política afectarán a Irak.

146
00:07:43,896 --> 00:07:45,488
Sí.

147
00:07:46,632 --> 00:07:49,656
- No hay dudas de que nos acostamos.
- No nos acostamos.

148
00:07:49,769 --> 00:07:51,891
- ¿Y por qué te recuerdo?
- No lo sé.

149
00:07:52,004 --> 00:07:55,261
Quizá porque soy inteligente,
talentosa y profesional.

150
00:07:55,374 --> 00:07:56,830
No, nada de eso.

151
00:07:56,943 --> 00:07:58,698
Lo recuerdo.

152
00:07:58,811 --> 00:08:01,301
- No nos acostamos.
- Gracias.

153
00:08:01,414 --> 00:08:04,404
Hiciste el reportaje del conductor
de la carreta...

154
00:08:04,517 --> 00:08:06,539
...te resbalaste y te caíste
sobre la bosta del caballo.

155
00:08:06,652 --> 00:08:09,542
Nos acostamos. Ya lo recuerdo.

156
00:08:09,655 --> 00:08:13,446
Gregory, hazme un favor.

157
00:08:13,559 --> 00:08:15,891
<i>Esta reportera se enorgullece de--</i>

158
00:08:18,397 --> 00:08:20,729
Y, ahora, todos me dicen Scherpopó.

159
00:08:22,401 --> 00:08:25,525
- No es gracioso.
- Robin, un consejo: síguele el juego.

160
00:08:25,638 --> 00:08:27,994
Cuanto más te resistas, peor será.

161
00:08:28,107 --> 00:08:31,030
Como cuando el auto resbala.
No vires hacia el otro lado.

162
00:08:31,143 --> 00:08:32,198
Exacto.

163
00:08:32,311 --> 00:08:35,769
O cuando... un amigo te invita
a un torneo de <i>laser tag</i>.

164
00:08:35,882 --> 00:08:38,204
No te resistas.
Cálzate la pistolera de vinilo...

165
00:08:38,317 --> 00:08:41,411
...entra en ese J.C. Penney abandonado,
y desenfunda.

166
00:08:42,255 --> 00:08:43,882
Solo estoy de acuerdo con Ted.

167
00:08:45,725 --> 00:08:47,180
Es mi papá.

168
00:08:47,293 --> 00:08:50,057
26 FORMAS RÁPIDAS
DE REPARAR SU HOGAR

169
00:08:51,531 --> 00:08:54,087
- ¿No lo atenderás?
- No.

170
00:08:54,200 --> 00:08:57,056
Primero me haré examinar.

171
00:08:57,169 --> 00:08:59,726
Lo llamaré cuando el Dr. Stangel
me dé el visto bueno.

172
00:08:59,839 --> 00:09:01,329
¿Te tiene que examinar?

173
00:09:02,441 --> 00:09:04,831
Creí que le contabas todo a tu padre.

174
00:09:04,944 --> 00:09:07,133
Solo me gusta darle buenas noticias.

175
00:09:07,246 --> 00:09:10,203
Darle buenas noticias
le da mayor realismo para mí.

176
00:09:10,316 --> 00:09:12,005
Me casaré.

177
00:09:12,118 --> 00:09:13,540
¡Sí!

178
00:09:13,653 --> 00:09:15,508
¡Soy abogado!

179
00:09:15,621 --> 00:09:17,110
¡Qué bien!

180
00:09:17,223 --> 00:09:20,246
Encontré una lámpara de los Vikingos
que va con la mesa de centro...

181
00:09:20,359 --> 00:09:22,382
...siempre y cuando
no nos moleste pisar el cable.

182
00:09:22,495 --> 00:09:24,617
- ¡Bien hecho!
- ¡Sí!

183
00:09:24,730 --> 00:09:27,221
Encontré alguien que reparará
lla lámpara de los Vikingos.

184
00:09:30,369 --> 00:09:33,860
Pero ¿decirle que no le daré un nieto?

185
00:09:33,973 --> 00:09:37,263
No sé cómo decírselo.

186
00:09:37,376 --> 00:09:38,866
Te mostraré.

187
00:09:40,246 --> 00:09:43,136
Papá, debo decirte algo.

188
00:09:43,249 --> 00:09:47,208
Te resultará un poco impactante,
pero aquí va.

189
00:09:48,821 --> 00:09:53,546
Hablas con uno de los campeones
de <i>laser tag</i> 2011 triestatal.

190
00:09:53,659 --> 00:09:55,782
- Barney, ya te dije--
- Y mi esperma no es bueno.

191
00:09:55,895 --> 00:09:59,490
Sí. Sí. El <i>laser tag</i> es fantástico.

192
00:10:02,335 --> 00:10:05,236
¿Y? ¿El tercer día de trabajo?

193
00:10:07,607 --> 00:10:10,396
El fertilizante permea
en el agua subterránea y--

194
00:10:10,509 --> 00:10:13,569
¿Scherpopó presenta una nota
sobre estiércol?

195
00:10:15,615 --> 00:10:18,104
- ¡Genial!
- Muy bien.

196
00:10:18,217 --> 00:10:20,874
Sí, me caí sobre bosta.

197
00:10:20,987 --> 00:10:22,442
Es comiquísimo. De acuerdo.

198
00:10:22,555 --> 00:10:24,711
En cinco años de carrera
de reportajes al aire...

199
00:10:24,824 --> 00:10:27,080
...habrá algunas situaciones
embarazosas.

200
00:10:27,193 --> 00:10:28,558
¿Algunas?

201
00:10:29,595 --> 00:10:32,819
Pero, en mi caso, esa fue la única.

202
00:10:32,932 --> 00:10:36,595
Y la encontraste. Fue la única.

203
00:10:38,838 --> 00:10:41,761
- Gregory.
- Ay, Dios.

204
00:10:41,874 --> 00:10:43,842
¿Qué encontraron?

205
00:10:49,115 --> 00:10:51,004
Todo.

206
00:10:51,117 --> 00:10:55,108
<i># Vengan todos a jugar #</i>

207
00:10:55,221 --> 00:10:58,054
Soy una chica muy pervertida.

208
00:11:01,227 --> 00:11:03,320
¡VENTILADOR GIGANTE!

209
00:11:05,064 --> 00:11:08,124
La Junta de la Reserva Federal
votó dejar el interés--

210
00:11:11,070 --> 00:11:12,070
PAÑALES PARA ADULTOS

211
00:11:20,513 --> 00:11:23,403
Incluso encontraron el video
donde me atacaba un búho.

212
00:11:23,516 --> 00:11:27,307
- ¿Te atacó un búho?
- No me atacó ningún búho.

213
00:11:27,420 --> 00:11:29,542
Robin, escucha. Debes hacer esto.

214
00:11:29,655 --> 00:11:32,011
No me pidas que le siga la corriente.

215
00:11:32,124 --> 00:11:35,548
Es muy tarde.
Ya estoy enroscada a un poste.

216
00:11:35,661 --> 00:11:37,917
Un poste de teléfonos canadiense.

217
00:11:38,030 --> 00:11:40,219
No debí haber aceptado este empleo.

218
00:11:40,332 --> 00:11:44,490
<i>Chicos, en ese momento, supe
lo que debía hacer por Robin.</i>

219
00:11:44,603 --> 00:11:46,593
<i>Pero, primero, debía hacer algo por mí.</i>

220
00:11:46,706 --> 00:11:48,528
Muéstrame...

221
00:11:48,641 --> 00:11:50,370
...ataque de búho.

222
00:11:51,110 --> 00:11:54,634
Estoy desesperado.
¿Es posible que no pueda tener hijos?

223
00:11:54,747 --> 00:11:56,736
Me patearon mucho los testículos.

224
00:11:56,849 --> 00:11:59,472
No sabremos nada
hasta hacerle unos análisis.

225
00:11:59,585 --> 00:12:01,075
Necesitamos una muestra de su esperma.

226
00:12:01,687 --> 00:12:03,743
No, hay una habitación al final
del pasillo.

227
00:12:03,856 --> 00:12:07,113
Si llega hasta el ascensor, se pasó.

228
00:12:07,226 --> 00:12:09,285
Creerá que no hace falta decirlo,
pero se sorprendería.

229
00:12:12,131 --> 00:12:14,454
PRIVADO

230
00:12:14,567 --> 00:12:16,034
Todo suyo, amigo.

231
00:12:26,846 --> 00:12:29,535
Lo que estás por hacer...

232
00:12:29,648 --> 00:12:34,142
...lo hice aquí también
hace tres minutos.

233
00:12:35,221 --> 00:12:37,086
Yo estuve hace ocho minutos.

234
00:12:38,090 --> 00:12:39,887
Hace catorce minutos.

235
00:12:40,826 --> 00:12:43,488
Yo vengo todos los jueves.

236
00:12:46,999 --> 00:12:48,454
No puedo hacerlo, doctor.

237
00:12:48,567 --> 00:12:51,591
¿Hay alguna opción?
¿Puedo llevármelo a casa?

238
00:12:51,704 --> 00:12:55,595
Sí, puede, pero cerramos en una hora
y yo regresaré el martes.

239
00:12:55,708 --> 00:12:58,336
El tiempo corre. Hágalo rápido.

240
00:12:59,512 --> 00:13:01,801
Es la única forma que conozco, doctor.

241
00:13:01,914 --> 00:13:04,075
Es la única forma que conozco.

242
00:13:09,522 --> 00:13:10,522
¡Sorpresa!

243
00:13:14,860 --> 00:13:18,584
Mamá, papá, ¿qué hacen aquí?

244
00:13:18,697 --> 00:13:21,287
Hace días que no sabemos nada de ti.
Estábamos preocupados.

245
00:13:21,400 --> 00:13:23,423
Por Dios, hijo, ¿tienes algún seis?

246
00:13:23,536 --> 00:13:24,935
Vete a pescar.

247
00:13:25,971 --> 00:13:28,094
Disculpen.
Lily, ¿podemos hablar un momento?

248
00:13:28,207 --> 00:13:29,796
Sí.

249
00:13:29,909 --> 00:13:32,465
¿No es fantástico? Vinieron sin avisar.

250
00:13:32,578 --> 00:13:36,569
Tu madre me reordenó la cocina,
me arregló el clóset...

251
00:13:36,682 --> 00:13:38,705
...y me preguntó si perdí altura.

252
00:13:38,818 --> 00:13:40,506
No peso, altura.

253
00:13:40,619 --> 00:13:42,508
Sí, también me alegro de que estén...

254
00:13:42,621 --> 00:13:45,778
...pero ahora debo excitarme
por otra cosa.

255
00:13:45,891 --> 00:13:51,625
Bien, yo me ocuparé de tus padres
y tú ocúpate de tu-- Bien.

256
00:13:52,765 --> 00:13:54,130
Espera. Marshall.

257
00:13:55,568 --> 00:13:57,627
Gracias, mi amor. Eres la mejor.

258
00:14:01,140 --> 00:14:02,829
Marshall. Marshall.

259
00:14:02,942 --> 00:14:06,132
Me compré un nuevo traje
de baño para la playa.

260
00:14:06,245 --> 00:14:08,534
Es un biquini. ¿Te imaginas?

261
00:14:08,647 --> 00:14:11,938
¿Yo con un biquini a mi edad?

262
00:14:12,051 --> 00:14:14,474
Imagínatelo, imagínatelo.

263
00:14:14,587 --> 00:14:17,886
Por eso, Fred Cox es el mejor pateador
que tuvieron los Vikingos.

264
00:14:18,958 --> 00:14:21,814
En serio, Marshall, imagínatelo.

265
00:14:21,927 --> 00:14:23,416
Imagínatelo.

266
00:14:23,529 --> 00:14:26,085
Dame una "C", dame una "O",
dame una "X".

267
00:14:26,198 --> 00:14:28,496
¿Qué dice? ¡Cox! ¡Cox!

268
00:14:34,073 --> 00:14:36,564
Mira, anoche hice algo malo.

269
00:14:37,543 --> 00:14:39,534
- Busqué la dirección de él.
- ¿De quién?

270
00:14:41,580 --> 00:14:43,269
Perdón. Fue lo que dijiste.

271
00:14:43,382 --> 00:14:45,850
Me recordó al video del búho. Genial.

272
00:14:46,685 --> 00:14:49,142
¿Cómo se atreve Sandy a burlarse de ti?

273
00:14:49,255 --> 00:14:51,883
¿Quién se cree que...? Perdón.

274
00:14:52,992 --> 00:14:56,182
Como te decía, busqué su dirección
en tu lista de contactos.

275
00:14:56,295 --> 00:14:58,184
Dios, dime que no fuiste.

276
00:14:58,297 --> 00:15:02,388
Me pareció que necesitaba escuchar
algo de lógica y sentido común.

277
00:15:02,501 --> 00:15:04,765
Dios, dime que no llamas así
a tus puños.

278
00:15:05,771 --> 00:15:07,739
Así se llaman mis pies.
Más bien, me gusta patear.

279
00:15:08,807 --> 00:15:11,071
Entonces fui a su apartamento.

280
00:15:22,988 --> 00:15:24,979
No eres de la pizzería.

281
00:15:29,495 --> 00:15:31,017
Dios, esto--

282
00:15:31,130 --> 00:15:33,886
Esto te asegurará que Sandy
no vuelva a burlarse de ti.

283
00:15:33,999 --> 00:15:36,589
Te dije que le siguieras el juego.
Fue un mal consejo.

284
00:15:36,702 --> 00:15:40,393
Nuevo consejo:
sigue a Sandy y aplástalo.

285
00:15:40,506 --> 00:15:43,304
Si la gente supiera que Sandy
usa peluquín--

286
00:15:44,243 --> 00:15:47,333
¿Eso es lo que usarás?
¿No lo del oso con el sostén?

287
00:15:47,446 --> 00:15:49,235
No, en eso, es muy abierto.

288
00:15:49,348 --> 00:15:51,578
Ese es Gregory. Buen muchacho.

289
00:15:52,718 --> 00:15:54,740
Y tiene un escote tan profundo...

290
00:15:54,853 --> 00:15:58,983
...que tu padre dice que se sentará
en primera fila a ver a las "mellizas".

291
00:16:00,626 --> 00:16:05,351
A propósito, Marshall, queremos saber
si vendrán a Florida este verano.

292
00:16:05,464 --> 00:16:07,420
¿Vendrán?

293
00:16:07,533 --> 00:16:10,400
¿Marshall? Marshall, ¿vendrán?

294
00:16:12,137 --> 00:16:13,604
Esto no funciona.

295
00:16:14,940 --> 00:16:17,500
- ¿Adónde vas, hijo?
- Voy a--

296
00:16:18,978 --> 00:16:20,633
Voy a--

297
00:16:20,746 --> 00:16:24,937
<i>Chicos, hasta hoy, su tío Marshall
le agradece a Lily lo que dijo.</i>

298
00:16:25,050 --> 00:16:27,273
- Se va a masturbar.
- ¡Lily!

299
00:16:27,386 --> 00:16:29,479
Marshall, diles lo que sucede.

300
00:16:30,556 --> 00:16:33,389
<i>Y Marshall les contó todo a sus padres.</i>

301
00:16:33,993 --> 00:16:37,383
Ahora tengo miedo
de que no podamos darles nietos.

302
00:16:37,496 --> 00:16:39,719
Marshall.

303
00:16:39,832 --> 00:16:42,198
Eso no nos importa.

304
00:16:43,168 --> 00:16:46,225
Y si quieren niños, hay otras maneras.

305
00:16:46,338 --> 00:16:47,793
La adopción.

306
00:16:47,906 --> 00:16:51,034
Quizá tienen un buen amigo
que les preste esperma.

307
00:16:52,611 --> 00:16:54,909
¡Sí!

308
00:16:56,682 --> 00:16:58,206
Mejor adopción.

309
00:16:59,818 --> 00:17:03,720
Lo que quiero decir es que te queremos,
pase lo que pase.

310
00:17:05,991 --> 00:17:08,447
¿Por qué no finges que estás...

311
00:17:08,560 --> 00:17:12,428
...en el bachillerato
y vas al baño a "secarte" el cabello?

312
00:17:13,932 --> 00:17:17,424
- ¿Lo sabían?
- No teníamos secador de cabello.

313
00:17:19,872 --> 00:17:23,171
¿Y bien? ¿Último día de trabajo?

314
00:17:24,043 --> 00:17:25,998
En realidad, fue un buen día.

315
00:17:26,111 --> 00:17:31,103
Y necesito más cifras del impacto
de la época navideña en la economía.

316
00:17:31,216 --> 00:17:33,684
Sparkles, ¿tienes algo
sobre centros comerciales?

317
00:17:36,855 --> 00:17:41,224
En realidad, Sandy, tengo algo
que les interesará mucho a todos.

318
00:17:42,227 --> 00:17:44,695
¡Sí! ¡Es hombre muerto!

319
00:17:46,965 --> 00:17:48,521
- No lo hice.
- ¿Qué?

320
00:17:48,634 --> 00:17:52,091
No quise atacarlo maliciosamente
como si fuera--

321
00:17:52,204 --> 00:17:54,226
- ¿Un búho?
- Exacto.

322
00:17:54,339 --> 00:17:57,900
Así que en vez de seguir tu consejo,
seguí tu otro consejo.

323
00:18:01,413 --> 00:18:04,780
<i>Ese día, Robin decidió
seguirle el juego.</i>

324
00:18:05,384 --> 00:18:07,873
<i>Y aunque nunca más
pudo librarse de ese apodo...</i>

325
00:18:07,986 --> 00:18:11,277
<i>...a Sparkles siguió yéndole muy bien
en World Wide News.</i>

326
00:18:11,390 --> 00:18:13,381
<i>En especial después de esto.</i>

327
00:18:18,464 --> 00:18:20,353
<i>Cuando sus padres
regresaron a Minnesota...</i>

328
00:18:20,466 --> 00:18:22,421
<i>Marshall recibió los resultados
de su análisis.</i>

329
00:18:22,534 --> 00:18:25,230
Me temo que tengo
malas noticias para usted.

330
00:18:26,438 --> 00:18:28,627
Según los resultados de su análisis...

331
00:18:28,740 --> 00:18:33,074
...es muy poco probable que pueda
concebir un hijo.

332
00:18:34,546 --> 00:18:36,769
- Dios mío.
- Lo sé, lo sé.

333
00:18:36,882 --> 00:18:38,270
Es que--

334
00:18:38,383 --> 00:18:43,976
En algunos pocos casos,
cambiar de rutina corrige el problema.

335
00:18:44,089 --> 00:18:47,947
Le recomiendo que realice una rutina
cardiovascular intensa...

336
00:18:48,060 --> 00:18:50,149
...preferentemente con un compañero...

337
00:18:50,262 --> 00:18:54,353
...en alguna actividad con armas láser
en el área triestatal.

338
00:18:54,466 --> 00:18:56,593
Poughkeepsie, por ejemplo.

339
00:18:58,070 --> 00:19:00,937
¿Ha oído hablar de un deporte
llamado <i>laser tag</i>?

340
00:19:02,541 --> 00:19:05,197
- ¡Sorpresa!
- Maldición, Barney.

341
00:19:05,310 --> 00:19:07,266
¿Qué hace aquí?

342
00:19:07,379 --> 00:19:11,042
Piénsalo, Marshall. Los participantes
tienen descuento en la cafetería.

343
00:19:11,917 --> 00:19:13,939
A propósito, la recepcionista--
¿Está soltera?

344
00:19:14,052 --> 00:19:15,519
Váyase.

345
00:19:18,157 --> 00:19:20,990
Bien, Marshall, tengo sus resultados.

346
00:19:22,027 --> 00:19:23,051
¿Y?

347
00:19:24,463 --> 00:19:25,985
Su esperma es bueno.

348
00:19:26,098 --> 00:19:27,861
¡Mi esperma es bueno!

349
00:19:30,302 --> 00:19:34,500
Cantidad, movilidad--
Todo está en orden.

350
00:19:36,074 --> 00:19:38,634
Señor, sus nadadores son fuertes.

351
00:19:39,745 --> 00:19:42,509
Fantástico, hermano.
Motilidad excelente.

352
00:19:44,983 --> 00:19:46,439
¿Me prestas tu teléfono?

353
00:19:46,552 --> 00:19:48,577
- Quiero llamar a mi papá.
- Sí, adelante.

354
00:19:49,855 --> 00:19:52,144
Esto es fantástico.

355
00:19:52,257 --> 00:19:55,581
Esperaba malas noticias. En serio.

356
00:19:55,694 --> 00:19:58,686
ABIERTO HASTA LAS 3

357
00:20:10,809 --> 00:20:13,199
Llegaste. Dios mío.

358
00:20:13,312 --> 00:20:15,280
Te amo mucho. ¿Puedes creerlo?

359
00:20:15,881 --> 00:20:17,439
Marshall.

360
00:20:18,584 --> 00:20:19,881
Sucedió algo.

361
00:20:21,353 --> 00:20:24,220
Tu padre tuvo un infarto.

362
00:20:26,558 --> 00:20:28,526
No sobrevivió.

363
00:20:34,099 --> 00:20:35,691
¿Mi papá está muerto?

364
00:20:54,987 --> 00:20:57,114
No estoy listo para esto.

365
00:21:02,114 --> 00:21:08,114
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

