1
00:00:02,836 --> 00:00:04,701
Temporada 6 - Episodio 14
"Last Words"

2
00:00:14,014 --> 00:00:15,014
EL AÑO 2030

3
00:00:15,081 --> 00:00:16,837
<i>Cuando se le muere alguien
a tu mejor amigo--</i>

4
00:00:16,950 --> 00:00:18,076
¿Mi papá está muerto?

5
00:00:19,419 --> 00:00:22,643
<i>Dejas todo
para correr a su lado y acabas...</i>

6
00:00:22,756 --> 00:00:25,012
<i>...ahí parado, sin saber
qué decir ni qué hacer.</i>

7
00:00:25,125 --> 00:00:27,014
Son los momentos más difíciles
para Marshall...

8
00:00:27,127 --> 00:00:29,016
...y me siento totalmente inútil.

9
00:00:29,129 --> 00:00:30,884
¿Qué podemos hacer para ayudar?

10
00:00:30,997 --> 00:00:34,021
Ni me miren. Por la mañana,
Marshall dijo: "tengo que orinar".

11
00:00:34,134 --> 00:00:36,056
Y yo dije: "déjalo, mi amor.
Yo lo hago por ti".

12
00:00:36,169 --> 00:00:39,159
Al estar orinando, pensé:
"esto es ilógico".

13
00:00:39,272 --> 00:00:42,095
He ido a un par de funerales,
sé cuál es mi papel.

14
00:00:42,208 --> 00:00:43,497
Soy la chica del vicio.

15
00:00:43,610 --> 00:00:45,465
Lo que Marshall necesite
para sobrevivir...

16
00:00:45,578 --> 00:00:47,045
...aquí lo traigo.

17
00:00:50,350 --> 00:00:51,805
Cigarros, alcohol.

18
00:00:51,918 --> 00:00:53,373
¿Son petardos?

19
00:00:53,486 --> 00:00:54,942
Dios mío, Robin...

20
00:00:55,055 --> 00:00:58,245
...lograste embutir
todo Tijuana en un bolso.

21
00:00:58,358 --> 00:01:00,349
Pórtense bien, torpes.

22
00:01:02,962 --> 00:01:07,587
La mamá de Marshall no ha comido,
ni dormido, ni se ha sentado.

23
00:01:07,700 --> 00:01:10,023
Esperen. Ese podría ser mi papel.

24
00:01:10,136 --> 00:01:11,758
Encargarme de Judy.

25
00:01:11,871 --> 00:01:15,028
Pero ¿no te odia... no odia
el hecho de que no son íntimas?

26
00:01:15,141 --> 00:01:16,763
La salvaste.

27
00:01:16,876 --> 00:01:19,399
Bueno, sí. Judy y yo no somos
las mejores amigas...

28
00:01:19,512 --> 00:01:21,735
...pero hoy estaré para lo que necesite.

29
00:01:21,848 --> 00:01:22,974
Seré la niñera de Judy.

30
00:01:23,783 --> 00:01:24,783
"La niñera de Judy."

31
00:01:24,851 --> 00:01:25,851
Dijo "bañera".

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,874
¿En serio, muchachos? ¿En un funeral?

33
00:01:27,987 --> 00:01:28,987
Bueno.

34
00:01:29,055 --> 00:01:32,079
No todos tenemos
tu elevado sentido del decoro...

35
00:01:32,192 --> 00:01:33,947
...vendedora de drogas de los 80.

36
00:01:34,060 --> 00:01:35,215
Hoy tenemos que reír.

37
00:01:35,328 --> 00:01:37,217
- Es saludable.
- Un momento.

38
00:01:37,330 --> 00:01:41,588
- Hoy haremos reír a Marshall.
- ¿Cómo?

39
00:01:41,601 --> 00:01:42,601
Ted...

40
00:01:42,669 --> 00:01:44,458
...¿qué es lo que siempre lo hace reír?

41
00:01:44,571 --> 00:01:46,126
Videos de algún tipo
que golpean en los huevos.

44
00:01:51,878 --> 00:01:53,767
Tú busca rodillas, pies, barandales...

45
00:01:53,880 --> 00:01:55,335
...tomas de agua y trampolines.

46
00:01:55,448 --> 00:01:58,672
Y yo, bates, raquetas, palos de hockey
y de golf, y fustas.

47
00:01:58,785 --> 00:02:00,474
¿Y los animales?

48
00:02:00,587 --> 00:02:02,042
Zarpas y garras.

49
00:02:02,155 --> 00:02:03,877
Cascos, picos y
monos con puños cerrados.

50
00:02:03,990 --> 00:02:05,445
¡Sí se puede!

51
00:02:05,558 --> 00:02:07,014
Muchachos. Perdón.

52
00:02:07,127 --> 00:02:09,549
Olvidé el cargador,
mi teléfono se descargó.

53
00:02:09,662 --> 00:02:11,254
- ¿Alguien tiene un...?
- ¿De enchufe o USB?

54
00:02:12,332 --> 00:02:13,799
De enchufe. Gracias.

55
00:02:16,302 --> 00:02:19,092
Oye, sí que traes de todo ahí, ¿verdad?

56
00:02:19,205 --> 00:02:21,962
Eres como Mary Poppins,
si su bolso mágico tuviera drogas.

57
00:02:22,075 --> 00:02:23,130
¿"Si"?

58
00:02:23,243 --> 00:02:26,033
Ted, en esa película, los niños
se metieron en una pintura...

59
00:02:26,146 --> 00:02:29,069
...y persiguieron a un zorro
de caricatura durante 15 minutos.

60
00:02:29,182 --> 00:02:32,276
"¿Una cucharada de azúcar?" Madura.

61
00:02:34,254 --> 00:02:36,243
Lamento mucho tu pérdida, Judy.

62
00:02:36,356 --> 00:02:37,811
Gracias, reverendo.

63
00:02:37,924 --> 00:02:41,114
Nos alegra que usted oficie el servicio.

64
00:02:41,227 --> 00:02:43,183
Desafortunadamente, no puedo.

65
00:02:43,296 --> 00:02:46,453
Mi hija acaba de entrar
en trabajo de parto, en Chicago.

66
00:02:46,566 --> 00:02:49,122
Pero los dejaré en buenas manos.

67
00:02:49,235 --> 00:02:51,669
Mi segundo de abordo: Mi hijo.

68
00:02:52,539 --> 00:02:53,860
¿Su hijo?

69
00:02:53,973 --> 00:02:56,237
Sí te acuerdas de Trey. Iré por él.

70
00:02:58,411 --> 00:02:59,411
Muchachos...

71
00:03:00,480 --> 00:03:02,769
...cuando era niño,
Trey Platt me atemorizaba.

72
00:03:02,882 --> 00:03:05,172
Era el peor bravucón de la escuela.

73
00:03:05,285 --> 00:03:07,253
¿Qué hay, Marshall?

74
00:03:08,288 --> 00:03:10,177
Hola, Trey.

75
00:03:10,290 --> 00:03:11,757
Hace mucho que no te veía.

76
00:03:12,959 --> 00:03:15,048
No sabía que eras reverendo.

77
00:03:15,161 --> 00:03:17,220
Sí, porque se me acabó
el dinero que te robé.

78
00:03:17,997 --> 00:03:19,157
Es broma.

79
00:03:20,533 --> 00:03:23,400
¡Te caería bien reír, Marshall Eriksen!

80
00:03:25,171 --> 00:03:26,960
Este video se intitula:

81
00:03:27,073 --> 00:03:28,728
"Entrenador golpeado en los huevos...

82
00:03:28,841 --> 00:03:30,997
...por una bola,
y vomita en un basurero".

83
00:03:31,110 --> 00:03:33,578
No quiero echártelo a perder. Veámoslo.

84
00:03:38,885 --> 00:03:41,408
- Lo golpearon--
- Directamente en los huevos.

85
00:03:41,521 --> 00:03:43,343
- Y luego el gordito--
- El gordito sigue--

86
00:03:43,456 --> 00:03:44,911
- ...huye.
- ...huyendo.

87
00:03:45,024 --> 00:03:46,389
Trey Platt.

88
00:03:47,660 --> 00:03:49,516
No puedo creer que el funeral
de mi padre...

89
00:03:49,629 --> 00:03:53,019
...lo oficie Trey "Coscorrón" Platt.

90
00:03:53,132 --> 00:03:56,295
¿Él te daba coscorrones?
¿Cargaba una escalera?

91
00:03:57,237 --> 00:03:58,704
Me obligaba a cargarla.

92
00:04:00,006 --> 00:04:01,461
Mi papá hace estas preguntas...

93
00:04:01,574 --> 00:04:05,237
...para ayudar a crear el tema
para el servicio, o... lo que sea.

94
00:04:06,346 --> 00:04:07,601
Primera pregunta.

95
00:04:07,714 --> 00:04:09,736
"¿Cuáles fueron tus últimas palabras
con el difunto?"

96
00:04:09,849 --> 00:04:11,111
Qué aburrido.

97
00:04:12,252 --> 00:04:13,719
- Segunda pregunta.
- Espera.

98
00:04:15,154 --> 00:04:17,377
Mis últimas palabras con Marvin
fueron hermosas.

99
00:04:17,490 --> 00:04:19,546
He estado pensando mucho en ellas.

100
00:04:19,659 --> 00:04:23,917
Yo también. Fuimos a caminar en la nieve
y tuvimos una plática maravillosa.

101
00:04:24,030 --> 00:04:27,295
En mi último día con papá,
le enseñó a patinar a mi hijo.

102
00:04:31,070 --> 00:04:33,059
Obviamente, no produjo resultados.

103
00:04:33,172 --> 00:04:34,461
Gracias, papá.

104
00:04:34,574 --> 00:04:36,974
Tendré que decir chistes... ¡otra vez!

105
00:04:39,012 --> 00:04:41,810
"Últimas palabras" es un buen tema.

106
00:04:42,515 --> 00:04:45,416
Marshall, ¿recuerdas lo último
que te dijo tu padre?

107
00:04:47,186 --> 00:04:48,983
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá.

108
00:04:50,523 --> 00:04:51,581
Hijo...

109
00:04:52,759 --> 00:04:55,250
...te quiero decir algo antes de irme.

110
00:04:56,696 --> 00:04:58,027
¿Sí, papá?

111
00:04:59,899 --> 00:05:02,697
¿Me puedo llevar la chuleta que quedó,
para el vuelo?

112
00:05:03,903 --> 00:05:05,871
Pensaba hacerme un sándwich, papá.

113
00:05:06,472 --> 00:05:07,928
¿No te dan de comer en el avión?

114
00:05:08,041 --> 00:05:10,942
Sí, pero la comida del avión es un asco.

115
00:05:13,346 --> 00:05:14,813
"La comida del avión es un asco."

116
00:05:16,749 --> 00:05:19,115
Fueron las últimas palabras
que me dijo mi padre.

117
00:05:20,320 --> 00:05:23,187
Luego de que le negué la chuleta.
Ay, Dios.

118
00:05:28,895 --> 00:05:30,350
¡Esperen! ¡Me equivoqué!

119
00:05:30,463 --> 00:05:34,221
¡Me equivoqué! No fueron esas.
No encontraban un taxi.

120
00:05:34,334 --> 00:05:36,456
- ¡Marshall!
- <i>Mi papá me gritó de la calle.</i>

121
00:05:36,569 --> 00:05:37,569
¡Marshall!

122
00:05:39,072 --> 00:05:40,894
¡Parece que va a llover!

123
00:05:41,007 --> 00:05:44,898
No encontré un paraguas en tu clóset.

124
00:05:45,011 --> 00:05:47,567
¿Sabes quién tiene un paraguas?

125
00:05:47,680 --> 00:05:51,071
<i>Y luego... verán, mi papá creció
en un pueblito...</i>

126
00:05:51,184 --> 00:05:54,741
<i>...era de otra generación y, a veces,
sin mala intención...</i>

127
00:05:54,854 --> 00:05:56,309
<i>...decía cosas como:</i>

128
00:05:56,422 --> 00:06:01,924
¡Tus vecinos los coreanos!
Sí, los coreanos son personas de fiar...

129
00:06:02,098 --> 00:06:03,691
- ...y generosas.
- Papá--

130
00:06:03,796 --> 00:06:06,492
Apuesto a que uno de los coreanos
tiene un paraguas.

131
00:06:07,133 --> 00:06:08,828
¡Son coreanos!

132
00:06:11,404 --> 00:06:15,028
Las últimas palabras que me dirigió
mi papá fueron una sarta...

133
00:06:15,141 --> 00:06:16,863
...de estereotipos raciales raros.

134
00:06:16,976 --> 00:06:18,832
Todo lo que dijo fue muy amable.

135
00:06:18,945 --> 00:06:21,072
Sí, es racismo positivo.

136
00:06:21,914 --> 00:06:24,007
Esto es peor que la chuleta.

137
00:06:25,318 --> 00:06:27,207
El siguiente video se llama:

138
00:06:27,320 --> 00:06:30,877
"Gaitero es golpeado en los huevos
por gaviota volando bajo".

139
00:06:30,990 --> 00:06:33,515
- Veamos qué sucede.
- Veamos--

140
00:06:35,495 --> 00:06:37,793
Ya mero, ya mero--

141
00:06:41,634 --> 00:06:43,757
- Lo golpea--
- En los huevos.

142
00:06:43,870 --> 00:06:46,359
Y luego el gordito--

143
00:06:46,472 --> 00:06:48,895
- Se le cae el traje de baño.
- Se le cae.

144
00:06:49,008 --> 00:06:50,630
No, esperen. Me equivoqué.

145
00:06:50,743 --> 00:06:53,933
No fue así; no encontraban un taxi,
así que bajé.

146
00:06:54,046 --> 00:06:56,303
Oye. Tenías razón.

147
00:06:56,416 --> 00:06:59,105
Los coreanos sí tenían un paraguas.

148
00:06:59,218 --> 00:07:00,947
- Obviamente.
- Adiós, cariño.

149
00:07:05,224 --> 00:07:06,748
Oye, hijo...

150
00:07:07,527 --> 00:07:09,392
...quiero darte un consejo
antes de marcharme.

151
00:07:12,799 --> 00:07:15,563
Alquila <i>Cocodrilo Dundee 3.</i>

152
00:07:16,602 --> 00:07:19,230
Anoche la vi por cable. ¡Es muy buena!

153
00:07:21,674 --> 00:07:25,532
<i>Cocodrilo Dundee 3</i> es la segunda mejor
de la trilogía, así que...

154
00:07:25,645 --> 00:07:27,476
- ...quizá pueda vivir en paz con eso.
- Sí.

155
00:07:28,214 --> 00:07:29,943
Perdón. Ya se cargó mi teléfono.

156
00:07:31,951 --> 00:07:35,241
Dicen que tú eres la mujer
que puede conseguir de todo.

157
00:07:35,354 --> 00:07:38,289
Sí, en algunas ocasiones,
he logrado ubicar objetos.

158
00:07:39,058 --> 00:07:41,288
Necesito vodka y tarjetas obscenas.

159
00:07:42,728 --> 00:07:43,728
Lo tengo.

160
00:07:46,899 --> 00:07:48,298
Dios mío.

161
00:07:48,835 --> 00:07:50,097
¿Qué pasa?

162
00:07:52,004 --> 00:07:53,995
Tengo un mensaje de mi papá.

163
00:08:00,680 --> 00:08:03,670
- ¿Tienes un mensaje de tu papá?
- ¿Cómo?

164
00:08:03,783 --> 00:08:08,083
Mi teléfono estaba descargado;
seguramente me llamó el día que se--

165
00:08:10,823 --> 00:08:12,979
¿Estás bien, mi amor?

166
00:08:13,092 --> 00:08:15,148
Tengo en la mano...

167
00:08:15,261 --> 00:08:17,889
...las últimas palabras
que me dirá mi padre.

168
00:08:21,167 --> 00:08:22,634
Voy a presionar "reproducir".

169
00:08:25,004 --> 00:08:26,659
¿Qué pasa?

170
00:08:26,772 --> 00:08:29,707
¿Y si es peor que <i>"Cocodrilo Dundee 3"?</i>

171
00:08:31,077 --> 00:08:32,544
No puedo hacerlo.

172
00:08:34,981 --> 00:08:36,436
Mi mamá se va colapsar.

173
00:08:36,549 --> 00:08:39,017
- Tomaré--
- No, mi amor. Yo me encargo.

174
00:08:41,153 --> 00:08:42,776
Deberías escuchar el mensaje.

175
00:08:42,889 --> 00:08:44,811
Pero no le pongas demasiada presión.

176
00:08:44,924 --> 00:08:46,813
Tiene razón. Eso de que...

177
00:08:46,926 --> 00:08:49,382
...las últimas palabras tengan que ser
profundas--

178
00:08:49,495 --> 00:08:51,050
¿Quién podría lograrlo?

179
00:08:51,163 --> 00:08:52,385
Exactamente.

180
00:08:52,498 --> 00:08:54,387
Esas "famosas últimas palabras"
que han dicho...

181
00:08:54,500 --> 00:08:55,889
...son puros inventos.

182
00:08:56,002 --> 00:09:00,560
Como el patriota Nathan Hale,
de la historia de la primaria.

183
00:09:00,673 --> 00:09:02,328
Mi único pesar...

184
00:09:02,441 --> 00:09:05,774
...es que solo tengo una vida
para dar por mi país.

185
00:09:06,879 --> 00:09:09,269
¿Sabes cuáles fueron de verdad?

186
00:09:09,382 --> 00:09:11,873
¡Me estoy meando!

187
00:09:12,785 --> 00:09:14,674
Es una historia verdadera.

188
00:09:14,787 --> 00:09:17,944
La cuestión es que sobrevaloran
las últimas palabras.

189
00:09:18,057 --> 00:09:19,779
Mira, piénsalo así.

190
00:09:19,892 --> 00:09:23,020
Podrás oír la voz de tu papá
por última vez.

191
00:09:23,729 --> 00:09:27,454
Debería ir a escucharlo... yo solo.
¿De acuerdo? Ahora regreso.

192
00:09:27,567 --> 00:09:28,567
Está bien.

193
00:09:32,405 --> 00:09:33,526
Oye.

194
00:09:33,639 --> 00:09:35,528
Me dicen que quizá tengas--

195
00:09:35,641 --> 00:09:37,263
Te dijeron bien.

196
00:09:37,376 --> 00:09:39,071
Me estoy volviendo famosa.

197
00:09:40,613 --> 00:09:42,274
¿Qué necesitas, amiga? Ven conmigo.

198
00:09:45,151 --> 00:09:47,607
Déjenme les cuento qué acaba de pasar.

199
00:09:47,720 --> 00:09:50,951
Judy, ¿quieres descansar?
Con gusto cocinaré yo.

200
00:09:52,091 --> 00:09:55,248
¡Crees que tu cocina neoyorquina
es mejor que la mía!

201
00:09:55,361 --> 00:09:57,550
¡Reconócelo! ¡Adelante, Lily!

202
00:09:57,663 --> 00:10:03,656
¡Haz una hornada de tus sofisticados
<i>bagels</i> con tofu y sushi...

203
00:10:03,769 --> 00:10:05,566
...y atragántate con ellos!

204
00:10:06,906 --> 00:10:08,601
- ¿Estás bien?
- Escucha.

205
00:10:11,644 --> 00:10:13,271
Voy a tomar una siesta.

206
00:10:14,347 --> 00:10:17,403
Judy finalmente fue a dormir,
y todo gracias a mí.

207
00:10:17,516 --> 00:10:21,074
Muchachos, sí tengo un papel.
¡Soy la criada de Judy! ¡Sí!

208
00:10:21,187 --> 00:10:25,345
Hoy también es un día difícil para ti.
¿Podrás absorberlo todo?

209
00:10:25,458 --> 00:10:28,114
¡Sí! Robin me dio una pildorita naranja.

210
00:10:28,227 --> 00:10:31,618
No sé qué era, pero las cosas
están fluyendo muy bien.

211
00:10:31,731 --> 00:10:33,096
Toma, hidrátate.

212
00:10:34,734 --> 00:10:35,734
Hola.

213
00:10:36,569 --> 00:10:37,569
¿Y bien?

214
00:10:38,771 --> 00:10:41,794
No pude escucharlo.
Muchachos, esto es muy difícil.

215
00:10:41,907 --> 00:10:44,931
Lo sabemos, mi amor,
pero te arrepentirás si no lo haces.

216
00:10:45,044 --> 00:10:48,601
Tu papá te quería.
Casi ni importa lo que dijo.

217
00:10:48,714 --> 00:10:50,603
- No importa.
- Muchachos--

218
00:10:50,716 --> 00:10:54,277
Dios no lo quiera, pero
¿y si sus padres murieran ahora?

219
00:10:55,955 --> 00:10:58,719
¿Cuáles serían sus últimas palabras
para ustedes?

220
00:10:59,725 --> 00:11:00,980
Yo sé las del mío.

221
00:11:01,093 --> 00:11:03,650
El mes pasado que fui a Cleveland...

222
00:11:03,763 --> 00:11:05,885
...visité a mi papá en su...

223
00:11:05,998 --> 00:11:08,621
...departamento de soltero divorciado.

224
00:11:08,734 --> 00:11:12,292
Fue muy divertido parrandear contigo,
carnal.

225
00:11:12,405 --> 00:11:13,626
Sí.

226
00:11:13,739 --> 00:11:16,496
Me alegra que ya podemos hablar
de nuestras vidas sexuales.

227
00:11:16,609 --> 00:11:18,634
Es una gran mejoría.

228
00:11:19,745 --> 00:11:22,302
El otro día me acosté
con una mujer más joven.

229
00:11:22,415 --> 00:11:24,737
Donna Bromstead.

230
00:11:24,850 --> 00:11:26,317
Fui con ella a mi graduación.

231
00:11:27,186 --> 00:11:29,086
¿Hasta dónde llegaste con ella, carnal?

232
00:11:31,190 --> 00:11:32,851
Me tengo que ir.

233
00:11:36,362 --> 00:11:38,818
¿Te gustaría
que fueran sus últimas palabras?

234
00:11:38,931 --> 00:11:42,367
Podrían serlo.
El esposo de Donna Bromstead es policía.

235
00:11:47,273 --> 00:11:48,365
Gané la discusión.

236
00:11:50,176 --> 00:11:51,201
Lily.

237
00:11:53,679 --> 00:11:54,767
¿Hola?

238
00:11:54,880 --> 00:11:56,769
<i>¿Lily? Soy tu papá.</i>

239
00:11:56,882 --> 00:12:00,607
<i>Estoy en la cárcel por no pagar
impuestos en 25 años...</i>

240
00:12:00,720 --> 00:12:03,209
<i>...pero me dio la idea
para un juego de mesa:</i>

241
00:12:03,322 --> 00:12:06,045
<i>Evasión Fiscal. Edades de 6 a 10.</i>

242
00:12:06,158 --> 00:12:08,626
<i>6 a 10 es la sentencia que me van a dar.</i>

243
00:12:09,595 --> 00:12:12,018
<i>En fin, necesito 15000 dólares.</i>

244
00:12:12,131 --> 00:12:13,586
¡Te engañé!

245
00:12:13,699 --> 00:12:16,789
Deja tu mensaje después de la señal
y nos comunicaremos.

246
00:12:16,902 --> 00:12:19,393
Bip.

247
00:12:22,742 --> 00:12:23,936
Gané la discusión.

248
00:12:25,644 --> 00:12:26,644
Robin.

249
00:12:27,913 --> 00:12:31,371
Y a pesar de todas las decepciones
que me has dado...

250
00:12:32,184 --> 00:12:34,574
...rezo para que al fin
este sea el año...

251
00:12:34,687 --> 00:12:37,315
...en el que logres algo de importancia.

252
00:12:38,124 --> 00:12:40,922
No quiero seguir diciendo a mis amigos
que estás en coma.

253
00:12:42,661 --> 00:12:45,251
En fin, lo que quería decir es...

254
00:12:45,364 --> 00:12:47,387
...feliz cumpleaños, R.J.

255
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
- Dios mío.
- ¡Cielos!

256
00:12:48,534 --> 00:12:51,557
- Qué terrible.
- No, lo terrible fue esto:

257
00:12:51,670 --> 00:12:54,833
¡Te acordaste de mi cumpleaños!

258
00:12:57,943 --> 00:12:58,971
Gané la discusión.

259
00:13:00,112 --> 00:13:02,835
¿Podemos reconocer
que las últimas palabras...

260
00:13:02,948 --> 00:13:04,637
...sí son muy importantes?

261
00:13:04,750 --> 00:13:06,406
- Sí.
- Sí.

262
00:13:06,519 --> 00:13:09,175
Yo siempre creí que era desafortunado...

263
00:13:09,288 --> 00:13:11,744
...por no conocer a mi papá, pero...

264
00:13:11,857 --> 00:13:15,122
...ahora entiendo
que al menos no tendré que sufrir así.

265
00:13:16,395 --> 00:13:19,719
Este video se llama "Perro activa
cañón de bolas...

266
00:13:19,832 --> 00:13:21,821
...mientras un gordito bebe".

267
00:13:21,934 --> 00:13:25,258
Por favor, Barney,
no más videos, ¿de acuerdo?

268
00:13:25,371 --> 00:13:27,168
Permítanme un momento.

269
00:13:28,707 --> 00:13:32,432
Bien. ¿Quién es culpable de esto?

270
00:13:32,545 --> 00:13:34,967
¿Quién emborrachó a la prima Daphne?

271
00:13:35,080 --> 00:13:37,336
¡Tiene quince años!

272
00:13:37,449 --> 00:13:39,440
Acá crecen mucho y parecen mayores.

273
00:13:40,152 --> 00:13:41,619
Te devuelvo tu número de teléfono.

274
00:13:44,523 --> 00:13:47,146
- Judy, yo--
- Fui yo.

275
00:13:47,259 --> 00:13:51,050
¿Qué excusa puedes tener para esto?

276
00:13:51,163 --> 00:13:54,687
Soy de Nueva York. Nos hace gracia
emborrachar a los menores.

277
00:13:54,800 --> 00:13:58,257
¡Emborrachar a los menores
no es gracioso!

278
00:13:58,370 --> 00:14:00,593
¡Debería darte vergüenza, Lily!

279
00:14:00,706 --> 00:14:01,832
¡Vergüenza!

280
00:14:06,245 --> 00:14:08,042
Ay, qué sabrosa.

281
00:14:10,416 --> 00:14:13,539
Esa ensalada es lo primero que come
en dos días.

282
00:14:13,652 --> 00:14:16,809
Tiene queso, mayonesa y gomitas,
pero cuenta.

283
00:14:16,922 --> 00:14:18,478
Siquiera alguien ayuda.

284
00:14:18,591 --> 00:14:20,413
No hemos hecho reír a Marshall.

285
00:14:20,526 --> 00:14:21,814
Sí.

286
00:14:21,927 --> 00:14:25,718
Mostrarle videos de tipos golpeados
en los huevos no sirve de nada.

287
00:14:25,831 --> 00:14:27,587
- Fue una estupidez.
- Una estupidez.

288
00:14:27,700 --> 00:14:30,669
Lo que debemos hacer
es golpearnos en los huevos.

289
00:14:31,737 --> 00:14:32,859
¡Sí!

290
00:14:32,972 --> 00:14:35,236
¡Nada como el teatro en vivo!

291
00:14:35,941 --> 00:14:37,897
Pero ¿cuál recibirá el golpe?

292
00:14:38,010 --> 00:14:39,136
Oye, Marshall.

293
00:14:41,547 --> 00:14:43,742
¿Así nada más? ¿Sin platicarlo?

294
00:14:46,619 --> 00:14:48,341
No lo escucharé.

295
00:14:48,454 --> 00:14:50,343
"Alquila <i>Cocodrilo Dundee 3</i>"...

296
00:14:50,456 --> 00:14:54,290
...serán las últimas palabras
que mi padre me haya dicho, y...

297
00:14:55,094 --> 00:14:56,994
...creo que puedo vivir en paz con ello.

298
00:14:58,230 --> 00:15:00,553
¿Se está riendo?

299
00:15:00,666 --> 00:15:03,289
<i>Marshall pensó que sí podría vivir
en paz con ello...</i>

300
00:15:03,402 --> 00:15:06,692
<i>...pero más tarde, en el funeral,
cambió de opinión.</i>

301
00:15:06,805 --> 00:15:09,862
Mi última conversación con Marvin...

302
00:15:09,975 --> 00:15:11,602
...fue muy hermosa.

303
00:15:12,444 --> 00:15:16,035
<i>Las historias que relataron su madre
y sus hermanos fueron perfectas.</i>

304
00:15:16,148 --> 00:15:18,437
Levantó del hielo a mi hijo lloroso...

305
00:15:18,550 --> 00:15:20,239
...lo abrazó y le dijo:

306
00:15:20,352 --> 00:15:23,910
"Campeón, no importa si te caes
de vez en cuando".

307
00:15:24,023 --> 00:15:25,478
Y al ir caminando...

308
00:15:25,591 --> 00:15:27,713
...apareció un venadito en el camino.

309
00:15:27,826 --> 00:15:30,116
Fue saltando hasta papá
y empezó a comer...

310
00:15:30,229 --> 00:15:32,718
...de su mano.

311
00:15:32,831 --> 00:15:34,854
Luego me besó.

312
00:15:34,967 --> 00:15:36,422
Y dijo:

313
00:15:36,535 --> 00:15:38,758
"Siempre estaré orgulloso de ti".

314
00:15:38,871 --> 00:15:41,060
"La vida es un enorme regalo."

315
00:15:41,173 --> 00:15:43,863
"¿Sabes qué, preciosa?

316
00:15:43,976 --> 00:15:46,638
Soy el hombre más afortunado del mundo."

317
00:15:49,081 --> 00:15:50,236
Qué aburrido.

318
00:15:50,349 --> 00:15:51,904
Esas anécdotas son horribles.

319
00:15:52,017 --> 00:15:55,646
Jamás podrán superar
a lo tuyo de <i>Cocodrilo Dundee</i>.

320
00:15:57,456 --> 00:15:59,045
Me recordó que no viviera tan rápido.

321
00:15:59,158 --> 00:16:01,092
Sigues tú, mi amor.

322
00:16:04,063 --> 00:16:06,031
Necesito tomar aire.

323
00:16:10,970 --> 00:16:13,131
¿Estás bien, mi amor?

324
00:16:15,541 --> 00:16:16,872
Tengo que escucharlo.

325
00:16:31,090 --> 00:16:32,614
Su teléfono llamó sin darse cuenta él.

326
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
No hay nada.

327
00:16:46,005 --> 00:16:49,862
Bueno, su teléfono le llamó al tuyo
sin que tu papá se diera cuenta.

328
00:16:49,975 --> 00:16:53,132
Tienes muchísimos recuerdos
maravillosos de tu papá.

329
00:16:53,245 --> 00:16:55,067
¿Qué importa el último?

330
00:16:55,180 --> 00:16:56,969
Tiene razón.

331
00:16:57,082 --> 00:16:58,804
Ustedes no entienden.

332
00:16:58,917 --> 00:17:00,851
Ninguno de ustedes entiende.

333
00:17:02,421 --> 00:17:03,888
Mi papá era mi héroe.

334
00:17:05,357 --> 00:17:06,824
Era mi maestro.

335
00:17:07,960 --> 00:17:09,552
Y mi mejor amigo.

336
00:17:12,064 --> 00:17:13,895
Nunca me falló.

337
00:17:15,034 --> 00:17:16,899
Pero murió.

338
00:17:18,637 --> 00:17:20,264
¿Y qué me queda?

339
00:17:24,643 --> 00:17:26,666
¡Muchas gracias, Dios!

340
00:17:26,779 --> 00:17:27,833
Gracias.

341
00:17:27,946 --> 00:17:29,413
Te llevaste a mi padre.

342
00:17:30,616 --> 00:17:33,539
Al mejor hombre que he conocido.

343
00:17:33,652 --> 00:17:36,678
Lo arrancaste de la tierra
siendo demasiado joven.

344
00:17:38,590 --> 00:17:40,854
Nunca conocerá a nuestros hijos, Lily.

345
00:17:43,896 --> 00:17:45,420
Pero tenemos este mensaje.

346
00:17:47,466 --> 00:17:50,523
Muchísimas gracias por el mensaje.
¡Es un gran consuelo!

347
00:17:50,636 --> 00:17:53,059
Porque cuando me sienta solo...

348
00:17:53,172 --> 00:17:57,096
...o triste, o enojado porque siento
que me jugaron una mala pasada...

349
00:17:57,209 --> 00:17:59,865
...al menos tendré el sonido
de su teléfono para consolarme.

350
00:17:59,978 --> 00:18:02,469
- Marshall--
- ¿Les parece justo?

351
00:18:03,449 --> 00:18:06,138
Es toda una vida humana...

352
00:18:06,251 --> 00:18:09,311
...y se acaba sin motivo alguno.

353
00:18:10,823 --> 00:18:12,723
¿Y qué nos queda?

354
00:18:14,960 --> 00:18:17,717
<i>¿Marshall?</i>

355
00:18:17,830 --> 00:18:20,853
<i>Veo que te he estado llamando
casi cinco minutos.</i>

356
00:18:20,966 --> 00:18:23,025
<i>¿Cómo se oye mi bolsillo?</i>

357
00:18:23,902 --> 00:18:25,558
<i>Perdón, hijo.</i>

358
00:18:25,671 --> 00:18:30,029
<i>Por cierto, a tu mamá y a mí
nos encantó verte.</i>

359
00:18:30,142 --> 00:18:32,110
<i>Te quiero.</i>

360
00:18:36,014 --> 00:18:37,948
Tu papá no te falló ni esta última vez.

361
00:18:47,493 --> 00:18:49,222
"Te quiero."

362
00:18:51,063 --> 00:18:53,429
Las últimas palabras de mi padre son:
"Te quiero".

363
00:18:55,033 --> 00:18:57,156
<i>Y avísame si encuentras
mi crema para pies.</i>

364
00:18:57,269 --> 00:18:59,260
<i>El hongo volvió a atacarme.</i>

365
00:19:03,609 --> 00:19:05,201
"Te quiero."

366
00:19:06,778 --> 00:19:08,901
Las últimas palabras de mi padre son:
"Te quiero".

367
00:19:09,014 --> 00:19:10,936
- Sí, esas son.
- Las oímos.

368
00:19:11,049 --> 00:19:12,778
Claramente.

369
00:19:14,720 --> 00:19:16,620
Adiós, papá.

370
00:19:18,924 --> 00:19:20,679
<i>Marshall al fin pasó a hablar.</i>

371
00:19:20,792 --> 00:19:22,681
<i>Pero pasó algo raro--</i>

372
00:19:22,794 --> 00:19:25,627
Y mi padre dijo las últimas palabras
que me dirá:

373
00:19:27,833 --> 00:19:30,990
<i>"Alquila Cocodrilo Dundee 3.</i>

374
00:19:31,103 --> 00:19:34,504
Anoche la vi por cable, y es muy buena."

375
00:19:35,807 --> 00:19:38,970
<i>Decidió guardarse las últimas palabras
de Marvin.</i>

376
00:19:40,145 --> 00:19:41,467
Gracias.

377
00:19:41,580 --> 00:19:42,868
¿Por qué?

378
00:19:42,981 --> 00:19:45,871
Sé lo que has estado haciendo hoy.

379
00:19:45,984 --> 00:19:48,674
Y verdaderamente lo necesitaba.

380
00:19:48,787 --> 00:19:50,277
Cuando gustes.

381
00:19:52,324 --> 00:19:55,259
Ese vestido te hace parecer
una prostituta de Kansas City.

382
00:19:56,728 --> 00:19:58,787
Perdón, querida. Fue la última.

383
00:20:03,535 --> 00:20:05,002
Caray.

384
00:20:06,071 --> 00:20:08,505
Debí alquilar <i>Cocodrilo Dundee 3.</i>

385
00:20:09,441 --> 00:20:10,629
COCODRILO DUNDEE 3

386
00:20:10,742 --> 00:20:12,937
Dinos cómo le haces.

387
00:20:15,948 --> 00:20:16,948
Gracias.

388
00:20:17,950 --> 00:20:20,009
Ahora regreso.

389
00:20:24,122 --> 00:20:28,252
Y si no regreso, estas serán
mis últimas palabras para ustedes.

390
00:20:31,330 --> 00:20:33,730
Los quiero mucho, mucho, muchachos.

391
00:20:36,235 --> 00:20:37,759
Y voy a hacer del dos.

392
00:20:38,537 --> 00:20:40,326
¡Ay, lo arruinaste!

393
00:20:40,439 --> 00:20:43,272
<i>Últimas palabras.
Es mucha presión, chicos.</i>

394
00:20:44,910 --> 00:20:46,400
<i>Te pone a pensar.</i>

395
00:20:48,880 --> 00:20:50,177
Hola, papá.

396
00:20:51,650 --> 00:20:53,049
Hola, papá.

397
00:20:53,885 --> 00:20:55,352
Hola, papá.

398
00:20:56,421 --> 00:20:58,082
Hola, mamá.

399
00:21:00,092 --> 00:21:01,787
Estoy listo para conocer a mi papá.

400
00:21:06,787 --> 00:21:12,787
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

